Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「and ere」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「and ere」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

and ereの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

and ere long found themselves beyond the reach of the bullets and arrows. 例文帳に追加

まもなく、銃弾や矢が届かないところまで逃げることができたと思った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

But, ere she could draw her sword, Achilles speared her horse, and horse and rider fell, and died in their fall. 例文帳に追加

だが、剣を抜くより前に、アキレウスは彼女の馬を槍で刺したので、馬も乗り手も倒れ死んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. 例文帳に追加

ですが、そのうちに、自分の顔が蒼ざめてくるのがわかって、早く立ち去ってくれと思うようになってきました。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

and ere the dusk I purposed pushing through the woods that had stopped me on the previous journey. 例文帳に追加

そして日没前にわたしは前の旅でわたしを止めた森の中を強行しようと提案しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

Ere, you should add that its roots are in religious traditions and can be traced back to shinto.例文帳に追加

ここに、そのルーツは宗教的伝統にあって そして、神道に遡ることが出来るって 付け加えるべきだわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

A form of garden called Karesansui (dry landscape) which uses no water, but imitates water flow with stones, sand, and plants ere also designed. 例文帳に追加

また枯山水といわれる、水を用いずに、石、砂、植栽などで水流を表現する形式の庭園も作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

with good hopes of turning the northern point ere noon and beating down again as far as North Inlet before high water, 例文帳に追加

僕が思うには、昼前に北の岬をまわって、満潮にならないうちに北の入り江まで急いでいけそうだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

May the heaped up earth of my tomb cover me ere I hear thy cries and the tale of thy captivity." 例文帳に追加

お前の泣き叫ぶ声、お前の捕らわれの物語を聞く前に、我が墓の積み上げられた土に覆われていたいものだ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The report had scarcely died away ere it was repeated and repeated from without in a scattering volley, shot behind shot, like a string of geese, from every side of the enclosure. 例文帳に追加

その銃声がなりやまないうちに、外からばらばらとガンの群れのように、囲いの外のありとあらゆる方向から一斉射撃があった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

I was scarcely in position ere my enemies began to arrive, seven or eight of them, running hard, their feet beating out of time along the road and the man with the lantern some paces in front. 例文帳に追加

僕がその場所に行くか行かないかのうちに、7、8人の男が全速力で走って、歩調はてんでばらばらだったが、先頭にはランタンを持った男がやってきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Ere either woman or dog knew what he meant he had stooped and kissed Patrasche, then closed the door hurriedly, and disappeared in the gloom of the fast-falling night. 例文帳に追加

どちらの女性もパトラッシュも、ネロが何を言っているのか、見当がつかないうちに、ネロはかがみこんでパトラッシュにキスすると、急いでドアを閉め、急速に暗くなっていく夜の暗がりの中に消えていきました。 - Ouida『フランダースの犬』

A historical change in which, as to the attributive and classical imperfective forms of upper and lower bigraded conjugations, the ending "-uru," "-ure" became "-iru," "-ire"respectively and finally developed into inflected forms similar to those of upper and lower bigraded conjugations is called a change of two-tier conjugation verbs into one-tier. 例文帳に追加

下二段活用・上二段活用の連体形・已然形において、-uru・-ureの語尾が-eru・-ere、-iru・-ireの形になってそれぞれ下一段、上一段と同じような活用形になる史的変化のことを二段活用の一段化という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In a weight coefficient setting phase, a non-fluorescent reference sample and a fluorescent reference sample are illuminated by ambient light 4 to acquire spectral distributions Ewe and Ere of light emitted from both samples, and a reference total spectral emissivity coefficient Bre(λ) of the fluorescent reference sample 3 is obtained.例文帳に追加

重み係数設定フェーズでは、無蛍光基準試料及び蛍光基準試料に環境光4を照明し、両試料放射光の分光分布Ewe、Ereを取得し、蛍光基準試料3の基準全分光放射率係数Bre(λ)を求める。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS