例文 (833件) |
date of effectの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 833件
This Cabinet Order shall come into effect as of the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (iii) of the Supplementary Provisions of the Act (excluding the provisions of Article 5, paragraph (1)) (January 12, 2002). 例文帳に追加
この政令は、法附則第一条第三号に掲げる規定(第五条第一項の規定を除く。)の施行の日(平成十四年一月十二日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The power to make rules conferred by this section shall include the power to give retrospective effect in respect of the matters referred to in clauses (xxix) and (xxxi) of sub-section (2) from a date not earlier than the date of commencement of this Act, but no retrospective effect shall be given to any such rule so as to prejudicially affect the interests of any person to whom such rule may be applicable. 例文帳に追加
本条により付与された規則制定権限は,(2)(xxix)及び(xxxi)に掲げた事項について本法の施行日以後の日付から遡及効果を与える権限を含む。ただし,遡及効果は,当該規則が適用される者の権利に不利な影響を及ぼす規則には与えられない。 - 特許庁
Provided that the instrument shall, on entry of its particulars in the register under sub-section (1) or sub-section (2), have the effect from the date of its entry.例文帳に追加
ただし,当該証書は,(1)又は(2)により登録簿にその詳細が登録されたときは,その登録の日から効力を有する。 - 特許庁
(1) This Act shall come into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the date of its promulgation. 例文帳に追加
1 この法律は、公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
No suit or other proceeding shall be commenced in respect of piracy of a registered design or infringement of the copyright in such design committed between the date on which the registration of the design ceased to have effect and the date of the restoration of the design.例文帳に追加
意匠登録が失効した日と当該意匠登録の回復の日との間に犯された登録意匠の盗用又は当該意匠権の侵害に関しては,訴訟又はその他の手続を一切提起することができない。 - 特許庁
This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising row 30, row 41-2, and row 133 of appended table 1 shall come into effect as from January 1, 1968. 例文帳に追加
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の三〇、四一の二及び一三三の項の改正規定は、昭和四十三年一月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date specified in the relevant item: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the Director receives no adverse information within the two-month period, he shall certify to that effect and direct the preparation and issuance of the certificate of registration with effect as of the date of publication of the industrial design application.例文帳に追加
局長は,当該2月の期間内に不利な情報を受領しなかった場合は,その旨を確認するとともに,当該意匠出願の公告日から効力を有する登録証の作成及び発行を指示する。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 2009; provided, however, that the provision of Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation of this Act, and the provisions of Article 2 and the following Article and the provisions of Article 3, Article 8 and Article 9 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from April 1, 2010. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成二十一年四月一日から施行する。ただし、附則第五条の規定はこの法律の公布の日から、第二条並びに次条並びに附則第三条、第八条及び第九条の規定は平成二十二年四月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The registration of the trade mark shall be renewed upon request of the proprietor of the trade mark or of the pledge creditor for further periods of ten years. The renewal of the registration shall take effect as of the date of expiry of the registration of the trade mark.例文帳に追加
(2) 商標の登録は,商標の所有者又は質権者の請求に基づき,10年ずつ更新される。登録の更新は,商標の登録の満了日に効力を生じる。 - 特許庁
(2) Subsection (1) shall be deemed to have had effect in relation to an act done before the commencement date as it has effect in relation to an act done after that date, but does not affect a determination of a court which has been made before that date or the determination of an appeal from a determination so made.例文帳に追加
(2) 本条(1)は,開始日以後に行われた行為について効力を有するので,開始日以前に行われた行為についても効力があったものとみなされるものとするが,開始日以前になされた裁判所の裁決又は開始日以前になされた裁判所の裁決に対する上告の裁決に影響を与えない。 - 特許庁
The certificate shall take effect for a period equal to the period, which elapsed between the filing date of the basic patent application and the date of the first registration enabling to place the product on the market in the Czech Republic as a medicament or plant protection product, reduced by 5 years, but at most 5 years from the date, on which the certificate takes effect. 例文帳に追加
証明書は,基本特許の出願日と関係製品を医薬若しくは植物保護製品としてチェコ共和国の市場に出すことを許す最初の登録日の間に経過した期間から5年を差し引いた期間に相当する期間,ただし,証明書が発効する日から最大5年間,効力を有する。 - 特許庁
The amendments to the regulations governing the use of the collective mark shall enter into effect with respect to third parties after the date of publication of the notice of the amendments in the official gazette of the Patent Office.例文帳に追加
団体標章の使用規約の修正は,第三者に対しては,特許庁公報における修正通知の公告日後に効力を有するものとする。 - 特許庁
These Rules shall come into effect as of the date of enforcement of the Act for Establishment of the Consumer Affairs Agency and Consumer Commission (Act No. 48 of 2009) (September 1, 2009). 例文帳に追加
この規則は、消費者庁及び消費者委員会設置法(平成二十一年法律第四十八号)の施行の日(平成二十一年九月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as of the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999) (January 6, 2001). 例文帳に追加
第一条 この政令は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日(平成十三年一月六日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The surrender shall take effect from the date the Patent Registration Office receives the declaration of the surrender. [Am. Act A1137: s.12]例文帳に追加
(4)放棄は,特許登録局が放棄の申立を受領した日に効力を生じるものとする。[法律A1137:s.12による改正] - 特許庁
The license agreement shall have effect with respect to third parties as from the date on which it is entered in the State Register of Industrial Designs. 例文帳に追加
ライセンス契約は,第三者に対しては,それが工業意匠国家登録簿に記入された日から効力を有する。 - 特許庁
Licences obtained in good faith prior to the registration date shall continue to have effect in respect of the new patent holder;例文帳に追加
前記登録日前に善意で取得されたライセンスは,新たな特許所有者に対して引き続き効力を有するものとする。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して三月をこえない範囲内で政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して三月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from a date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding 90 days from the day of promulgation 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して九十日をこえない範囲内で政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して九月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on the Partial Revision of the Financial Futures Trading Act (referred to as the "Revised Act" in the following Article and Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions) (such day shall be referred to as the "date of enforcement" in the said paragraph). 例文帳に追加
第一条 この政令は、金融先物取引法の一部を改正する法律(次条及び附則第三条第一項において「改正法」という。)の施行の日(同項において「施行日」という。)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Commercial Code and the Act on Special Measures for the Commercial Code on the Audit, etc. of Stock Company; provided, however, that the provision of Article 21, paragraph (5) shall come into effect as from the Effective Date of the amending provisions listed in the proviso to Article 1 of the Supplementary Provisions to that Act, and the provision of Article 24 shall come into effect as from the day of promulgation. 例文帳に追加
この法律は、商法及び株式会社の監査等に関する商法の特例に関する法律の一部を改正する法律の施行の日から施行する。ただし、第二十一条第五項の規定は同法附則第一条ただし書に掲げる改正規定の施行の日から、第二十四条の規定は公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the transcript of the charging sheet fails to be served on the accused within two months after the date of institution of prosecution, the prosecution shall lose its effect retroactively. 例文帳に追加
2 公訴の提起があつた日から二箇月以内に起訴状の謄本が送達されないときは、公訴の提起は、さかのぼつてその効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Ministerial Ordinance shall come into effect as from the date of the enforcement of the Act on the Utilization of Information and Communications Technology in Administrative Procedure, etc. (February 3, 2003). 例文帳に追加
この省令は、行政手続等における情報通信の技術の利用に関する法律の施行の日(平成十五年二月三日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (January 1, 1992). 例文帳に追加
1 この政令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律の施行の日(平成四年一月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (April 1, 1998). 例文帳に追加
第一条 この政令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律の施行の日(平成十年四月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (April 1, 1998). 例文帳に追加
第一条 この命令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律の施行の日(平成十年四月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) Removing the recordal of the authorized representative takes effect from the date when O.S.I.M. has received the communication requesting the removal according to para (11),or, as the case may be, from the date when O.S.I.M. removed the recordal of the authorized representative ex officio, according to para (12).例文帳に追加
(13) 授権代理人の記録の削除は,(11)による削除の申請書をOSIMが受理した日から,又は場合により,(12)によりOSIMが職権により授権代理人の記録を削除した日から,発効する。 - 特許庁
when claiming convention or exhibition priority, a declaration to this effect, indicating the filing date, country and number of the foreign application, and the designation and date of the exhibition, respectively 例文帳に追加
条約上の優先権又は博覧会優先権を主張する場合は,その旨の宣言。これには,外国出願の出願日,国及び番号又は博覧会の名称及び日をそれぞれ表示する - 特許庁
Trademark protection shall lapse: (a) when its term expires without renewal (Articles 11 and 31), on the day following the date of expiration; (b) if the holder surrenders it (Article 32), on the day following the date of receipt of the surrender or at an earlier date specified by him; (c) if it is cancelled (Article 33), with retroactive effect to the date of filing of the application; (d) if the holder has not put the trademark to genuine use (Articles 18 and 34), with retroactive effect to the starting date of the procedure for a decision on revocation or to the date of priority of the conflicting later trademark, whichever is earlier; (e) if the trademark loses its distinctive character or becomes deceptive (Article 35), with retroactive effect to the starting date of the procedure for a decision on revocation; (f) in the event of dissolution of the holder legal person or company without legal personality [Article 9(2)] without a successor in title, with retroactive effect to the date of dissolution.例文帳に追加
商標保護は,次のとおり消滅する。 (a) その期間が更新されることなく満了した場合(第11条及び第31条)は,満了日の翌日に (b) 所有者が商標保護を放棄した場合(第32条)は,放棄書受領日の翌日に又は所有者が指定するそれより早い日に (c) 商標保護が取り消された場合(第33条)は,出願日に遡って (d) 所有者が商標を真に使用しなかった場合(第18条及び第34条)は,権利取消決定に係る手続の初日又は抵触する後の商標の優先日の何れか先の日に遡って (e) 商標がその識別性を失ったか又は欺瞞性を帯びるに至った場合(第35条)は,権利取消決定に係る手続の初日に遡って (f) 所有者である法人又は法人格のない会社の解散の場合(第9条(2))は,解散日に遡って - 特許庁
The security shall have effect with respect to third parties as from the date on which a mention about its entry into the State Register of Patents is published in the Official Bulletin of the Patent Office. 例文帳に追加
担保は,その特許国家登録簿への記入が特許庁公報に公告された日から第三者に対して効力を有する。 - 特許庁
The pledge shall have effect with respect to third parties as from the date on which a mention about its entry into the State Register of Patents is published in the Official Bulletin of the Patent Office. 例文帳に追加
抵当は,その特許国家登録簿への記入が特許庁公報に公告された日から第三者に対して効力を有する。 - 特許庁
Any person wishing to avail himself of priority shall make an express declaration to that effect within a period of three months following the filing date of the subsequent application, specifying the date on which and the country in which the first application was filed.例文帳に追加
優先権を主張する者は,ペルーでの出願後3月以内に,最初の出願がなされた日と出願国を特定して優先権を主張する旨の明示の主張を行わなければならない。 - 特許庁
Such design right renewed or re-established after the entry into force of this Act shall be invalidated with retroactive effect to the date of filing, if invalidation is admissible under the provisions applicable at the date of priority. 例文帳に追加
そのような意匠権であって本法施行後に更新されたか,又は再設定されたものは,その優先日現在の規定により無効とされる場合は,当該無効は請求日に遡って生じるものとする。 - 特許庁
(2) When the accused is summoned in a case as set forth in the preceding paragraph by notifying an official of a penal institution of the trial date set forth in said paragraph, said official shall also be notified to the effect that judgment is to be pronounced on said trial date. In this case, the official of the penal institution shall also notify the accused to that effect. 例文帳に追加
2 前項の事件について、同項の公判期日を刑事施設職員に通知して召喚する場合には、その公判期日に判決の宣告をする旨をも通知しなければならない。この場合には、刑事施設職員は、被告人に対し、その旨をも通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the day of promulgation (hereinafter referred to as the "Effective Date"); provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into effect as from the day prescribed respectively in those items. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The right of priority shall have the effect that the filing date of the previous application claimed under section 16 shall be regarded as being the filing date of the application for registration under this Ordinance for the purpose of determining whether the design in question is new. 例文帳に追加
優先権は,第16条に基づき主張した先の出願の出願日を,当該意匠が新規であるか否かを決定する目的で,本条例に基づく登録出願の出願日とみなす効力を有するものとする。 - 特許庁
(6) The renewal, which shall be entered in the Register of Trademarks and published in the Official Industrial Property Gazette, shall take effect from the day following that of the date of expiry of the corresponding ten-year period.例文帳に追加
(6) 更新は,商標登録簿に記入され,工業所有権公報に公告され,対応する10年の期間が満了する日の翌日から発効する。 - 特許庁
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as of the date of enforcement of the Act on the Use of Information and Communications Technologies for Administrative Procedures (February 3, 2003). 例文帳に追加
第一条 この政令は、行政手続等における情報通信の技術の利用に関する法律の施行の日(平成十五年二月三日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement (March 1, 1995) of the Act on the Partial Revision of the Gas Business Act (Act No. 42 of 1994). 例文帳に追加
第一条 この政令は、ガス事業法の一部を改正する法律(平成六年法律第四十二号)の施行の日(平成七年三月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the Director receives no adverse information within the two-month period, he shall certify to that effect and direct the preparation and issuance of the certificate of registration with effect as of the date of publication of the utility model application.例文帳に追加
局長は,当該2月の期間内に不利な情報を受領しなかった場合は,その旨を確認するとともに,当該実用新案出願の公告日から効力を有する登録証の作成及び発行を指示する。 - 特許庁
This Ministerial Ordinance shall come into effect as from December 20, 1988; provided, however, that the part deleting ", 69" in the provision for revising Article 1, paragraph (3) shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
この省令は、昭和六十三年十二月二十日から施行する。ただし、第一条第三項の改正規定中「、六九」を削る部分は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for adding row 174-3 after row 174-2 of appended table 1 shall come into effect as from July 15, 1965. 例文帳に追加
この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一七四の二の項の次に一七四の三の項を加える改正規定は、昭和四十年七月十五日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The cancellation decision shall have retroactive effect to the date for which the accomplished development of the trade mark to a sign in general use (generic term) has been proved. 例文帳に追加
取消決定の効力は,前記商標が慣用的標識(普通名称)となったことが証明された時点まで遡及する。 - 特許庁
The cancellation decision shall have retroactive effect to the date for which deceptive use of the trade mark has been proved. 例文帳に追加
取消決定の効力は,前記商標についての誤認を生じさせる使用が行われたことが証明された時点まで遡及する。 - 特許庁
例文 (833件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|