意味 | 例文 (8件) |
for generations to comeとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 末代まで
「for generations to come」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8件
But take out the justices, and you could stack the court in your favor for generations to come.例文帳に追加
でも 裁判官を連れ出して 好意で陪審員を不正に選定できる 来るべき世代のために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
since the Morlocks, subterranean for innumerable generations, had come at last to find the daylit surface intolerable.発音を聞く 例文帳に追加
無数の世代にわたり地下で暮らしていたモーロックたちは、ついには太陽に照らされた地表面を耐え難く感じるようになったのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
By converting aging power stations into a field of hydroelectric towers, we are generating clean, green, sustainable energy to power manhattan, the five boroughs and eventually the world for generations to come.例文帳に追加
老朽化力した発電所を水力発電タワーの フィールドに変換することによって... ...クリーンでグリーンな 持続可能エネルギーを... ...マンハッタンと 5つの地区... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
With an eye toward harmonizing social security with the society and economy and fostering equality between and within generations, the government will continue to strive to develop a social insurance system that will be trusted by the people for a long time to come.例文帳に追加
○ 引き続き、社会経済との調和や世代間・世代内の公平等を図りつつ、将来にわたって国民に信頼される社会保障の整備に努めていくこととしている。 - 厚生労働省
Nevertheless, this map has been used as a prototype of the map of Japan for many generations, and maps of Japan made before the appearance of Sekisui NAGAKUBO and Tadataka INO are said to have basically come from this Gyoki-zu.発音を聞く 例文帳に追加
ただし、この図が後々まで日本地図の原型として用いられ、江戸時代中期に長久保赤水や伊能忠敬が現われる以前の日本地図は基本的にはこの行基図を元にしていたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The clans of Shinbetsu are further divided into three types: 'Tenjin,' descendants of gods that had come with Ninigi for tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess); 'Tenson' (the grandson of the sun goddess); descendants who branched out in three generations from Ninigi-no Mikoto; and 'Chigi,' descendants of gods that had been on earth since before tensonkorin.発音を聞く 例文帳に追加
神別姓氏は、さらに、ニニギが天孫降臨した際に付き随った神々の子孫を「天神」とし、瓊瓊杵尊から3代の間に分かれた子孫を「天孫」とし、天孫降臨以前から土着していた神々の子孫を「地祇」として3分類している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, some foreign workers who immigrate to Japan will move their livelihoods to Japan once they have been in the country for a certain length of time out of a de facto need to educate their children, among other reasons, even if they had come to Japan with the intent of working as migrants. In view of such realities, accepting huge numbers of foreign workers will inevitably shift the burden of future social costs to future generations under even harsher conditions.例文帳に追加
さらに、いったん入国した外国人労働者の中には、たとえ出稼ぎ目的での入国であっても、一定期間滞在すれば、子供の教育等の必要から事実上生活基盤を日本に移す者もいるという現実を踏まえれば、こうした大量の外国人労働者の受入れは、将来の社会的費用負担を更に厳しい形で次の世代に先送りすることになりかねない。 - 経済産業省
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解! -
「for generations to come」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8件
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く 例文帳に追加
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (8件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1translate
-
2note
-
3heaven
-
4fast
-
5meet
-
6miss
-
7structured
-
8square brackets
-
9configuration
-
10斜め
「for generations to come」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|