gloriesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 42件
The samurai glories in honourable poverty. 例文帳に追加
武士は清貧を誇る - 斎藤和英大辞典
The samurai glories in honourable poverty. 例文帳に追加
武士は食わねど高楊枝 - 斎藤和英大辞典
The vines of morning glories have coiled [twined] around the pole. 例文帳に追加
朝顔のつるが, 支柱に巻き付いている. - 研究社 新和英中辞典
To surmount difficulties is one of the joys of life―one of the glories of existence. 例文帳に追加
困難に打勝つは人生の快事である - 斎藤和英大辞典
He prides himself on his honest poverty―glories in honourable poverty. 例文帳に追加
あの人は清貧を金看板にしている - 斎藤和英大辞典
"She says she glories in being abandoned," 例文帳に追加
「ティンクがいうには、勝手気ままで光栄だってさ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"Morning Glories" (Asagao) (1942): a collection of the National Museum of Modern Art in Tokyo. 例文帳に追加
『朝顔』(1942年) 東京国立近代美術館 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You mustn't go on for ever clinging to your past glories. 例文帳に追加
いつまでも過去の栄光にしがみついていてはだめだ. - 研究社 新和英中辞典
If you grow morning-glories, you will come to rise early from a desire to see the flowers. 例文帳に追加
朝顔を作ると花を見たさに朝起きになる - 斎藤和英大辞典
Mimi has grown morning glories on her fence for several years.例文帳に追加
ミミは数年間、家の塀で朝顔を育ててきました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
"The Glories of Virgin Mary" (murals) (1962): the Grand Cathedral of Virgin Mary of Osaka. 例文帳に追加
『栄光の聖母マリア』(壁画)(1962年) 大阪カテドラル聖マリア大聖堂 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ken robinson is here. he talked about the glories of failure.例文帳に追加
ケン・ロビンソンの失敗の栄誉の話じゃないですが 失敗ばかりでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For people who want to plant shade-producing plants right now, morning glories are recommended. 例文帳に追加
現在日陰を作る植物を植えたい人にはセイヨウアサガオがお勧めだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
These withering flowers are painted as symbols of the transience of earthly glories. 例文帳に追加
これらの枯れそうな花は地上の栄華のはかなさのたとえとして描かれている. - 研究社 新和英中辞典
Umi hozuki (a kind of sea nail), winter cherries, morning glories, or small potted plants that are considered to be good luck plants. 例文帳に追加
-海ほおずきやホオズキ,朝顔や小さな鉢植えなど縁起のいいとされるもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
they rule now in the palace of the Caesars, and show to strangers the remains of its past glories. 例文帳に追加
今ではシーザーの宮殿を治め、見物人に過去の栄光の遺跡をみせているわけです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
According to a Sakata spokesperson, morning glories produce abundant leaves during summer and are an ideal provider of "green curtains." 例文帳に追加
サカタの広報担当者によると,セイヨウアサガオは夏場に葉が豊かに茂るため,「緑のカーテン」を作るには理想的だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
At home centers run by Komeri Company, shade-producing plants including goya, or bitter melon, and morning glories are selling faster this year than last year. 例文帳に追加
コメリが経営するホームセンターでは,ゴーヤやアサガオなどの日陰を作る植物が今年は昨年より早く売れている。 - 浜島書店 Catch a Wave
He moved back to Tokyo in 1938, but relocated to Oboradai, Atami for a period of time after the war and published short stories such as "Turtledove" and "Morning Glories." 例文帳に追加
1938年東京に居を戻したものの、戦後の一時期、熱海大洞台に移住、『山鳩』『朝顔』などの小品を発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Lakeshore in Kosei and Kohoku areas including Makino-cho, Takashima City is famous as a scenic spot and shore reef of Kaizu-osaki glories in top scenery among them. 例文帳に追加
高島市マキノ町を含む湖西、湖北一帯の湖岸は、景勝の地として有名であるが、海津大崎の岩礁は、その中でも随一の景観を誇っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Opening lines of Heike Monogatari (The tale of the Heike (the Taira clan)), 'The sound of the bell of Gion-shoja, rings with the transience of all things, the color of the flowers of paired sal trees, shows the truth that all glories must fade.' 例文帳に追加
「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり、沙羅双樹の花の色,盛者必衰の理をあらわす」平家物語冒頭 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them. 例文帳に追加
彼らは,自分たちのうちにあるキリストの霊が,キリストの苦難とそれに続く栄光を預言した時,それがだれを,あるいはどの時を指しているのかを調べていたのです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:11』
He was decorated with the Order of Culture in 1961 and, in 1963, received the Order of St. Sylvester from Pope John the 23rd in recognition of his work, "The Glories of Virgin Mary" Murals, in the Grand Cathedral of Virgin Mary of Osaka. 例文帳に追加
1961年(昭和36)には文化勲章を、1963年(昭和38)には大阪カテドラル聖マリア大聖堂に壁画『栄光の聖母マリア』を描いた功績によりローマ教皇ヨハネス23世より聖シルベストロ文化第一勲章を受章した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that he participated in various battles and made some military glories, but his troop was still treated as a corps of rangers, even after major busho warriors were appointed lords to go into various directions, which meant his career was taking a step back from the other major vassals. 例文帳に追加
その後も諸戦に参戦し、軍功を重ねたが、主だった武将が各方面侵攻の国主として任命された頃も、遊撃軍扱いであり、他の主力家臣よりは一歩出世が遅れた形となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for to gain the silver piece that the church exacts as the price for looking on the glories of the "Elevation of the Cross" and the "Descent of the Cross" was a thing as utterly beyond the powers of either of them as it would have been to scale the heights of the cathedral spire. 例文帳に追加
というのは、教会が「キリスト昇天」と「キリスト降架」の名画を見るための料金として要求している銀貨を得ることは、大聖堂の尖塔のてっぺんによじ登ることと同じくらい、二人の手に余ることでした。 - Ouida『フランダースの犬』
At rites and festivals, there are many tobishoku (same as tekiya [street vendors]) who sell rakes, daruma (Dharma dolls), hagoita (battledores) and morning glories in the precincts of shrines and temples holding festivals, fairs and markets (Tori no ichi [open-air market], Daruma-ichi [fair of Dharma dolls], Hagoita-ichi [battledore fair] and Asagao-ichi [Morning-glory fair]), and along the sando (approach to the temples) or in Monzen-machi (temple towns), after receiving the oracle by communicating with temples. 例文帳に追加
祭礼時に祭、縁日、市(酉の市、だるま市、羽子板市、朝顔市)の境内、参道、門前町などで寺社との取り交わしにより神託を受け(熊手、達磨、羽子板、朝顔)などを売る(的屋と同じ)ものも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the urban site, with the policy of tenka fushin (nation wide constructions carried out by Tokugawa shogunate), people connected to construction, such as scaffolders and gardeners, were given special duties and rights (such as acting as firefighters) in the town's correlation and tended to monopolize the market for special good luck charms (rakes or morning glories) or items that would definitely sell (for example, New Year decorations); this unwritten law continues even today. 例文帳に追加
-都市部においては、天下普請の施行により、鳶職や植木職などの建設に係わる者が、町場の相互関係の中で特別な義務と権限(町火消しなど)を持つようになり、特定の縁起物(熊手、朝顔)や売り上げが確実に見込める物(正月のお飾り)の販売を独占する傾向にあり、現在でもその不文律が継承されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|