意味 | 例文 (21件) |
complete versionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
SPATIAL WORMHOLE TIME MACHINE IN COMPLETE VERSION 5例文帳に追加
完成版空間ワームホールタイムマシン5 - 特許庁
No conclusion has been reached yet on the differences between the surviving fragments of the Tensho and this complete version. 例文帳に追加
天書逸文とこの詳本との異同については結論が出ていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mac OS X Server 5-Client is the complete version of Mac OS X Server software, which features all-electronic documentation. 例文帳に追加
Mac OS X Server 5-ClientはMac OS Xサーバ・ソフトウェアの完全版であり, 文書の全電子化を呼び物にしている. - コンピューター用語辞典
Complete the following steps to create a Rails version of the sample project presented in the Working With Ruby Files section.例文帳に追加
次の手順に従って、「Ruby ファイルでの作業」の節で紹介したプロジェクト例の Rails 版を作成します。 - NetBeans
Since it is an alternative version, it is not included in most books of "The Complete Heike Monogatari" kind. 例文帳に追加
異本であるため、出版されている『平家物語全集』の類の多くには収録されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Horibon belongs to the different lineage from Tanehikobon (Tanehiko version) described below, and it was the only kanbon (complete edition) of "Sarugaku dangi "that existed until modern times. 例文帳に追加
後述する種彦本とは系統を異にし、近代まで残った『談儀』唯一の完本である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a translated version by Yumie HIRAIWA (complete 1 volume) available currently from Gakken M Bunko. 例文帳に追加
翻訳本で現在入手可能なものには、学研M文庫から出ている平岩弓枝訳(全1巻)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Institute has confirmed that a small dish found among the fragments has a nearly complete hiragana version of the Iroha Uta written on it in sumi ink.例文帳に追加
同研究所は,その破片の中にあった1枚の小皿に,ひらがなのいろは歌のほぼ全文が墨で書いてあるのを確認した。 - 浜島書店 Catch a Wave
40765Description: In PVCS and VSS filesystems, you have to check out the complete web modules from the version control system immediately after mounting the filesystem.例文帳に追加
40765問題: PVCS または VSS ファイルシステムをマウント後、Web モジュールをチェックアウトする場合、チェックアウト前に Web モジュールノードを展開すると、Web モジュールを配備できなくなります。 - NetBeans
If the recognition precision of the old version software is higher, on the other hand, a complete change to the new version software may be withheld to enable concurrent operation using advantages of both old and new versions of software.例文帳に追加
一方、旧版ソフトウェアの認識精度の方が良かった場合には、新版ソフトウェアへの全面的な変更は行わず、旧版及び新版双方のソフトウェアの良い所を用いて並行的に運用することもできる。 - 特許庁
The "Hogoura no sho" trilogy was a memorandum for his writing, and the existing 'Motanshichinsho' is not a complete version and is thought to be the transcript of the first draft. 例文帳に追加
『反故裏の書』三部がその執筆用メモであるが、現存する「毛端私珍抄」自体はその完成稿ではなく、あくまで第一稿を書き写したものらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
have complete PEAR Credits (based on the packages you have installed). will show if there is a newer version than the one presently installed (and what its state is). 例文帳に追加
完全な PEAR クレジット表示 (インストール済みのパッケージに基づく) 現在インストールされているパッケージの新バージョンの情報(と、そのリリース状態) の表示 - PEAR
Previously, some of the hiragana of the Iroha Uta have been found on pottery from around 1100, but this is the oldest nearly complete version ever found.例文帳に追加
以前に,1100年頃の土器にひらがなのいろは歌の一部が見つかっているが,今回のものはこれまでに見つかったほぼ全文の中で最古のものだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
She was granted the paper (such episode being based on Sankanbon (version of manuscript), and both incomplete and complete versions of Noinbon (version of manuscript) have similar episodes describing the response that "it (the book) would be good to use as a pillow)," but the Sakaibon and Maedabon (versions of the manuscript) don't contain this episode). 例文帳に追加
そして、そのまま宮から紙を下賜されたことによる。(三巻本系による、なお、能因本欠本「枕にこそはし侍らめ」、能因本完本「これ給いて枕にし侍らばや」堺本・前田本には該当記事なし) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The following are the books which are easy to get today: "Japanese Classic Literature Systematic Edition" published by Iwanami Shoten, Publishers (Kakuichihon version, book collection of Ryokoku University Library), "Japanese Classic Literature Complete Works" by Shogakukan Inc., "New Japanese Classic Literature Outline" by Iwanami Shoten (later came out in Iwanami bunko (paperback) of four volumes in total, and the Wide Edition, too), "Complete Translation of Japanese Classics" by Shogakukan (Takanobon (manuscript owned by Tatsuyuki TAKANO) of Kakuichihon (Kakuichibon (manuscript by Kengyo KAKUICHI) version), "Japanese Classics Corpus" by Shinchosha (Kana Hyakunijukuhon version, book collection of National Diet Library). 例文帳に追加
現在入手しやすいテキストとしては、『日本古典文学大系』岩波書店(覚一本系・龍谷大学図書館蔵本)、『日本古典文学全集』小学館、『新日本古典文学大系』岩波書店 のち岩波文庫全4巻 同ワイド版、『完訳日本の古典』小学館(覚一本系・高野本)、『日本古典集成』新潮社(仮名百二十句本・国立国会図書館本)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This rekiho adopted the theory that the orbit of the sun and the moon is ellipse and the method that formulated a periodical variation of astronomical constants in calculating the celestial movement, based on "Rekisho kosei kohen (A Complete Carendrical Treatise on the Method of Calculating the Celestial Movement: a Sequel to the Former Work)," a translation of the Chinese version of Western astronomy books. 例文帳に追加
この暦法では、西洋天文学の書物の中国語訳である『暦象考成後編』を元に、月や太陽の運行に楕円軌道法や消長法を採用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you do not have the NetBeans 6.1 IDE, installed, go to the NetBeans IDE6.1 Download Page, and download a version of the IDE that contains Ruby support.If you have a NetBeans IDE 6.1 installation that does not include Ruby support,complete the following steps to add Ruby support to the IDE.例文帳に追加
NetBeans 6.1 IDE がインストールされていない場合は、NetBeans IDE 6.1 のダウンロードページから、Ruby サポートが含まれる IDE のバージョンをダウンロードしてください。 Ruby サポートを含まない NetBeans IDE 6.1 をインストールしている場合は、次の手順で IDE に Ruby サポートを追加します。 - NetBeans
If you do not have the NetBeans 6.0 IDE, go to the NetBeans IDE6.0 Download Page, and download a version of the IDE that contains C/C++ support.If you have a NetBeans IDE 6.0 installation that does not includeC/C++ support,complete the following steps to add C/C++ support to the IDE.例文帳に追加
NetBeans 6.0 IDE がない場合は、NetBeans IDE 6.0 のダウンロードページから、C/C++ サポートが含まれる IDE のバージョンをダウンロードしてください。 C/C++ サポートを含まない NetBeans IDE 6.0 をインストールしている場合は、次の手順で IDE に C/C++ サポートを追加します。 - NetBeans
In 1957, he re-released his own film 'Muhomatsu no issei' with the scenes that had been cut by the wartime censors restored; the complete version then went on to win the Grand Prix at the Venice International Film Festival, and the story of the brief telegram he sent to Japan just after receiving the reward, 'won, cried,' is quite famous. 例文帳に追加
さらに33年には自作「無法松の一生」を戦時中にカットされた箇所を元に戻して再度映画化し、ベネチア国際映画祭グランプリに輝く、このときに本国に「トリマシタ ナキマシタ」の電報を打ったという話は有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today, of the series, the first, sixth and seventh volume of 'Hokekyo' and the two Kaiketsu-kyo books are kept at Shitenno-ji Temple in Osaka, the complete version of 'Hokekyo' volume 8 is kept at the Tokyo National Museum, and five fragments are kept separately at various facilities, meaning a total of 59 faces and five cover paintings remain in existence. 例文帳に追加
一具のうち、今日では四天王寺(大阪市)に「法華経」巻一、六、七および開結経2帖の計5帖が伝存するほか、東京国立博物館が「法華経」巻八の完本1帖を所蔵、他に断簡5葉が各所に分蔵され、合計59面、表紙絵5面を数える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The book was written by FUJIWARA no Teika of the Mikohidari family who had had a chance to secretly read commentaries on "Kokin Wakashu" originally made by Kensho of the rival Rokujo Toke (Rokujo Fujiwara family), who transcribed the commentaries in its first volume of the Spring Poetry part and added his own reviews (based on the Mikohidari family's poetry school established by FUJIWARA no Toshinari) as 'mikkan' (personal views), to thereby complete his own version. 例文帳に追加
元は六条藤家の顕昭によって書かれた『古今和歌集』の用語に対する注釈書を対立関係にあった御子左家の藤原定家が秘かに見る機会を得て春歌上巻の部分を写し、これに自説(藤原俊成以来の御子左家の歌道家学)を「密勘」として書き加えた物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (21件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|