versesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 238件
Buddhist Verses by Emperor Fushimi (30 verses on the Buddhist concept of Consciousness-only (J., yuishiki)) 例文帳に追加
伏見天皇宸翰唯識三十頌 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Verses one through eight.例文帳に追加
1行から8行までだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Japanese playing cards containing verses 例文帳に追加
歌がるたの読み札 - EDR日英対訳辞書
the long and short verses of Japanese poetry 例文帳に追加
長い句と短い句 - EDR日英対訳辞書
the third and fourth verses of a Chinese quatrain 例文帳に追加
漢詩の転句と結句 - EDR日英対訳辞書
He started to make his name in his thirties with 'Bunan Tsuki Senku' (One Thousand Verses on the Moon in Bunan) and 'Bunan Yuki Senku' (One Thousand Verses on the Snow in Bunan), and he also participated in 'Hatsuse Senku' (One Thousand Verses at Hatsuse) and 'Kogamo Senku' (One Thousand Verses for Kogamo), among others. 例文帳に追加
30歳代半ばから「文安月千句」、「文安雪千句」に名をあらわし、「初瀬千句」、「小鴨千句」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shika are verses and 31-syllable poems.例文帳に追加
詩歌とは、詩や短歌のことです。 - Tatoeba例文
Although many court ladies created their own verses, only Ishikawa no Myobu succeeded in creating the verses of this quality and in presenting the verses to the emperor. 例文帳に追加
是に諸の命婦等、作歌し堪ねたれば、此の石川命婦、独り此の歌を作みて奏せりき。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2 scroll Wakan-sho, volume two (also called Wakan Roeishu; Anthology of Japanese and Chinese Verses for Recitation) 例文帳に追加
倭漢抄 下巻2巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also compiled the private anthology, "Yoshinobushu" (the Selected Verses of Yoshinobu). 例文帳に追加
家集に『能宣集』がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He compiled the private anthology 'Yoshitaka-shu' (the Selected Verses of Yoshitaka). 例文帳に追加
家集に「義孝集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of Japanese linked verse and haiku, the number of verses created by each individual person within a collected volume of verses 例文帳に追加
連歌や俳諧で,一巻中における,個人ごとの詠句の数 - EDR日英対訳辞書
Wakan Roeishu (Anthology of Japanese and Chinese Verses for Recitation, fragment of the Taga edition) 例文帳に追加
和漢朗詠集(多賀切) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also compiled a private anthology called 'Sadayorishu' (the Selected Verses of Sadayori). 例文帳に追加
家集に「定頼集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Sanron sect (based on San-ron [three important papers] including "Chu-ron" ["Mūlamadhyamaka-kārikā" or "Fundamental Verses on the Middle Way"], "Junimon-ron" ["Dvadasamukha-sastra" or "Twelve Gate Treatise"], and "Hyaku-ron" ["Sata-sastra" or "One Hundred Verses Treatise"]) 例文帳に追加
三論宗(中論・十二門論・百論) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He compiled the private anthology 'Atsutada-shu' (the Selected Verses of Atsutada). 例文帳に追加
家集に「敦忠集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He compiled the private anthology 'Asatada-shu' (the Selected Verses of Asatada). 例文帳に追加
家集に「朝忠集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The gemon (Recitation of verses) part is called Kange. 例文帳に追加
偈文の部分は貫華(かんげ)という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also compiled the private anthology 'Sukechikakyo-shu' (the Selected Verses of Lord Sukechika). 例文帳に追加
家集に「輔親卿集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The song originally consisted of 36 verses but more verses were added after the case was closed, whose number resulted in 59. 例文帳に追加
当初は36節の歌詞であったが、解決後補足され59節に及んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Senjun's later years, Sogi was his student, which led to 'Mino senku' (One Thousand Verses at Mino) and 'Osa senku' (One Thousand Verses at Osa). 例文帳に追加
晩年には、宗祇が専順に師事し、「美濃千句」、「表佐千句」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the act of linking verses in the order of speed of composition, at gatherings of linked verses or haiku 例文帳に追加
連歌などの集会において,できた人から順に句を連ねていくこと - EDR日英対訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|