意味 | 例文 (20件) |
required by obligation or compulsion or convention 例文帳に追加
義務、衝動、慣例によって必要とされる - 日本語WordNet
caused by or suggestive of psychological compulsion 例文帳に追加
心理的な無理強いを案じさせることによって起こる - 日本語WordNet
We found no cameras, and the compulsion alone can only be done in specific environments by trained professionals.例文帳に追加
カメラはなかった "強制"は― 熟練したプロが 特別な環境で使う物よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A compulsion degree determination part 4 determines the conditions of the compulsion degrees when the program is executed based on the information indicating the human behavior acquired by the behavior recognition part 5.例文帳に追加
強制度合決定部4は、行動認識部5で取得した人の行動を表す情報に基づいて、プログラムを実行するときの強制度合いの条件を決定する。 - 特許庁
But even education works by conviction and persuasion as well as by compulsion, and it is by the former only that, when the period of education is past, the self-regarding virtues should be inculcated. 例文帳に追加
しかし教育でさえ、強制だけでなく、説得によって機能するのであり、教育期間が終れば、自己配慮的な徳を教え込むには、説得によるしかないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
However, after Junkei's death Hideyoshi TOYOTOMI gave Yamato Province to his brother Hidenaga TOYOTOMI, thus defying the conventional ruling system, and broke up the shuto and Kokumin by compulsion. 例文帳に追加
だが、順慶の死後には豊臣秀吉が弟の豊臣秀長に大和一国を与えて、既存の支配体制を否定、衆徒・国民を強制的に解散させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an animal training support tool capable of training an animal to behave in a manner requested by an owner, by controlling behavior based on instinct and habit of the animal, without compulsion.例文帳に追加
動物の本能や、習性に基づく行動を、無理強いすることなく規制して、飼い主の求めるふるまいに調教することができる、動物調教支援用具を提供する。 - 特許庁
To provide a chair which permits a backrest to be supported by a simple structure without causing compulsion and comfortably to sit on without using an expensive means such as ball joints.例文帳に追加
ボールジョイント等の高価な手段を用いることなく、背凭れを、簡単な構造で、無理が生じることなく、しかも座り心地よく支持しうるようにした椅子を提供する。 - 特許庁
A task determination part 3 extracts the program by collating user's behavior with the file of the basic condition DB 2, and selects the change portion of the program in accordance with the conditions of the compulsion degrees.例文帳に追加
タスク決定部3は、ユーザの行動と、基本条件DB2のファイルを照合してプログラムを抽出し、強制度合いの条件に応じてプログラムの変化部分を選択する。 - 特許庁
To make bending deformation of a frame gentle when large load accompanied by compulsion displacement toward the front side of the frame is input to a connected part of the frame of a seat cushion for vehicle and a bracket.例文帳に追加
車両用シートクッションのフレームとブラケットとの結合部に、フレームの前方側への強制変位を伴う大荷重が入力された際の、フレームの屈曲変形を緩やかにする。 - 特許庁
But retraction by compulsion immediately followed, and, thus discouraged, it slumbered till the seventeenth century, when it was revived by a contemporary and friend of Hobbes and Malmesbury, the orthodox Catholic provost of Digne, Gassendi. 例文帳に追加
しかしその直後に強制的に撤回させられ、こうして意気消沈させられ、17世紀まで休眠していたのでしたが、17世紀にはホッブスやマルメスベリーの同時代人で友人であり、ディーニュの正統なカトリックの主席司祭であったガッサンディによって復活したのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
But as soon as mankind have attained the capacity of being guided to their own improvement by conviction or persuasion (a period long since reached in all nations with whom we need here concern ourselves), compulsion, either in the direct form or in that of pains and penalties for non-compliance, is no longer admissible as a means to their own good, and justifiable only for the security of others.10 例文帳に追加
しかし人類が説得によって自分自身の改善へと向う能力を獲得するとすぐに(私たちが問題にしなくてはならない諸民族ではこの状態に到達してから久しいのですが)、直接的形態であれ、遵守しないことにたいする苦痛ないし刑罰という形であれ、強制はもはや自分自身に福利のための手段としては容認されず、他人の安全のためにだけ正当化されるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
The legal norms contained in the international treaties in the field of protection of industrial property, entered in force in the territory of the Republic of Belarus, shall be a part of legislation acting in the territory of the Republic of Belarus and shall be subject to direct application, except for cases when from the international treaties follows, that application of such norms needs the edition of the interstate act, and shall have the validity of that legal act by which the Republic of Belarus has expressed its consent on compulsion for it of the appropriate international treaty. 例文帳に追加
ベラルーシ共和国の領域において有効な工業所有権の保護に関する国際条約に含まれた法の原則は,適用される国内法令の一部であるものとし,かつ,ベラルーシ共和国の領域において直接効果を有する。ただし,国内法の採用が前記法の原則を実施するために必要なことが国際条約から導かれる場合を除く。また前記法の原則は,ベラルーシ共和国が関係国際条約の規定が自らを拘束することに合意している法律についての法的強制力を有するものとする。 - 特許庁
(b) where a person provides services pertaining to use of electromagnetic means to a user on a condition that an advertisement will be placed in part of the electromagnetic record that is to be sent by electromagnetic means (including cases where the person who provides such services is the seller or the Service Provider; the same shall apply in Article 10-3(ii), Article 25(1)(v), Article 26-2(ii), Article 40(1)(v), and Article 41-2(ii)), when an advertisement is made upon offer of said services (excluding when an advertisement is made upon offer of said services by having the user send the electromagnetic record by using said services through inducement or compulsion; the same shall apply in Article 10-3(ii), Article 25(1)(v), Article 26-2(ii), Article 40(1)(v), and Article 41-2(ii)). 例文帳に追加
ロ 電磁的方法により送信しようとする電磁的記録の一部に広告を掲載することを条件として利用者に電磁的方法の使用に係る役務を提供する者(販売業者又は役務提供事業者が当該役務を提供する者である場合を含む。第十条の三第二号、第二十五条第一項第五号、第二十六条の二第二号、第四十条第一項第五号及び第四十一条の二第二号において同じ。)による当該役務の提供に際して、広告をするとき(利用者を誘引し、又は強制し、当該役務を利用して電磁的記録を送信させることにより、当該役務の提供に際して広告をするときを除く。第十条の三第二号、第二十五条第一項第五号、第二十六条の二第二号、第四十条第一項第五号及び第四十一条の二第二号において同じ。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (20件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|