indignationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
to be filled with indignation 例文帳に追加
義憤を起こす - 斎藤和英大辞典
I am filled with indignation. 例文帳に追加
憤慨に堪えず - 斎藤和英大辞典
to harbour a vexed mood―be filled with indignation―be filled with resentment 例文帳に追加
憤懣を懐く - 斎藤和英大辞典
a wave of indignation [enthusiasm] 例文帳に追加
高まる憤激[熱情]. - 研究社 新英和中辞典
the soul of a person who is bearing some kind of indignation about life 例文帳に追加
恨みを抱いて生きている人の霊 - EDR日英対訳辞書
anger aroused by conflict of an issue with one's sense of justice, called righteous indignation 例文帳に追加
公共のために感じるいきどおり - EDR日英対訳辞書
cried Passepartout, who could not repress his indignation. 例文帳に追加
パスパルトゥーは怒りをこらえることができなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
someone who expresses contempt or indignation by uttering a snorting sound 例文帳に追加
鼻を鳴らして軽蔑または憤りを表す人 - 日本語WordNet
feelings of unbearable anger and indignation 例文帳に追加
心の中でわだかまり,がまんできない程のいきどおり - EDR日英対訳辞書
I feel my indignation [anger] rising up when I hear of the violence. 例文帳に追加
その暴力のことを聞いて憤りが湧きあがるのを覚えます. - 研究社 新和英中辞典
And hitherto it was his ignorance of Mr. Hyde that had swelled his indignation; 例文帳に追加
そして今まで、ハイド氏を知らなかったことも怒りに火をそそいでいた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I felt great indignation with him over [at] his questioning my motives [for questioning my motives]. 例文帳に追加
私は彼が私の動機を尋ねたことで彼に大きな憤りを感じた. - 研究社 新英和中辞典
a feeling of intense indignation (now used only in the phrase `in high dudgeon') 例文帳に追加
強い憤りの気持ち(現在は『in high dudgeon(ひどく腹を立てて)』という成句でのみ使用) - 日本語WordNet
Shigetada YAMADA reportedly cried 'We have been deceived by our lord, who turned out to be a great coward,' and thereupon struck the gate in indignation. 例文帳に追加
山田重忠は「大臆病の君に騙られたわ」と門を叩き憤慨した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-- a little, fluffy, blue-eyed person, in a tremor of fear and indignation. 例文帳に追加
——頭の軽そうな、青い目をした小柄な人でね、不安と憤慨に体中を震わせていた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Razan wrote the book out of indignation that the influence of the Imperial family and Shintoism plunged after the medieval period due to the emergence of Buddhists. 例文帳に追加
中世以来、仏教者のために王道が衰え、神道が廃れたのに憤り筆をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, you will need answers rather than indignation when these questions are being posed by someone other than us.例文帳に追加
それでも 僕ら以外の他の誰かに こういう質問をされたら 怒りを抑えて答えなきゃいけない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The name came from the fact that he issued "Shorui awaremi no rei" (an edict against cruelty to all living things), and he treated dogs so generously that he invited the people's indignation. 例文帳に追加
生類憐みの令を出してイヌを手厚く保護し、そのために庶民の迷惑を招いたことから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He fasted to plead his innocence, but he ended up dying in a fit of anger or indignation around Takase-bashi Bridge, Kawachi Province, on the way to be exiled to Awaji Province. 例文帳に追加
無実を訴えるため絶食して淡路国に配流の途中、河内国高瀬橋付近で憤死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, Naouji received indignation of Takauji ASHIKAGA, who had reorganized the Northern Court, and then Naouji left for the Kyushu region again the following year, in 1356. 例文帳に追加
このため北朝を立て直した足利尊氏の激怒を買い、翌、延文元年/正平11年(1356年)には再び九州に下向した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
what arouses the indignation of the honest satirist is not the fact that people in positions of power or influence behave idiotically 例文帳に追加
正直な諷刺家の憤りを刺激するのは、権力や影響をもつ地位の人々が馬鹿げたことにふるまうという事実ではない - 日本語WordNet
Backed by the strong recommendation of Michinaga, he defeated Sanenobu and assumed the position of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) (the legend has it that Sanenobu died of indignation after a resentful defeat). 例文帳に追加
長保3年(1001年)には道長の強い薦めを受けて、誠信を差し置いて権中納言に就任する(この際、誠信はこれを恨んで憤死したと伝わる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the warriors of eastern Japan, the success of the operation meant to be deprived of the chance to win fame in the battles, and their indignation toward Yoshitsune, which was growing further, embarrassed Yoritomo as an unexpected result. 例文帳に追加
これは従軍してきた東国武士たちにとって、戦功を立てる機会を奪われたことを意味し、義経に対する憤懣を拡大する副産物を産み、頼朝を困惑させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, the people's indignation over the unconstitutional politics of the Japanese Army (by Aritomo YAMAGATA's faction) to overthrow the Cabinet and the repeated running for election of the domain-based politicians triggered the Campaign for the Defense of the Constitutionalism (the Campaign for the Defense of the Constitution). 例文帳に追加
さらに陸軍(山県閥)による非立憲的な倒閣の策動や藩閥政治家の再出馬に憤る声が広汎に広がって、憲政擁護運動(護憲運動)がはじまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As it is called 'elegies of Yoshino court,' Shinyoshu contains many excellent acute poems which describe indignation at the fate which they could not resist in the considerable decline of the Southern Dynasty. 例文帳に追加
「吉野朝の悲歌」と称される通り、新葉集では、南朝の衰勢著しい境遇の中で、如何とも挽回しがたい天命への悲憤を込めた、切実な感情の秀歌が目立つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|