clungを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 103件
he clung to the past determinedly 例文帳に追加
彼は断固として過去にしがみついた - 日本語WordNet
I clung to him to support myself. 例文帳に追加
私は倒れないように彼に取り縋った. - 研究社 新和英中辞典
the child clung desperately to her mother 例文帳に追加
子供は彼女の母に必死にしがみついた - 日本語WordNet
The little girl clung to her father's arm. 例文帳に追加
その少女は父親の腕にしがみついていた。 - Tanaka Corpus
The little girl clung to her father's arm.例文帳に追加
その少女は父親の腕にしがみついていた。 - Tatoeba例文
It was time to part, but still the couple clung together. 例文帳に追加
別れるときになっても二人は抱き合っていた。 - Tanaka Corpus
and almost immediately the water that clung to it turned to ice. 例文帳に追加
そしてその水はあっという間に凍りついた。 - Jack London『火を起こす』
His clothes clung uncomfortably to his body. 例文帳に追加
着物が体にべったりとくっついて気持ち悪かった. - 研究社 新和英中辞典
The little boy clung to his father's hand. 例文帳に追加
その小さな男の子は父親の手にしがみついていた. - 研究社 新英和中辞典
He often played with me. I clung to my brother a lot.例文帳に追加
よく 遊んでくれたし 私 お兄ちゃん子だったし。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|