例文 (999件) |
the commissionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3033件
Article 220 A Commission Official shall, when he/she has executed retention or seizure, prepare a list thereof and issue the transcript of the list to the owner or holder of the retained article or seized article or other person in lieu of them. 例文帳に追加
第二百二十条 委員会職員は、領置又は差押えをしたときは、その目録を作成し、領置物件若しくは差押物件の所有者若しくは所持者又はこれらの者に代わるべき者にその謄本を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the retained articles or seized articles set forth in the preceding paragraph pertain to storage under Article 221, the Commission shall take them over with a storage certificate under said Article and notify to the custodian under said Article to that effect. 例文帳に追加
2 前項の領置物件又は差押物件が第二百二十一条の規定による保管に係るものである場合においては、同条の保管証をもつて引き継ぐとともに、その旨を同条の保管者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A police official may request a member of the police force (excluding police officials) with expertise in Juvenile psychological and other characteristics to investigate (excluding the measures prescribed in Article 6-5, paragraph (1)) pursuant to the Rules of the National Public Safety Commission. 例文帳に追加
3 警察官は、国家公安委員会規則の定めるところにより、少年の心理その他の特性に関する専門的知識を有する警察職員(警察官を除く。)に調査(第六条の五第一項の処分を除く。)をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) On receipt of the written notice pursuant to the three preceding articles, the Fair Trade Commission shall deliver to the notifying company a written notice receipt in Form No. 14, 14-2, 14-3 or 15. 例文帳に追加
第七条 公正取引委員会は、前三条による届出書を受理したときは、届出会社に対し、様式第十四号、様式第十四号の二、様式第十四号の三又は様式第十五号による届出受理書を交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, data processing is performed, aimed only at a specified area assumed as clothing part of the person 40 to be photographed out of the image data obtained from a CCD, and average L*a*b according to CIE 1976 L*a*b by a Commission International de l'Eclairage is calculated to detect the color of the dress.例文帳に追加
例えば、CCDから得られる画像データのうち、被撮影者40の衣服部分と想定される所定の指定領域のみを対象として、データ処理を行い平均L*a*bを計算することによって服装の色を検知する。 - 特許庁
As for financial instruments firms operating online trading, or providing electronic facilities for DMA (direct market access), the Commission will verify to what extent their trade management systems are adequately adapted to the peculiar nature of the electronic transactions, i.e., whether they can feed customer orders directly and instantly into the market. 例文帳に追加
また、インターネット取引や DMAを通じた電子媒体取引を取り扱う金融商品取引業者に対しては、顧客の注文がそのまま市場に取り次がれるといった特質を考慮した売買管理態勢等についても検証する。 - 金融庁
In this case, with respect to transaction commission fees for an investment trust that incorporates the said mother fund beneficiary certificates (hereinafter referred to as “baby fund”), list the part corresponding to the said baby fund of the mother fund. 例文帳に追加
この場合において、当該親投資信託受益証券を組入れる投資信託(以下「子投資信託」という。)に係る売買委託手数料については、親投資信託の当該子投資信託に対応する部分について表示されていること。 - 金融庁
Some of the oil-producing countries historically have deep ties with European countries such as the United Kingdom, and it is said that these countries often commission banks in European countries where they have opened accounts for the settlement of international transactions, for the operation of large sums of money.例文帳に追加
産油諸国の中には、歴史的に英国等欧州諸国との関係の深い国もあり、国際取引の決済口座を開設している欧州諸国の銀行に多額の資金の運用を委託することが多いと言われている。 - 経済産業省
The international standard for sardine-type products adopted by the Codex Alimentarius Commission of FAO/WHO in 1978 ("Codex standard") defines canned sardines as those manufactured from fresh or frozen fish on a list of 21 fish species, including the European sardine and the Peruvian sardine (Sardinops sagax).例文帳に追加
なお、1978年にFAO/WHO合同食品規格委員会で採択されたイワシ製品に関する規格(以下「Codex 規格」という。)では、缶詰イワシは、ヨーロッパマイワシとペルー産マイワシ(Sardinop ssagax)を含む21種類の鮮魚もしくは冷凍魚から製造されたものをいうとされている。 - 経済産業省
The provisions of Article 217 and Article 218 of the New Act shall apply to Consignment Contracts (which means consignment contracts prescribed in Article 217, paragraph 1 of the New Act) which is concluded by a Futures Commission Merchant after the enforcement of this Act. 例文帳に追加
新法第二百十七条及び第二百十八条の規定は、この法律の施行後に商品取引員が締結した受託契約(新法第二百十七条第一項に規定する受託契約をいう。)について適用する。 - 経済産業省
In addition, at the end of July 2009 the China Banking Regulatory Commission issued a document that stressed tighter control of debt exposure, warned banks against the of risk debt exposure related to the construction of infrastructure by local governments, and called for stricter credit management.例文帳に追加
また、銀行業監督管理委員会は貸出リスクの管理強化を強調する文書を同年7 月末に発表したほか、地方政府によるインフラ建設向け貸出しのリスクについても銀行に対し警告、与信管理強化を促した。 - 経済産業省
(2) Notwithstanding any things contained in sub-section (1) if the person conducting the business of the company proves that the offence was committed without his knowledge or that he exercised all due diligence to prevent the commission of such offence, no measurers shall be taken against him. 例文帳に追加
(2)本条第(1)項の規定にかかわらず、同会社の業務を行う者が当該違反は自らが情を知らず行われたこと、又はかかる違反が行われないよう相当の注意を尽くしていたことを証明する場合、この者に対する処分は行われない。 - 特許庁
(a) whether under the proposed rules the attributes a person must have to become an approved certifier are sufficient in the opinion of the Commission to enable a person to competently assess whether or not goods or services meet the certification requirements;例文帳に追加
(a)適用予定の規約に基づいて、ある者が承認証明者になるために備えなければならない特性が、ACCCの意見に追いおいて、商品又はサービスが証明要件を満たしているか否かをその者に適格に評価させるのに十分であるいか否か、 - 特許庁
A joint statement issued on October 18 by the leaders of the United States, France and the EC (European Commission) indicated that they have agreed to call on other world leaders next week to initiate a series of top-level meetings in order to tackle the problems that the global economy faces 例文帳に追加
10月18日の米・仏・EC(欧州委員会)共同声明において、3首脳は世界経済が直面する課題に対応するための一連の首脳会合を開始するとの考えについて来週他の首脳たちにも呼びかけることで合意した、とされました - 金融庁
(2) Where the inventor is an employee of a public administration, the Conciliation Commission shall be chaired by an expert from the Registry of Industrial Property designated by the Director thereof and shall include those members specified by Royal Decree in accordance with the legislation on civil servants.例文帳に追加
(2) 発明者が公務員である場合は,調停委員会は,産業財産登録庁長官が指名する当該登録庁からの専門家を委員長とし,公務員に関する法律に従い国王令で定められた委員で構成するものとする。 - 特許庁
that, having taken all reasonable precautions against committing an offence against this section, he had at the time of commission of the alleged offence no reason to suspect the genuineness of the trade mark or trade description or that any offence had been committed in respect of the goods or services; or 例文帳に追加
本条に違反しないため一切の合理的な予防措置を講じ,自己が違反したとされたときにその商標若しくは取引表示が真正なものであること,又は商品若しくはサービスについて何らかの違反があったと疑う理由がなかったこと - 特許庁
4. The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly, including through a joint commission consisting of themselves or their representatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs of this Article. 例文帳に追加
4両締約者の権限のある当局は、2及び3に規定する合意に達するため、直接相互に通信すること(両締約者の権限のある当局又はその代表者により構成される合同委員会を通じて通信することを含む。)ができる。 - 財務省
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly, including through a joint commission consisting of themselves and their representatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs of this Article.例文帳に追加
4両締約国の権限のある当局は、2及び3に規定する合意に達するため、直接相互に通信すること(両締約国の権限のある当局及びその代表者により構成される合同委員会を通じて通信することを含む。)ができる。 - 財務省
The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly, including through a joint commission consisting of themselves or their representatives, for the purposes of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs of this Article. 例文帳に追加
両締約国の権限のある当局は、2及び3に規定する合意に達するため、直接相互に通信すること(両締約国の権限のある当局又はその代表者により構成される合同委員会を通じて通信することを含む。)ができる。 - 財務省
Article 100-5 The matters specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 10-2, item (v) of the Order shall be, in cases where the Futures Commission Merchant has joined a Commodity Futures Association, a statement to that effect and the name of said Commodity Futures Association. 例文帳に追加
第百条の五 令第十条の二第五号に規定する主務省令で定める事項は、当該商品取引員が商品先物取引協会に加入している場合にあっては、その旨及び当該商品先物取引協会の名称とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications shall, when intending to make a designation under Article 2, paragraph (4), item (iii) (hereinafter referred to simply as a "designation" in this Article), consult with the head of the relevant administrative organ and hear the opinions of the Statistics Commission in advance. 例文帳に追加
第七条 総務大臣は、第二条第四項第三号の規定による指定(以下この条において単に「指定」という。)をしようとするときは、あらかじめ、当該行政機関の長に協議するとともに、統計委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 The conciliators shall be persons of knowledge and experience who are capable of rendering assistance for the settlement of labor disputes under the provisions of this Chapter, and the conciliators need not reside in the district where that Labor Relations Commission has jurisdiction. 例文帳に追加
第十一条 斡旋員候補者は、学識経験を有する者で、この章の規定に基いて労働争議の解決につき援助を与へることができる者でなければならないが、その労働委員会の管轄区域内に住んでゐる者でなくても差し支へない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Cabinet hereby enacts the Cabinet Order on Expenses, etc. for Hearings by the Japan Fair Trade Commission pursuant to the provisions of Articles 70 and 75 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947). 例文帳に追加
内閣は、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)第七十条及び第七十五条の規定に基き、ここに公正取引委員会の審判費用等に関する政令を制定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Labor Relations Commission shall, when deciding whether or not to issue an order to submit articles pursuant to the provision of the preceding paragraph, item 2 (hereinafter referred to as the "order to submit articles"), take into consideration the protection of personal secrets and business secrets of business operators. 例文帳に追加
2 労働委員会は、前項第二号の規定により物件の提出を命ずる処分(以下「物件提出命令」という。)をするかどうかを決定するに当たつては、個人の秘密及び事業者の事業上の秘密の保護に配慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where a registration is cancelled under the provision of the preceding paragraph, when an order to revoke the order of commencement of rehabilitation proceedings has become final and binding, a court clerk, by his/her own authority, without delay, shall commission restoration of the registration cancelled under the provision of said paragraph. 例文帳に追加
4 前項の規定による登記の抹消がされた場合において、再生手続開始の決定を取り消す決定が確定したときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、同項の規定により抹消された登記の回復を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When sale is successful after repairing the vehicle to which sale is consigned, the consigned sale amount which is the amount subtracted repair costs of the vehicle and predetermined commission charge from the sale price is paid, and when sale is not successful, a purchase guaranty deposit is disbursed.例文帳に追加
売却を委託された車輌を修復した後に売却が成功したときには、その売却価格から車輌の修復費用と所定の手数料とを減じた委託売却金額を支払い、売却が成功しなかったときには買取保証金を支払う。 - 特許庁
(1) On a consignment of a General Customer of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, a Consignor Protection Fund may conduct any and all judicial or extra-judicial acts which are necessary for preserving fulfilment of the claims which said General Customer has on said Futures Commission Merchant Subject to a Notice (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) for the sake of said General Customer. 例文帳に追加
1 委託者保護基金は、通知商品取引員の一般委託者の委託を受けて、当該一般委託者のため、当該一般委託者が当該通知商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)の実現を保全するために必要な一切の裁判上又は裁判外の行為を行うことができる。 - 経済産業省
On a title plate 1 for public poster bulletin board for election, a picture 6 such as photograph or paint strong in local color is displayed on the lower part in addition to the descriptions of an election title 2, notices 3, an election administration commission name 4 and the election day 5.例文帳に追加
選挙用公営ポスター掲示板用タイトル板1は、選挙タイトル2、通知事項3、選挙管理委員会名4、投票日5の記載に加えて、下方部に地方色豊かな写真、絵画等の画面6が表示されている。 - 特許庁
Commission information including a client name and items necessary for application, and progress information that the investigation is completed when the investigation is completed, and that the billing is executed when advance money is billed are stored in a memory part 20.例文帳に追加
依頼先名と申請に必要な事項とを含む依頼情報と、調査完了時には調査が完了した旨及び立替金請求時には請求が行われた旨の経過情報とを記憶部20に記憶しておく。 - 特許庁
(xxi) regulations for the fair and appropriate performance of the Commodity Transactions Brokerage Business of a Stock Company Resulting from a Merger (including regulations in order to define a system for the responsibilities of said Futures Commission Merchant pertaining to said Business); 例文帳に追加
二十一 合併後の会社における商品取引受託業務を公正かつ的確に遂行するための規則(当該業務に関する当該商品取引員における責任体制を明確化する規定を含むものとする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Fair Trade Commission shall, where it intends to issue a cease and desist order, give in advance to a person who is to be the addressee of the said cease and desist order an opportunity to express his or her opinions and to submit evidences. 例文帳に追加
3 公正取引委員会は、排除措置命令をしようとするときは、当該排除措置命令の名あて人となるべき者に対し、あらかじめ、意見を述べ、及び証拠を提出する機会を付与しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27-5 If disqualification or challenge has been moved, the Labor Relations Commission shall suspend the examination procedure until a decision is made concerning the motion, provided, however, that this shall not apply to urgent actions. 例文帳に追加
第二十七条の五 労働委員会は、除斥又は忌避の申立てがあつたときは、その申立てについての決定があるまで審査の手続を中止しなければならない。ただし、急速を要する行為についてはこの限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
v) When the Futures Commission Merchant has violated this Act (excluding Article 211, paragraph (2)), an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act or the conditions attached to a license under Article 190, paragraph (1 例文帳に追加
五 この法律(第二百十一条第二項を除く。)、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分又は第百九十条第一項の許可に付された条件に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 94 The Minister of Health, Labour and Welfare shall commission persons who have highly expert knowledge on safety and health, to be a candidate for investigation committees and make a list of the names of candidates for investigation committees and also make public the said list. 例文帳に追加
第九十四条 厚生労働大臣は、安全又は衛生について高度の専門的な知識を有する者のうちから、審査委員候補者を委嘱して審査委員候補者名簿を作成し、これを公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To recover early a claimed price on the claim side, to enable to expect increase of customers or commodity sale or a receipt agency commission on the store side, and to enable discount purchase of a commodity at a store on the claim-receiving side.例文帳に追加
請求側は請求代金の早期回収が図れ、また、店舗側は誘客や商品売上の増加、収納代行手数料が見込まれ、更に、被請求側に対しては、店舗での商品の割引購入を可能とさせること。 - 特許庁
Article 37 The competent minister shall, when he/she intends to establish or revise or abolish a Cabinet Order under Article 10, paragraph 1 or Article 15, paragraph 1, hear in advance the opinions of the Nuclear Safety Commission. 例文帳に追加
第三十七条 主務大臣は、第十条第一項及び第十五条第一項の政令の制定又は改廃の立案をしようとするときは、あらかじめ原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) During the term of office, the full-time Commission Member shall not engage in other jobs with remuneration, run business for profit purposes or operate other businesses seeking for monetary interest unless he/she is permitted by the Prime Minister. 例文帳に追加
3 常勤の委員は、在任中、内閣総理大臣の許可のある場合を除くほか、報酬を得て他の職務に従事し、又は営利事業を営み、その他金銭上の利益を目的とする業務を行ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore, the final rule applies to any issuer that files reports with the Commission under Section 13(a) or Section 15(d) of the Exchange Act, including domestic companies, foreign private issuers, and smaller reporting companies.例文帳に追加
このため最終規則は、国内企業、外国民間発行人、および小規模な報告企業を含めて、証取法の第13(a)条または第15(d)条に基づいて委員会に報告書を提出するいっさいの発行人に適用される。 - 経済産業省
However, I think that it was very meaningful that, in the end, the commission was able to send a positive message that globalization can contribute to both economic and social growth, despite diversity and differences in the members’ opinions.例文帳に追加
しかし、意見の相違だとか多様性だとかを乗り越えて、最終的に「グローバル化が経済・社会の両面において進歩に貢献できるはずだ」というポジティブなメッセージを出すことができたことは大変意義のあることだと思っています。 - 厚生労働省
(v) When the Futures Commission Merchant has violated this Act (excluding Article 211, paragraph 2), an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act or the conditions attached to a license under Article 190, paragraph 1 例文帳に追加
五 この法律(第二百十一条第二項を除く。)、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分又は第百九十条第一項の許可に付された条件に違反したとき。 - 経済産業省
(xxi) regulations for the fair and appropriate performance of the Commodity Trading Consignment Business of a Business Corporation Resulting from a Merger (including regulations in order to define a system for the responsibilities of said Futures Commission Merchant pertaining to said Business); 例文帳に追加
二十一合併後の会社における商品取引受託業務を公正かつ的確に遂行するための規則 (当該業務に関する当該商品取引員における責任体制を明確化する規定を含むもの とする。) - 経済産業省
Article 2 (1) In the case where the Futures Commission Merchant Association prescribed in Article 54-3, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act prior to the revision by the Revising Act has been established at the time of the promulgation of the Revising Act, when said Futures Commission Merchant Association was approved to amend its articles of incorporation to become a commodity futures association under the provisions of the Commodity Exchange Act revised by the Revising Act pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, registration of dissolution shall be completed with regard to the Futures Commission Merchant Association and registration prescribed in Article 3 of the Association Registration Order (Cabinet Order No. 29 of 1964) shall be completed with regard to the commodity futures association, within two weeks from the day on which the approval for the amendment of articles of incorporation prescribed in Article 8, paragraph (4) of the Supplementary Provisions of the Revising Act becomes effective at the location of its principal office and within three weeks from such day at the location of its secondary offices. 例文帳に追加
第二条 改正法の公布の際既に改正法による改正前の商品取引所法第五十四条の三第一項に規定する商品取引員協会が設立されている場合において、当該商品取引員協会が、改正法附則第八条第一項の規定により、改正法による改正後の商品取引所法の規定による商品先物取引協会となるための定款の変更の認可を受けたときは、同条第四項に規定する定款の変更の認可の効力が発生した日から主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、商品取引員協会については解散の登記、商品先物取引協会については組合等登記令(昭和三十九年政令第二十九号)第三条に定める登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At an informal meeting of cabinet ministers today, I reported on the appointment - which I announced the other day - of Mr. Kono, Vice Commissioner for International Affairs at the Financial Services Agency (FSA), as the first Chairman of the IOSCO (International Organization of Securities Commission) Board, which was created through the integration of IOSCO committees. 例文帳に追加
今日、閣僚懇におきまして、先日皆様方にも発表させて頂きました金融庁の河野正道金融国際政策審議官がIOSCO、証券監督者国際機構の統合された委員会でございますが、初代の議長に選任されたということを報告させて頂きました。 - 金融庁
(a) That the applicant is entitled to the relief demanded, and the whole or part of such relief consists in restraining the commission or continuance of the act or acts complained of, or in requiring the performance of an act or acts, either for a limited period or perpetually;例文帳に追加
(a) 申請人には要求する救済を受ける権利があり,かつ,当該救済は,有限の期間又は永続的に,訴の対象である行為をなすこと若しくは継続することを制限すること,又はある行為を履行することをその全部又は一部としていること - 特許庁
In the event an offender liable under this Law is a juristic person, the managing director, manager or representative of such juristic person shall also be liable to the penalty prescribed for such offence unless he can prove that he had neither knowledge nor consented to the commission of the offence by the juristic person. 例文帳に追加
本法に基づいて処罰される犯罪人が法人である場合は,当該法人の社長,管理職又は代表者は,その者が当該法人による犯罪を知らず,またそれに同意もしていなかったことを証明できない限り,当該犯罪に対して所定の刑罰に処せられる。 - 特許庁
Where a person is found guilty of an offense under this Law, the competent Court may order the seizure of which is deemed as state asset and destruction of the infringing goods and of any materials and implement the predominant use of which has been in the commission of the crime. 例文帳に追加
ある者が本法に基づく犯罪で有罪と認められた場合は,管轄裁判所は,侵害する商品,並びにその主要な使用が当該犯行であった如何なる素材及び器具についても,国有財産としてその没収及び廃棄を命じることができる。 - 特許庁
Article 86 (1) When a matter to be stated in a written notification prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has changed or the controlling interest has been extinguished, a Futures Commission Merchant who submitted the notification prescribed in the same Article shall submit a written notification stating the matters set forth in the following items, respectively: 例文帳に追加
第八十六条 前条の届出をした商品取引員は、同条第一項の届出書に記載すべき事項に変更を生じたとき、又は支配関係が消滅したときは、次の各号に掲げる事項を記載した届出書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 118 (1) In addition to the requirements listed in the respective items of Article 192, paragraph (1) of the Act, a Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written application stating the following matters when intending to obtain approval for a merger as prescribed in Article 225, paragraph (1) of the Act: 例文帳に追加
第百十八条 商品取引員は、法第二百二十五条第一項の規定による合併の認可を受けようとするときは、法第百九十二条第一項各号に掲げる事項のほか、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When managing Property Subject to Preservation deposited by a Member Futures Commission Merchant, based on the provisions of Article 309 of the Act, the Consumer Protection Fund shall manage said Property Subject to Preservation by the following methods (excluding property managed by the provisions of the following paragraph): 例文帳に追加
2 委託者保護基金は、法第三百九条の規定に基づきその会員である商品取引員から預託を受けた保全対象財産を管理するときは、次項の規定に基づき管理されるものを除き、次に掲げる方法により当該保全対象財産を管理するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a trust property administration order is issued, when a court clerk becomes aware of the existence of any registered right that belongs to the trust property, the court clerk shall, on the own authority of the court clerk and without delay, commission a registration of the trust property administration order. 例文帳に追加
5 信託財産管理命令があった場合において、信託財産に属する権利で登記又は登録がされたものがあることを知ったときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、信託財産管理命令の登記又は登録を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|