| 例文 (30件) |
heard heartの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. 例文帳に追加
何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 - Tanaka Corpus
Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now.例文帳に追加
何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 - Tatoeba例文
But it struck me that i'd never heard of cancer of the heart例文帳に追加
でも心臓のガンというのは聞いたことがないと気付きました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I heard that he was dumped you shot through my heart come here, food time例文帳に追加
ふられたんだって ♪僕の心臓を射抜くのさ はい ごはんだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's just ... when I heard what you had done, it was like you had driven a dagger through my heart.例文帳に追加
これは... このことを知った時 心臓を刺されたような思いだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them. 例文帳に追加
さて,これを聞くと,人々は心を刺され,彼らを殺そうと決心した。 - 電網聖書『使徒行伝 5:33』
If Wendy's heart had been beating they would all have heard it. 例文帳に追加
もしウェンディの心臓が脈打っていたのなら、みんなに聞こえたことでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth. 例文帳に追加
さて,これを聞くと,人々は心を刺され,彼に向かって歯ぎしりをした。 - 電網聖書『使徒行伝 7:54』
I heard wild geese singing in the morning, and I guess Mt. Kasuga might be colored with autumn leaves, however, which also hurts my heart very much. 例文帳に追加
今朝の朝明雁が音聞きつ春日山 黄葉にけらしあが情痛し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was at this tragic moment that they heard a sound which made the heart of every one of them rise to his mouth. 例文帳に追加
この悲劇的なまさにその時、みんなは心臓が口から飛び出しそうになるほどびっくりする音を聞きつけました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
That in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and bring forth fruit with patience. 例文帳に追加
良い土のものとは,誠実な良い心でみ言葉を聞き,それを堅く守り,忍耐して実を生み出す人たちだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:15』
When Haseo prayed to the gods for help with his whole heart, a voice saying 'Get out of here!' was heard from the heavens and then the ogre disappeared. 例文帳に追加
長谷雄が天の助けを一心に念じると、天から「そこを去れ」との声があり、鬼は消えるように去って行ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?” 例文帳に追加
さて,これを聞くと,人々は心を刺され,ペトロとほかの使徒たちに言った,「兄弟たち,わたしたちはどうしたらよいのでしょうか」。 - 電網聖書『使徒行伝 2:37』
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him. 例文帳に追加
それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:66』
Even when she heard the sound of muffled oars, though her heart was in her mouth, she did not waken them. 例文帳に追加
ウェンディは、音を立てないようにこっそり漕いでいるオールの音を聞きつけ、心臓が口から飛び出そうなほどビックリした時でさえ、男の子たちをおこしませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
It is said, however, that as a matter of etiquette, nenbutsu should be chanted in a whisper which cannot be heard by those around or at heart in order not to make believers of other sects uncomfortable. 例文帳に追加
ただし、他宗の者に不快な思いをさせないように、回りに聞こえないくらいの小声か、心の中で称えるにとどめておくのが礼儀とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for I had heard in the silent frosty air a sound that brought my heart into my mouth--the tap-tapping of the blind man's stick upon the frozen road. 例文帳に追加
というのも静まり返った寒気の中から心臓が口から飛び出そうになるほど驚かせる音が、めくらの男の凍った道を杖でコツコツと鳴らす音が聞こえたからだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He felt his heart leap warmly in his throat as he heard in his excited imagination old Mr. Leonard calling out in his rasping voice: "Send Mr. Doran here, please." 例文帳に追加
想像をかき立てられてミスター・レオナルド老人があのギーギー言う声で「ミスター・ドーランをここへ寄越してください」と呼ばわる声を聞くと、彼は心臓がのど元まで熱く躍り上がるのを感じた。 - James Joyce『下宿屋』
A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul. 例文帳に追加
紫布を売るテュアティラ出身の人で,神の崇拝者であるリュディアという名の女が,わたしたちの言葉を聞いていたが,主は彼女の心を開き,パウロが語る事柄に聞き従うようにさせた。 - 電網聖書『使徒行伝 16:14』
When Taketoki's wife Asaji heard everything from him, she told Taketoki that Kuniharu would definitely kill him threatening the position of the lord if Kuniharu was to know the prediction of the old woman, and she encouraged Taketoki to kill Kuniharu before being killed, which made his heart waver. 例文帳に追加
武時から一部始終を聞いた妻・浅茅は、老婆の予言を国春が知れば、城主の地位を脅かすものとして武時を殺すに違いない、そうなる前に彼を殺せとそそのかし、武時の心は揺れ動く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She kept her spirits up by doing so, but when she heard that he could not come home at the end of the year, she said something abnormal like 'I bet he had a change of heart,' and in the end she died.' 例文帳に追加
「そうして元気づけていたのだが、都からこの暮にも帰れなくなったというお知らせがとどき、女心のはかなさ、さては夫は心変わりしたかと、まともでないようなこともおおせられ、ついになくなってしまわれた。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around that time, Gedomaru (that is, Shuten Doji) heard of a girl who had died of grief due to his failure to send a reply to her love-letter, and upon opening the tsuzura (package) included in her letter--which he had never read--a strange vapor rose from it, causing him to lose consciousness; when he came to, his transformation into an oni was already complete, so he fled from the temple and set his heart on reaching the very limits of evil. 例文帳に追加
そのころ外道丸こと酒呑童子は、恋文の返事が来ないと悲観して死んだ娘のことを聞き、読まなかった恋文の入ったつづらを開けてみると異様な煙が立ち昇って気を失い、気づくと鬼へと変わり果てて寺から逃げて悪の限りを尽くすようになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 (30件) |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|