Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「cornices」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「cornices」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > cornicesの意味・解説 > cornicesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

cornicesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

A sealing material 10 is provided between the ceiling cornices 4 and 5.例文帳に追加

木廻り縁4と膜天井廻り縁5との間にはシーリング材10が設けられている。 - 特許庁

then a third above these, then a fourth, until a human monument reaching to the very cornices of the theatre soon arose on top of the noses. 例文帳に追加

三段目、四段目とあとに続き、ついに劇場の天井にまで届く高さに達した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

A sound insulation device 30 comprises double cornices which cover an overall-length portion of a drilling rod 7 of a drilling unit 3 and which are longitudinally expanded/contracted, and the double cornices are disposed separately from each other in a radial direction so as to have an air space therebetween.例文帳に追加

この遮音装置30は、さく孔装置3のさく孔ロッド7をその全長に亘って覆うとともに長手方向に伸縮する二重の蛇腹を有し、二重の蛇腹は、相互間に空気層を有するように径方向に離間して配置されている。 - 特許庁

To provide a coping having a snow melting function, which is light in weight, good in thermal efficiency, and prevents formation of icicles and cornices even at the time of heavy snowing.例文帳に追加

軽量で熱効率がよく、豪雪でもツララや雪庇の発生を防ぐことの可能な融雪機能付き笠木を提供する。 - 特許庁

例文

Fixable ceiling cornices are engaged at the end sections of the T bar 2 to prevent the falling of a ceiling board, and the rigidity of the ceiling backing is increased.例文帳に追加

さらに、Tバー2の端部に固定可能な回り縁を係止して天井板の落下を防止し、天井下地の剛性を増す。 - 特許庁


例文

- like adders which writhe from out the eyes of the grinning masks in the cornices around the temples of Persepolis. 例文帳に追加

まるで、ペルセポリスの神殿を取り巻く軒蛇腹でにやにや笑っているお面の目から身もだえしながらはいずり出てきた毒蛇のようです。 - Edgar Allan Poe『約束』

Unlike Gatsby and Tom Buchanan, I had no girl whose disembodied face floated along the dark cornices and blinding signs, and so I drew up the girl beside me, tightening my arms. 例文帳に追加

ギャツビーやトム・ブキャナンとは違い、ぼくは看板や広告に浮かんでいるような実体のない顔だけの女とは縁がなかったから、ぼくは、ぼくのかたわらにいる女、ぼくの腕をとらえてはなさない女を抱きよせた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

- what, then, _could_ there be in its shadows - in its architecture - in its ivy-wreathed and solemn cornices - that the Marchesa di Mentoni had not wondered at a thousand times before ? 例文帳に追加

その暗がりの中に、その建物の中に、蔦のはいまわったいかめしい軒蛇腹の中に——メントーニ公爵夫人が今まで何度となく目にして、いぶかしいと思う所など何処にもありはしないのに、一体全体そこに何が見えたというのでしょう? - Edgar Allan Poe『約束』

To provide a corner covering tool and a corner structure which can be easily installed on wall face fitting members, such as baseboards, boundary materials or ceiling cornices installed on an internal corner or an external corner, and walls without machining work therefor, and which are not affected by the expansion/contraction of the wall face fitting members.例文帳に追加

入隅若しくは出隅に取り付けられている幅木、見切り材又は回り縁のような壁面造作材及び壁を加工することなく容易に取り付けることができ、しかも壁面造作材の伸縮の悪影響を受けることがないコーナー被覆具及びコーナー構造を提供する。 - 特許庁

例文

Glancing to and fro, in a thousand reflections, from curtains which rolled from their cornices like cataracts of molten silver, the beams of natural glory mingled at length fitfully with the artificial light, and lay weltering in subdued masses upon a carpet of rich, liquid-looking cloth of Chili gold. 例文帳に追加

天井から螺旋を描いて垂れ下がっているカーテンは、まるで溶けた銀の大滝のようで、それが何千という光を反射してあちこちに跳ね返し、太陽の自然の光と人口の光がじわじわと混ざり合い、黄金色の布地でできたまるで流れ動いているように見える豪華な絨毯の上で和らいだ光の束になってうねっているのです。 - Edgar Allan Poe『約束』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS