意味 | 例文 (19件) |
death protectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
Protection of the moral interests after the performer's death 例文帳に追加
実演家の死後における人格的利益の保護 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Protection of moral interests after author's death 例文帳に追加
著作者が存しなくなつた後における人格的利益の保護 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In case of the joint authors, the term of protection of the copyrights shall subsist for the life of last surviving joint author plus 50 years as from the death of the relevant person.例文帳に追加
共同著作の場合、著作権の保護期間は、より長く存命した著作者の死後50年間である。 - 特許庁
The term of protection of copyrights begins from the date of creation of works and subsists for the life of the author plus 50 years as from the death of the mentioned author of works.例文帳に追加
著作権の保護期間は著作物の創作の日から著作者の存命中と著作者の死後50年間である。 - 特許庁
Soshitsu gained protection from Hideyoshi TOYOTOMI who gained power after Nobunaga's death, and established transportation lines extending from the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) to Hakata and further to Tsushima. 例文帳に追加
信長の死後に台頭した豊臣秀吉の保護を得て、畿内から博多、さらには対馬にいたる交通路を築き上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ix) The crime prescribed under Article 218 (Abandonment by a Person Responsible for Protection) and the crime of 219 (Abandonment Causing Death or Injury); 例文帳に追加
九 第二百十八条(保護責任者遺棄等)の罪及び同条の罪に係る第二百十九条(遺棄等致死傷)の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The copyright protection (50 years after release and 38 years after the death of the director) for works up to 1953 is considered to have now completely ended. 例文帳に追加
1953年までの作品は著作権の保護期間が完全に終了した(公開後50年と監督死後38年の両方を満たす)と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is agreed that the period of copyright protection for his films prior to 1953 has been completely expired (they meet the criteria of both 50 years after the release and 38 years after the death of a director). 例文帳に追加
1953年までの作品は著作権の保護期間が完全に終了した(公開後50年と監督死後38年の両方を満たす)と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sec.214 Calculation of Term The term of protection subsequent to the death of the author provided in the preceding Section shall run from the date of his death or of publication, but such terms shall always be deemed to begin on the first day of January of the year following the event which gave rise to them.例文帳に追加
前条に規定する著作者の死の後に続く保護の期間は,その死又は公表の日から起算する。ただし,その期間は,著作者に生じた事由に続く年の1月の最初の日から始まるものとみなす。 - 特許庁
204.2. The rights granted to a performer in accordance with Subsection 203.1 shall be maintained and exercised fifty years after his death, by his heirs, and in default of heirs, the government, where protection is claimed.例文帳に追加
204.2203.1の規定に従って実演家に与えられる権利は,保護が請求される場合は,その死後50年の間,相続人により又は相続人がいない場合は,政府により維持され,行使される。 - 特許庁
When an order to arrest him was issued all over Japan, he again counted on the protection of FUJIWARA no Hidehira, but after Hidehira's death, he was assaulted by the new head of the clan, FUJIWARA no Yasuhira, as he was pressed by Yoritomo, and Yoshitsune, who felt cornered, killed himself at the Koromogawa no Tachi residence. 例文帳に追加
全国に捕縛の命が伝わると難を逃れ再び藤原秀衡を頼ったが秀衡の死後、頼朝の追及を受けた当主藤原泰衡に攻められ衣川館で自刃し果てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After serving as Umanosuke (Assistant Captain, Right Division of the Bureau of Horses) and Shonagon (Lesser Councilor of State), he was made Ushoben (Minor Controller of the Right) with the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in 991 when his half sister, Seishi, who had been under his protection since their father's death, entered into court as a bride of Crown Prince Okisada (later Emperor Sanjo). 例文帳に追加
右馬助・少納言を経て、父の死後に彼が庇護していた異母妹の娍子が東宮居貞親王(後の三条天皇)に入内した正暦2年(991年)には従五位下右少弁であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the copyright area, Article 7 of the Berne Convention, which is quoted in Article 9, paragraph 1 of the TRIPS Agreement, provides for a term of protection of 50 years after the author’s death for works. Article 14, paragraph 5 of the TRIPS Agreement provides for a term of protection of at least a period of 50 years computed from the calendar year in which the fixation was made or the performance took place, for the performers and producers of phonograms.例文帳に追加
著作権分野において、TRIPS 協定第9条第1項が引用するベルヌ条約第7条は、著作物について著作者の死後50年、TRIPS 協定第14条第5項では実演家及びレコード製作者について実演又は固定から50年の保護期間を規定している。 - 経済産業省
Sec.213 Term of Protection 213.1. Subject to the provisions of Subsections 213.2 to 213.5, the copyright in works under Sections 172 and 173 shall be protected during the life of the author and for fifty years after his death. This rule also applies to posthumous works.例文帳に追加
第213条 保護の期間 213.1213.2から213.5までの規定に従うことを条件として,第172条及び第173条に規定する著作物に係る著作権は,著作者の生存の間及びその死後50年の間,保護される。本規定は,死後の著作物についても適用する。 - 特許庁
EP_4 agonist has an action to protect the death of neurocyte induced by exciting amino acid and, accordingly, is useful for the prevention, treatment and/or progress suppression of neurodegenerative diseases (for example, Parkinson's disease, Parkinson syndrome, Alzheimer's disease, dementia, amyotrophic lateral sclerosis and cerebral apoplexy) or the protection of neurocyte.例文帳に追加
EP_4アゴニストは、興奮性アミノ酸誘発神経細胞死保護作用を有するので、神経変性疾患(例えば、パーキンソン病、パーキンソン症候群、アルツハイマー病、認知症、筋萎縮性側索硬化症または脳卒中等)の予防、治療および/または進展抑制、または神経細胞保護に有用である。 - 特許庁
Kenshin's strong sense of duty and attitude towards convention were very famous, and Ujimasa HOJO said about him as follows: 'Shingen and Nobunaga are always honest and reliable. Kenshin fulfilled duties when he was requested even after his death. Hence, he wished to make talisman for the protection of young Taisho (general) with part of his underclothes'. 例文帳に追加
謙信の義理堅さ、約束事に対する姿勢は大変有名で、北条氏康は彼について「信玄と信長は表裏常なく、頼むに足りぬ人物だ。謙信だけは請け合ったら骨になっても義理を通す人物だ。それ故、肌着を分けて若い大将の守り袋にさせたい」と発言している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshimasa, having lost against Masakado, went to Yoshikane for help, and Yoshikane, who had been watching quietly from the sidelines, as the head of the clan after the death of Kunika, could not refuse to come to his aid, so he recruited Kunika's son, TAIRA no Sadamori, built up an army and left Kazusa Province on July 22, 936, to attack Masakado, but was ambushed by Masakado and fled in defeat, seeking protection from the kokuga (provincial government office) in Shimotsuke Province (Tochigi Prefecture) 例文帳に追加
将門に敗れた良正は良兼に救いを求め、静観していた良兼も国香亡き後の一族の長として放ってもおけず、国香の子の平貞盛を誘って軍勢を集め、承平6年(936年)6月26日上総国を発ち将門を攻めるが、将門の奇襲を受けて敗走、下野国(栃木県)の国衙に保護を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 1 The purposes of the industrial accident compensation insurance are to grant necessary insurance benefits to workers in order to give them prompt and fair protection against injury, disease, disability or death or the like resulting from an employment-related cause or commuting, and to promote the social rehabilitation of workers who have suffered an injury or disease from an employment-related cause or commuting, assist those workers and their surviving family members and secure the safety and health of workers or the like, thereby contributing to the promotion of the welfare of such workers. 例文帳に追加
第一条 労働者災害補償保険は、業務上の事由又は通勤による労働者の負傷、疾病、障害、死亡等に対して迅速かつ公正な保護をするため、必要な保険給付を行い、あわせて、業務上の事由又は通勤により負傷し、又は疾病にかかつた労働者の社会復帰の促進、当該労働者及びその遺族の援護、労働者の安全及び衛生の確保等を図り、もつて労働者の福祉の増進に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (19件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|