mansionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 493件
The Forty-Seven's raid into Kira's mansion. 例文帳に追加
義士の討ち入り - 斎藤和英大辞典
Welcome to my mansion.例文帳に追加
私の豪邸にようこそ。 - Weblio Email例文集
Please come to my mansion.例文帳に追加
我が邸に おいで下さい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Out from the mansion of his forefathers," 例文帳に追加
「先祖の邸宅から出て、」 - James Joyce『死者たち』
'coming into the Mansion House.' 例文帳に追加
『マンション・ハウスに入ってくる。』 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
Go back to your mansion, rich boy!例文帳に追加
大邸宅へ戻れ 金持ち! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Act 7 'The back gate of Kira's mansion' 例文帳に追加
第7編「吉良屋敷裏門」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the accommodation, or mansion, of an important person 例文帳に追加
貴人の宿舎や邸宅 - EDR日英対訳辞書
Momonoi-yakata joshi no ba (scene of the messenger at the Momonoi mansion) 例文帳に追加
桃井館上使の場 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Sasagawa mansion (Niigata City, Niigata Prefecture) 例文帳に追加
笹川邸(新潟県新潟市) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to reside in a fine mansion―cut a dash 例文帳に追加
門戸を構える、門戸を張る - 斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|