例文 (833件) |
date of effectの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 833件
The date on which a certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the application is to be refused has been served is on or before Mar.31 2009. 例文帳に追加
拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本が送達された日がH21.3.31以前。 - 特許庁
The surrender shall have effect as from the date on which it is entered in the State Register of Industrial Designs. 例文帳に追加
放棄は,それが工業意匠国家登録簿に記入された日から効力を有する。 - 特許庁
Forfeiture shall take effect on the due date of the unpaid renewal fee. 例文帳に追加
権利喪失は,納付されなかった更新手数料の納付期限に遡って効力を生じる。 - 特許庁
A court decision made in pursuance of the first paragraph shall take effect from the date on which the patent application was filed.例文帳に追加
第1段落に従ってなされた裁判所の判決は,特許出願日から発効する。 - 特許庁
(3) The preceding two paragraphs shall take effect as of the date the international registration lapses in the International Register. 例文帳に追加
3 前二項の効果は、国際登録簿から当該国際登録が消滅した日から生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A patent application for Denmark may be used in whole or in part as a basis for a utility model application relating to the same creation in up to 10 years with effect from the date of filing of the patent application, or with effect from the date which is deemed to be the date of filing. 例文帳に追加
デンマークについての特許出願の全部又は一部分を,当該出願の出願日又は出願日とみなされた日から10年の間,同一の考案に係わる実用新案出願の基礎として使用することができる。 - 特許庁
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision of revision of Article 3, paragraph (1) shall come into effect as from April 1, 2001. 例文帳に追加
1 この政令は、公布の日から施行する。ただし、第三条第一項の改正規定は、平成十三年四月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the period of protection is not renewed, the registration of the trade mark shall be canceled with effect as from the date of expiry of the period of protection. 例文帳に追加
保護の期間が更新されない場合は,商標の登録は,保護の期間の満了日から取り消されるものとする。 - 特許庁
The prohibition set forth in the foregoing Article shall take effect on the day of deposit or at the date of first commercial exploitation if that date is earlier. 例文帳に追加
前条に定める禁止は,寄託日から,又は最初に商業的に利用された日がそれより早い場合は当該利用の日から有効とする。 - 特許庁
(2) The date of effect of protection of the protected international trade mark in respect of all the goods and services covered by the registered trade mark is taken to be the date of registration of the registered trade mark.例文帳に追加
(2) 登録商標の対象である全ての商品及びサービスに関する国際保護商標についての保護の効力発生日は、当該登録商標の登録日であるとみなす。 - 特許庁
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement (April 1, 1998) of the Act on the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act; provided, however, that the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この政令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律の施行の日(平成十年四月一日)から施行する。ただし、附則第三条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from July 9, 1989; provided, however, that the provision for revising appended table 3 shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
1 この政令は、平成元年七月九日から施行する。ただし、別表第三の改正規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the day on which the United Nations Convention on the Law of the Sea comes into effect for Japan.#(Date of its coming into effect: July 20, 1996)# 例文帳に追加
第一条 この法律は、海洋法に関する国際連合条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。#(効力を生ずる日=平成八年七月二〇日)# - 日本法令外国語訳データベースシステム
The registered pledge shall have effect with respect to third parties as from the date of publication in the Official Bulletin of the Patent Office. 例文帳に追加
登録質権は,第三者に対しては,特許庁の公報における公告の日から効力を有する。 - 特許庁
Upon revocation of the mark on the grounds referred to in this Article, revocation of registration shall become effective from the date of coming into effect of the court decision.例文帳に追加
本条にいう理由で商標取消がなされた上は,登録取消は,裁判所決定の発効日後有効となる。 - 特許庁
This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising row 192 of appended table 1 shall come into effect as from April 20, 1976. 例文帳に追加
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一九二の項の改正規定は、昭和五十一年四月二十日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from April 10, 1984; provided, however that the provision for revising row 32 of appended table 1 shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
1 この政令は、昭和五十九年四月十日から施行する。ただし、別表第一の三二の項の改正規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising row 35 of appended table 2 shall come into effect as from August 10, 1993. 例文帳に追加
1 この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第二の三五の項の改正規定は、平成五年八月十日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising row 10 of appended table 1 shall come into effect as from May 30, 2001. 例文帳に追加
1 この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一〇の項の改正規定は、平成十三年五月三十日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Registration takes effect, as from the date of the filing of the application, for a period of five years, which may be extended by periods of five years within a maximum limit of twenty-five years. 例文帳に追加
登録は,出願日から5年間効力を有し,この期間は,25年を限度として5年単位で延長することができる。 - 特許庁
The patent will enter into effect as from the date of the decision to publish it in whole or in part.例文帳に追加
その特許は,全部又は一部を公開する旨の決定が発効した日から効力を有する。 - 特許庁
This Cabinet Order shall come into effect for each of the provisions listed as follows as from the date specified in the relevant item: 例文帳に追加
この政令は、次の各号に掲げる規定ごとに、それぞれ当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Protection of a geographical indication shall lapse: (a) if the protection is cancelled, with retroactive effect to the filing date of the application; (b) if the holders have violated the requirements laid down in the product specification, with retroactive effect to the date of starting date of the procedure for revocation.例文帳に追加
地理的表示の保護は,次の場合は消滅する。 (a) 保護が取り消された場合。この場合は,出願日まで遡って消滅する。 (b) 所有者が生産品明細書に定める要件に違反している場合。この場合は,権利取消手続の開始日に遡って消滅する。 - 特許庁
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising appended table 2 shall come into effect as from August 29, 1998. 例文帳に追加
1 この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第二の改正規定は、平成十年八月二十九日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Ministerial Ordinance shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising Article 1, paragraph (2) shall come into effect as from February 15, 1985. 例文帳に追加
この省令は、公布の日から施行する。ただし、第一条第二項の改正規定は、昭和六十年二月十五日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation (hereinafter referred to as "enforcement date"). 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation (hereinafter referred to as "Effective Date"). 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
in relation to an existing 1949 Act patent, the date of sealing of the patent under section 19 of the 1949 Act or the date upon which the patent takes effect in the United Kingdom pursuant to section 25 of the 1977 Act (as the case may be); 例文帳に追加
現存1949年法特許については,1949年法第19条に基づく特許証の捺印日又は(場合により)1977年法第25条により連合王国において特許が発効する日 - 特許庁
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Pharmaceutical Affairs Act and the Blood Donation Brokerage Control Act (April 1, 2005); provided, however, that the provision of Article 5 shall come into effect as from the later of either the date of enforcement of the Cabinet Order for Partial Revision of the Export Trade Control Order (Cabinet Order No. 531 of 2003) or the date of enforcement of this Cabinet Order, and the provision of Article 9 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この政令は、薬事法及び採血及び供血あつせん業取締法の一部を改正する法律の施行の日(平成十七年四月一日)から施行する。ただし、第五条の規定は輸出貿易管理令の一部を改正する政令(平成十五年政令第五百三十一号)の施行の日又はこの政令の施行の日のいずれか遅い日から、附則第九条の規定は公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Community designs that are valid on the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, as well as Community design applications filed prior to that date, will have effect in the territory of the Republic of Bulgaria as of that date. 例文帳に追加
共同体意匠であって,ブルガリア共和国の欧州連合への加入に関する協定の発効日において有効であるもの,並びに前記の日より前に行われた共同体意匠出願は,前記の日から効力を有する。 - 特許庁
Where a statement contained in a maintenance application indicates that a designated patent has been granted on a date within the 6 months before the date of the maintenance application, any maintenance of the patent application by virtue of subsection (5) shall have effect for a term ending 6 months after the date of such grant. 例文帳に追加
維持申請に含まれる陳述が,維持申請日前6月以内の日に指定特許が付与されている旨を述べる場合は,(5)による特許出願の維持は,当該特許付与日後6月に終了する期間有効である。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation (hereinafter referred to as "Effective Date"); provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date specified in the relevant item: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation (hereinafter referred to as the "Effective Date"); provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date prescribed respectively in those items: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date on which the Agreement enters into force; provided, however, that the provision of the following Article shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、協定の効力発生の日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
They shall enter into effect as from the first day of the second month after the date of the journal in which they have been published, or as from such earlier date as they themselves provide.例文帳に追加
それらのものは,掲載する公報の日付後第2月の初日から,又はそれら自体がそれより早い期日を規定している場合は,その期日から効力を有する。 - 特許庁
Article 2 A law shall come into effect after the expiration of twenty days following the date of its promulgation; provided, however, that if a different effective date is provided by law, such provision shall prevail. 例文帳に追加
第二条 法律は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。ただし、法律でこれと異なる施行期日を定めたときは、その定めによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1. Subject to the provisions of Article 49, the exclusive right referred to in Article 3 shall take effect as from the date of grant of a patent.例文帳に追加
(1) 第49条の規定に従うことを条件として,第3条に掲げた排他的権利は,特許の付与日から発効する。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Establishment of the Financial Supervisory Agency (Act No. 101 of 1997). 例文帳に追加
第一条 この法律は、金融監督庁設置法(平成九年法律第百一号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date of the enforcement of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs. 例文帳に追加
第一条 この法律は、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A patent shall have effect with respect to third parties as from the date when a mention of the grant thereof appears in the Official Bulletin of the Patent Office. 例文帳に追加
特許は,特許の付与について特許庁公報に記載された日から,第三者に対して効力を有する。 - 特許庁
(1) This Act shall come into effect as from the date that the Act for Establishment of the Management and Coordination Agency (Act No. 79 of 1983) becomes effective. 例文帳に追加
1 この法律は、総務庁設置法(昭和五十八年法律第七十九号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Corporate Rehabilitation Act (Act No. 54 of 2002). 例文帳に追加
第一条 この法律は、会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Act shall come into effect as of the day specified by Cabinet Order, within a period not exceeding three months from the date of promulgation. 例文帳に追加
1 この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The right of priority conferred under section 98 shall have the effect that the date of priority enjoyed in the designated patent office shall be regarded as being the date of priority of the standard patent application for the purposes of this Ordinance. 例文帳に追加
第98条に基づき与えられる優先権は,指定特許庁において享受される優先日が,本条例の適用上,標準特許出願の優先日とみなされる効力を有する。 - 特許庁
If the application is made after two years from the date of entry into force of this Agreement, the date of effect of the determination will be subject to the legislation of the relevant Contracting State.例文帳に追加
申請が、この協定の効力発生の日から二年を経過した後に行われる場合には、当該申請に係る決定の効力発生の日については、関係締約国の法令が適用される。 - 厚生労働省
(2) Subject to subregulation (3) the exercise by the Registrar of a power mentioned in subregulation 17A.42A(1) is taken to have had effect from the date of effect of the protection of the protected international trade mark and in particular:例文帳に追加
(2) (3)に従うことを条件として、規則 17A.42A(1)に記載する権限の登録官による行使は、国際保護商標の保護の効力発生日から有効とみなされ、特に、 - 特許庁
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from January 1, 2005; provided, however, that the part of the provision of Article 2 that revises appended table 2 of the Export Trade Control Order shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
1 この政令は、平成十七年一月一日から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令別表第二の改正規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into effect as from the Effective Date of New Trust Act; provided, however, the provisions listed in the following items shall come into effect as from the day prescribed respectively in those items. 例文帳に追加
この法律は、新信託法の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the application is to be refused has been served. 例文帳に追加
拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達があつた日から三十日以内にするとき。 - 特許庁
Within 3 months from the date on which a certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the application is to be refused has been served. 例文帳に追加
拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達があつた日から三月以内にするとき。 - 特許庁
例文 (833件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|