Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「glimmering」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「glimmering」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > glimmeringの意味・解説 > glimmeringに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

glimmeringを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

a glimmering light例文帳に追加

かすかな光 - 斎藤和英大辞典

a condition of an object glimmering with light 例文帳に追加

煌めくこと - EDR日英対訳辞書

a glimmering light例文帳に追加

ぼんやりした明かり - 斎藤和英大辞典

a dim light―a glimmering light 例文帳に追加

ぼんやりした(暗薄い)明かり - 斎藤和英大辞典

例文

I had a glimmering of the fact. 例文帳に追加

そのことは薄々知っておった - 斎藤和英大辞典


例文

"The morning dawn came glimmering red. 例文帳に追加

「朝焼けがかすかに赤く空をそめ、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

I see a glimmering light in the distance. 例文帳に追加

遠方に灯火の明滅するを見る - 斎藤和英大辞典

I looked up to the night sky glimmering with stars.例文帳に追加

私は星が輝いている夜空を見上げた。 - Weblio Email例文集

a thing of brass, ebony, ivory, and translucent glimmering quartz. 例文帳に追加

真鍮、黒檀、象牙、半透明に輝く水晶でできている。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

For instance, when LED is put on the petal of an artificial flower in a flower pot 1 for glimmering operation, an effect of illumination can be improved by slow glimmering operation of LED.例文帳に追加

そして、例えばフラワーポット1の造花の花びら2の部分にLEDを設置して点滅動作させると、LEDがゆっくりと点滅動作することにより電飾効果を高めることができるようになる。 - 特許庁

例文

The imaged image is acquired as an entirely glimmering bright image due to scattering of light by the diffusion plate 4.例文帳に追加

この撮影画像は、拡散板4による光の散乱のため全体的にぼんやりと明るい画像として取得される。 - 特許庁

Then Helen stole, glimmering in white robes, from a recess in the dark hall, and fell at the feet of Menelaus; 例文帳に追加

そのときヘレネーが、白いローブをほんのり光らせて、奥から暗い広間へとそっと現れ、メネラーオスの足元に身を投げ出し、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

To obtain a high quality image without glimmering by suppressing the effect of dimension errors of the high resistivity region when inherently there exists an error in the alignment precision.例文帳に追加

本質的に位置合わせ精度に誤差が存在する場合に、高抵抗領域の寸法の誤差による影響を抑制し、チラツキのない画質を得る。 - 特許庁

As he passed in the way of the cheval-glass he caught sight of himself in full length, his broad, well-filled shirt-front, the face whose expression always puzzled him when he saw it in a mirror, and his glimmering gilt-rimmed eyeglasses. 例文帳に追加

途中で大きな姿見のところを通り過ぎる時、彼自身の全身、彼の幅が広くてはちきれそうなワイシャツの胸、その表情を鏡に見る時いつも彼を当惑させる顔、ちらちら光る金縁のメガネが彼の目に入った。 - James Joyce『死者たち』

Consequently, the existence of the high resistivity region in a path from a source region to drain region and that of from the drain region to source region becomes the same arrangement state, so that when a signal voltage is reversed, leak current can be controlled, and glimmering of the image can be prevented caused by the alignment error.例文帳に追加

そのため、ソース領域からドレイン領域への経路における高抵抗領域の存在と、ドレイン領域からソース領域への経路における高抵抗領域の存在とが同じ配置状態となり、信号電圧が反転してもリーク電流を抑制でき、位置合わせの誤差に起因して、画像のチラツキが生じてしまうことを防ぐことができる。 - 特許庁

例文

The alarm 1 includes a detection means for detecting generation of an abnormality in a monitoring domain; and an illumination starting means for lighting, flickering or glimmering a portable light 60 connected to the alarm detachably or arranged separately from the alarm 1, when detecting generation of an abnormality by the detection means.例文帳に追加

警報器1は、監視領域における異常発生を検出する検出手段と、当該警報器1に取り外し可能に接続され若しくは当該警報器1から分離して配置された携帯用ライト60を、検出手段による異常発生の検出時に点灯又は点滅若しくは明滅させる照明起動手段とを備える。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS