Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「happier」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「happier」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

happierを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 239



例文

I felt younger, lighter, happier in body; 例文帳に追加

肉体的に若返ったような、体が軽くなったような、幸福感を味わったが、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

That was fun but I would have been happier if I were with you. 例文帳に追加

それは嬉しかったけど、あなたと一緒だったら私はもっと幸せでした。 - Weblio Email例文集

You don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself例文帳に追加

他の人に何かできなかったとしても、まずあなた自身が幸福になります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Would we feel happier, or safer, or more confident in god?例文帳に追加

我々はより幸福に 安全に そして 神に一層の自信を感じるだろうか?」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

I hope you will have an even happier life, filled with success. 例文帳に追加

私はあなたがより幸せで成功に満ちた人生を送ることを望みます。 - Weblio Email例文集


例文

John is a lonely child. He would be happier if he had someone with whom he could go out.例文帳に追加

ジョンは寂しい少年だ。遊び相手がいたら、もっと幸せだっただろうに。 - Weblio Email例文集

Embracing our inner wiring leads to a happier, more authentic life.例文帳に追加

内に秘める情熱を大切にすることが 幸せな本物の人生につながります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let us hope that this memorable evening is a harbinger of happier days.例文帳に追加

この記念すべき 夕べの一時が 幸せな時代への 兆しである事を祈念して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

“I’m glad the yokai are flourishing. I’ll be even happier if more people come to the shopping mall.” 例文帳に追加

「妖怪が栄えるのはうれしいこと。商店街に来る人が増えればよりうれしい。」 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

His last verse reads as follows 'Gaining new friends, cherry blossoms look happier; today they emit a different scent from yesterday.' 例文帳に追加

辞世の句は「友を得て なおぞうれしき 桜花 昨日にかはる 今日のいろ香は」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She moved in last spring. she said she'd never been happier her whole life.例文帳に追加

彼女は昨年の春に引っ越したわ 人生でこんなに幸せだった事はないと言ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And it's as difficult to become happier as it is to become taller.例文帳に追加

幸せは身長と同様 与えられたもの以上を 得るのは難しいということです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

For neither will you nor any that belong to you be happier or holier or juster in this life, or happier in another, if you do as Crito bids. 例文帳に追加

というのは、もしクリトンの言うことに従えば、そなたとか、他の誰かとかが、幸福とか敬虔とか正義とかの側にいられるわけでもないし、あの世で幸福になれるわけでもないのだからな。 - Plato『クリトン』

Well, people who live in the past, people who think that their lives would be happier if they lived in an earlier time.例文帳に追加

昔の暮らしは良かったって 思うような人たち 昔の時代に 生きたかった人たちよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Teachers should give their children the faith that tomorrow will be brighter and happier. 例文帳に追加

教師は子供達に、明日はもっと明るく幸福になれるという確信を与えねばならない。 - Tanaka Corpus

Teachers should give their children faith that tomorrow will be brighter and happier.例文帳に追加

教師は子供達に、明日はもっと明るく幸福になれるという確信を与えねばならない。 - Tatoeba例文

There never was a simpler happier family until the coming of Peter Pan. 例文帳に追加

ピーターパンが来るまでは、こんなに何から何まで幸せに満ちた家庭は、他にはなかったことでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Actually, I'm happier with the silver medal than the gold because I think I skied better in the 7.5-kilometer race. 例文帳に追加

実は,7.5キロのレースの方がうまく滑れたと思うので,金メダルよりも銀メダルの方がうれしいです。 - 浜島書店 Catch a Wave

The organizers hope that the lights will make people feel happier and more festive. 例文帳に追加

主催者は,これらの明かりによって人々がより幸せで華やいだ気分になってくれればと願っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

They insisted that, with 'Minsen Giin' to suppress the autocracy of the bureaucrats, citizens would be happier. 例文帳に追加

「民撰議院」によって有司の専権を抑え、以て国民は幸福を享受することになると主張する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when I heard that this small private school opened, I was happier than when I climbed to the top of great Mt. Ariake.' 例文帳に追加

「然し此の小義塾の成立を聞いて、余は有明山の巍々たる頂を望んだ時よりも嬉しかった。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If I ever want to write something worthwhile, I have to, you know, get rid of my illusions, and then i'd be happier in the past, as where I want a home.例文帳に追加

何か書きたくなれば そうする 過去の方が幸せなんていう 幻想は捨てて 家に帰りたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

After children pound the ground, a semi circle hole was left in the front yard of each house; the bigger it was, the happier they were. 例文帳に追加

石を搗いた後は各家庭の庭先に石の形に半球の穴がのこり、大きいほど喜ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamamoto said, "I'm very happy that I was able to perform in this competition. I'm even happier I won a prize."例文帳に追加

山元さんは「このコンクールで踊れたことがとてもうれしい。賞をもらったことはもっとうれしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber nobs on the soles that bit into the soft ground. 例文帳に追加

芝生を歩くのはイギリス製のゴム底の靴が柔らかい地面にめりこむみたいですごく気持ちよかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I never told anyone this, but a few months before she died, she told me she was having an affair that it was real love, and she'd never been happier.例文帳に追加

この事は 誰にも言わなかったけど 彼女が亡くなる数ヶ月前 彼女は 恋愛をしていて それは 本物の愛で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I can't help but wonder whether your little drama... will end happier than that famous doublesuicide in the medieval tomb.例文帳に追加

2人の不運な恋人 望みはしないが、君達の 小さなドラマが、中世の悲劇のよりも 幸せなハッピーエンドを 迎えられるかはわからない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Kamino, the team's captain, said after the race, "This year, we seriously aimed to win. I feel even happier than last year."例文帳に追加

同チームの主将である神野選手はレース後に「今年は本気で勝ちを狙いにいきました。昨年以上の喜びを感じています。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

and though the change had been rendered necessary by their increasing poverty, she was happier now, for she was nearer him. 例文帳に追加

それは貧乏が酷くなったがゆえの変化だったのだけれども、前より夫の近くにいられるようになったのは妻として幸せなことだった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

And though their wedding could not be celebrated in this wild forest with any of the parade of splendor usual on such occasions, yet a happier wedding-day was never passed. 例文帳に追加

この結婚は、このような荒れ果てた森の中では、こんな状況につきものの華麗な盛儀では祝えなかったが、かつてなく幸せな結婚となった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Even after 4 years, you can still surprise me and to step up and change such a huge part of your life just to make your girlfriend happier I dont know, I guess most guys wouldnt do that well most guys dont have you to motivate them例文帳に追加

4年たっても貴方には 驚かされるわ 恋人を幸せにする為に 人生の大転換をするなんて ほとんどの男は そうはしないと思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In one biography of Honen ("The World's Fine Things: Biography of Priest Honen") included in "Showa Shinshu Honen Shonin Zenshu" (complete works of Honen Shonin) appears: 'Word of mouth commentary on the righteous die happier than the evil' which is also found in Kudensho ("What Shinran Taught") and "Tannisho" (Lamentations). 例文帳に追加

法然の伝記の一つである『醍醐本法然上人伝記』(『昭和新修法然上人全集』所収)のなかに「善人尚以往生況悪人乎口伝有之」と、『口伝鈔』『歎異抄』と同じ文言がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A spokesperson for Mataro Doll said, “This year we had fewer upbeat topics to draw on than usual. But there will be the Beijing Olympics next year, and we hope we can make dolls based on much happier topics.” 例文帳に追加

真多呂人形の広報担当者は,「今年は参考にできる明るい話題がいつもより少なかった。しかし,来年はペキン五輪があるので,もっと楽しい話題を基にした人形が作れることを期待している。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Was she thinking, perchance, how the fishes were richly clothed in gold, how they lived calmly and peacefully in their crystal world, how they were regularly fed, and yet how much happier they might be if they were free? 例文帳に追加

ひょっとして彼女もこうした金魚たちが金で着飾ってどんな風かとか、鉢の中で平和で穏やかにくらしているとか、えさをちゃんともらってるかとか、もし自由になったらどれほど幸せになるだろうかと考えていたのでしょうか? - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

He cannot rightfully be compelled to do or forbear because it will be better for him to do so, because it will make him happier, because, in the opinions of others, to do so would be wise, or even right. 例文帳に追加

そうすることが彼にとってより良いことだとか、彼をもっと幸福にするとか、他の人の意見では、そうすることが賢明だ、あるいは正しくさえあるとかいう理由では、正当に彼に強制的にそうさせたり、差し控えさせたりすることはできないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The person in charge of publicity at Ecoasu Umajimura, Junpei Kamiji, says “1% of the sales of our thinned cedar products is saved in a fund for the purpose of conserving the village’s forest. The fact that we are able to contribute to the forest of our hometown, thanks to the growth of the business, makes me happier than anything else.”例文帳に追加

エコアス馬路村で広報を担当する上治純平氏は、「当社の間伐材製品の売上高の1%は、村の森を保全するための基金に積み立てられます。事業が発展することで、故郷の森に貢献できることが、何よりうれしいです。」と話す。 - 経済産業省

Now, the old soldier, Jehan Daas, could do nothing for his living but limp about a little with a small cart, with which he carried daily the milk-cans of those happier neighbours who owned cattle away into the town of Antwerp. 例文帳に追加

年をとった元兵士のダースじいさんが生計を立てるための仕事といえば、今や毎日小さな荷車でミルクをアントワープの町まで足を引きずりながら運ぶこと以外ありませんでした。ジェハンじいさんよりは幸運な近所の村人たちのミルクの缶がその荷物でした。 - Ouida『フランダースの犬』

Morofusa and Takako maintained a good husband-wife relationship for over 50 years, and also, their two sons were appointed to Sadaijin (Minister of the Left) and Udaijin (Minister of the Right) after Morofusa's death; therefore, they had a happier married life than any of Michinaga's daughters who were less fortunate due to their own or their husband's deaths. 例文帳に追加

また、夫婦関係は半世紀以上にわたって良好であり、夫の死後も二人の息子が揃って左大臣・右大臣に並び立つなど、自身または夫の死によって決して幸福とは言い難かった他の道長の娘の結婚生活と比較をすれば、幸福なものであったと言えるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "Heike Monogatari" (The tale of the Taira clan), Yoshimori said 'Even if my father dies and my descendants die, nothing makes me happier than seeing Lord Yoritomo. Please pursue your original dream and take the country. When it happens, please appoint me as the Samurai-dokoro betto. After FUJIWARA no Tadakiyo who used to be the Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) was appointed to the Samurai-dokoro betto for eight provinces by the Taira family, I envied his power and I have always prayed to the Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattava Hachiman) that one day I would like to become one'. 例文帳に追加

『平家物語』によれば、この時、義盛は「父が死に、子孫が死んでも、頼朝公のお姿を見ればこれに過ぎる悦びはない。どうか本懐を遂げて天下をお取りください。その暁には私を侍所の別当に任じてください。上総国だった藤原忠清が平家から八カ国の侍所別当に任じられ、その威勢をうらやましく思い、いつか自分もと八幡大菩薩に祈願いたしたのです」と願ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS