Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「沓」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「沓」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 199



例文

大規模地震時等の過大な変位が生じる場合のみその変位を拘束してピボット支承の上の逸脱を防止することができる既設ピボット支承の耐震補強工法を提供する。例文帳に追加

To provide an aseismatic reinforcing method for an existing pivot bearing preventing the deviation of an upper shoe of the pivot bearing by restraining its displacement only when excessive displacement in the case of a massive earthquake occurs. - 特許庁

しかし、その後の経済発展により生じた銭貨不足を補うため、明暦2年(1656年)、幕府は江戸浅草鳥越(台東区)および駿河国谷(くつのや)に銭座を設け鋳銭を命じている。例文帳に追加

In 1656, however, in order to make up for scarcity of coins due to the subsequent economic development, the bakufu established zeniza in Torigoe, Asakusa, Edo (Taito Ward) and in Kutsunoya, Suruga Province and ordered mintage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文献上の初出は源順(みなもとのしたごう。911生-983没)の私家集である『源順集』(平安中後期成立)所収の冠(くつこうぶり)歌。例文帳に追加

The first appearance as written reference to this song was in the Kutsukoburi no Uta (a suite of waka with acrostic technique) in which the syllables of Ametsuchi no Uta were quoted, picked up in a Shikashu (a private poetry collection) "MINAMOTO no Shitago's Poetry Book"(established during the middle to end of Heian period) written by MINAMOTO no Shitago (911-983).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明確な起源は分かっていないが、平安時代の貴族が履いていた下(しとうず)と呼ばれる靴下か、当時の猟師が履いていたとされる皮製の靴下が源流であると考えられている。例文帳に追加

Although the origin remains uncertain, it is considered to be socks called shitozu, which were worn by nobles in the Heian period, or leather socks, which are said to have been worn by hunters in that period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ゴム20は、上面に配置された上面補強板23と、内部に埋め込まれた複数枚の内部補強板22とが、シート状のゴム体21を挟んで積層されて加硫成型時に一体的に形成されている。例文帳に追加

In the rubber shoe 20, an upper face reinforcing plate 23 arranged on the upper face, and a plurality of internal reinforcing plates 22 embedded inside, are laminated with sheet-like rubber bodies 21 held in between, and integrally formed in vulcanization molding. - 特許庁


例文

温度変化等によって支承に生じる変形が一方向に累積されることがなく、地震後の残留変形を小さく留めるための構造的な配慮等が不要な全可動橋梁等を提供する。例文帳に追加

To provide a fully movable shoe bridge or the like capable of eliminating structural concerns for keeping the remaining deformation after the earthquake smaller without being accumulated in one direction of deformation occurring in removably support by temperature variations etc. - 特許庁

30は、ゴム支承32よりも大サイズの方形の鋼板で構成され、ゴム支承32上に重ねて配置され、外周縁部30Eはゴム支承32の径方向外側に突出されている。例文帳に追加

An upper shoe 30 is composed of a square steel plate of a larger size than a rubber bearing 32, and is arranged to superpose on the rubber bearing 32, and an outer peripheral edge part 30E is projected outside in the radial direction of the rubber bearing 32. - 特許庁

電磁波遮蔽扉本体2を閉鎖位置Aにしたとき導電性モヘア材30が摺8に当接してプレート材28を押し上げ、導電性モヘア材29が収容溝部底面25aに当接する。例文帳に追加

When the electromagnetic wave shielding door body 2 is located in a closing position A, the conductive mohair material 30 abuts on a door sill 8 so as to push up the plate material 28, and the conductive mohair material 29 abuts on the bottom surface 25a of the storage groove. - 特許庁

化粧シートとして一般的に要求される柔軟性を具備しつつ、例えば摺、天板、床板、階段踏板等の様に過酷な用途にも堪える優れた表面物性を具備する化粧シートを提供する。例文帳に追加

To provide excellent surface physical properties withstanding a severe use, for example, in a doorsill, a top plate, a floor panel or a footboard of stairs while providing flexibility generally reguired in a decorative sheet. - 特許庁

例文

公園は同湾岸周辺のほか、湾に浮かぶ特別保護地区の冠島・島、海中公園の三方海中公園、ラムサール条約指定湿地となっている三方五湖およびその周辺を含有している。例文帳に追加

The park covers the following: the area around the coastline of Wakasa Bay, Kanmuri-jima Island and Kutsu-jima Island which are specially protected areas within the bay, Mikata Marine park, Mikata Goko (Five Lakes of Mikata), a wetland designated by the Ramsar Convention, and its neighborhood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鋼板材の11の周縁に全周にわたって立ち上げられた側方拘束部12を有する下1を基礎構造物又は架設構造物の上に載置し、その上に支承用のゴム板材2を複数に分割して配列する。例文帳に追加

A lower shoe 1 having a side arresting part 12 raised over the whole periphery of a steel sheet 11 is placed on a foundation structure or erected structure, and a plurality of divided bearing rubber plates 2 is arranged thereon. - 特許庁

ダクト1と床版6との間に介在するゴム21は長円開口部21aを開設し、ダクト底面11の注入孔18よりグラウト材17を注入してアンカーボルト14の突出部を防錆する。例文帳に追加

A rubber shoe 21 provided between the duct 1 and the floor board 6 forms an elliptical opening 21a, and a grout material 17 is charged from a charging hole 18 in a duct bottom 11 to achieve the rust prevention of a protruding section of an anchor bolt 14. - 特許庁

橋桁部10の台座面14と、橋脚部12の座面16との間には、電磁力の反発により、橋桁部10を橋脚部12から上方に浮上離間させる磁気浮上装置18を介装している。例文帳に追加

Between a setting face 14 of the bridge beam portion 10 and a seating face 16 of the bridge pier portion 12, a magnetic levitation device 18 is mounted for floating and separating the bridge beam portion 10 upward from the bridge pier portion 12 with the repulsion of electromagnetic force. - 特許庁

走行用の桁10の下面の上11の幅方向のそれぞれのフランジ11b,11bの上下に積層材40,30があり、上部の積層材40に押さえ座53を載せて台座51にボルト55で固定する。例文帳に追加

Laminating materials 40 and 30 are positioned at the upper and lower sections of each flange 11b and 11b in the breadth wise direction of the upper shoe 11 on the underface of the girder 10 for traveling, and hold- down blocks 53 are placed on the laminated materials 40 in upper sections and fixed onto pedestals 51 by bolts 55. - 特許庁

京都市南区内-久世橋通-国道9号-掛インターチェンジ-京都縦貫自動車道-丹波インターチェンジ-国道9号-国道27号-京丹波わちインターチェンジ-京都縦貫自動車道-綾部安国寺インターチェンジ-国道27号-舞鶴市内例文帳に追加

Internal Minami Ward, Kyoto City – Kuzebashi-dori – National Highway 9 – Kutsukake InterchangeKyoto Jukan Expressway – Tanba InterchangeNational Highway 9 – National Highway 27 – Kyo-Tanba-wachi InterchangeKyoto Jukan ExpresswayAyabe Ankoku-ji InterchangeNational Highway 27Internal Maizuru City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上面補強板23は、側縁がゴム体21の周囲から庇状に突出し、突出した部分に形成された切欠部25に、下11に固定されたサイドブロック12が侵入して、水平方向に略移動不能に拘束されている。例文帳に追加

The side edges of the upper face reinforcing plate 23 are projected in hood shape from the peripheries of the rubber bodies 21, and side blocks 12 fixed to the lower shoe 11 intrude into cutout parts 25 formed at the projecting parts, and are restricted to be substantially unmovable in the horizontal direction. - 特許庁

古寛永の総鋳造高については詳しい記録が見当たらず不明であるが、鋳銭目標などから推定した数値では325万貫文(32億5千万枚)とされた。この内、鳥越銭が30万貫文(3億枚)、谷銭は20万貫文(2億枚)との記録もある。例文帳に追加

Although the total minted amount of Ko-Kanei is unknown because no detailed records remain, the amount was estimated from the target amount of minted coins to be 3.25 million kanmon (1,000 kanmon equaling 10,000 yen) (3.25 billion coins).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冠島とともに京都府指定冠島島鳥獣保護区(集団繁殖地)に指定されており(面積は両島で471ヘクタール、うち特別保護地区44ha)、無人島で海鳥の繁殖保護のため原則として上陸が禁止されている。例文帳に追加

Along with Kanmuri-jima Island, it is designated as the Kanmurijima and Kutsujima islands game reserve (collective breeding place) by Kyoto Prefecture (the total area of both islands is 471 hectares, including 44 hectares of special protection area), and is an uninhabited island, with visits largely banned in order to protect breeding sea birds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東北地方の「鷹使い」は生業鷹匠として発展したが、第二次世界大戦後の経済状況の変化で急速に衰亡し、現在では澤朝治(1896-1983)の下で1年間学んだ松原英俊1人が残っているにすぎない。例文帳に追加

The 'hawker' in the Tohoku Region developed as Takajo of a regular vocation, but declined rapidly because of the change in the economy after the World War II, so only Hidetoshi MATSUBARA, who learned from Asaji KUTSUZAWA (1896-1983) for a year, remains as a present day hawker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構造体および部材の構造改変を伴うことなく、ねじ込みのみの簡便な操作により、いずれの方向の調整も容易に行え、構造簡単で安価な支承位置調整方法およびその調整治具を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a bearing position adjusting method facilitating the adjustment in any direction with a simple structure at low cost and its adjusting jig by simple operation limited to only screwing without accompanying a structural body and structure modification of a shoe member. - 特許庁

補強工5が単位高架橋の片持梁34を下方から支持しており、片持梁34と補強工5の受梁54との間には、フラットジャッキ55dの作用による80KNのプレロード力にて圧縮された状態で部本体55hが配置されている。例文帳に追加

The reinforcing work 5 supports the cantilever 34 of a unit viaduct from below, and a show part body 55h is arranged between the cantilever 34 and a receiving beam 54 of the reinforcing work 5 in a state of being compressed by preload force of 80 KN by the action of a flat jack 55d. - 特許庁

ドアや摺り10の取付け、加工誤差によって、ローラ71と凹部13の相対位置がずれていた場合でも、ローラ71の位置をドアのスライド方向に調整できるので、ドア閉止時にちょうどローラ71が凹部13に入るようにすることができる。例文帳に追加

Thus even if the rollers 71 and the recesses 13 are relatively deviated from each other due to mounting/manufacturing error of the door or the door sill 10, the locations of the rollers 71 are adjustable in the door sliding direction, and therefore the rollers 71 can correctly fall in the recesses 13 when the door is closed. - 特許庁

(『扶桑略記』では病死説の後一説として「一云天皇駕馬幸山階鄕更無還御永交山林不知崩所只以履落處爲其山陵以往諸皇不知因果恒事殺害」とあり山中で行方不明になったとされることから天武天皇側による暗殺説もある)例文帳に追加

(According to "Fuso-Ryakki", he died from an illness, but another explanation that has been offered is that he went missing in the mountains and that Emperor Temmu had him assassinated.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

整然とした端正な形を好み、抽象を重んじる他の茶器とは違い、歪んだ形の(くつかけ)茶碗や、市松模様や幾何学模様の絵付け、後代には扇子などの形をした食器や香炉など、具象的な物が多い。例文帳に追加

While other chaki are expected to be well-ordered and decent in shape and also are valued for their abstraction, Oribe ware include a number of representational articles, such as irregularly-shaped Kutsukake chawan (tea bowls shaped like a shoe of old times), those with a checkered or geometric-pattern hand painting, and in later years, tableware and incense burners in the shape of a sensu (folding fan) and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

移動制限部材8は、ベースプレート4上に設置するネジ部等から成る固定部10と、前記支承体2の上2aに当接する当接部11と、前記剪断特定部9を設けた鋼材から成る支柱部12とで構成されている。例文帳に追加

The member 8 comprises a fixing part 10 which is composed of a screw part and the like, installed on the base plate 4, an abutting part 11 which abuts on an upper shoe stone 2a of the supporting body 2, and a support part 12 which is composed of a steel product provided with the identifying part 9. - 特許庁

アンカーバー付水平力分散1は、所謂PC桁の一端部と下部工W(橋脚、橋台等)とに固定されて、地震等により生じるPC桁の水平力を負担するもので、アンカーバー10と、アンカーバー10の一端部を覆うアンカーキャップ20とを備えている。例文帳に追加

An anchor bar attached horizontal force dispersing shoe 1 is fixed to one end of a PC girder and a substructure work (pier, abutment or the like) and bears horizontal force of the PC girder caused by an earthquake or the like, and it is equipped with an anchor bar 10 and an anchor cap 20 for covering one end of the anchor bar 10. - 特許庁

地盤2と、地盤2の表面に埋設されている橋脚3と、橋脚3の埋設部分3aの周囲を囲んでいる少なくとも一対の成型体4,5と、ゴム製6と、弾性止水材7とを備えている、橋脚埋設構造1を提供する。例文帳に追加

Pier burial structure 1 is provided, where the structure is provided with the foundation 2, a pier 3 that is buried onto the surface of the foundation 2, at least a pair of forming bodies 4 and 5 for surrounding the periphery of a buried part 3a of the pier 3, a shoe 6 made of rubber, and an elastic waterstopping material 7. - 特許庁

1961年、市川雷蔵(8代目)主演の『掛時次郎』が新しいタイプの股旅映画として注目され、以降、勝新太郎主演座頭市や市川雷蔵主演眠狂四郎映画版(1963年-1969年)をはじめとしたプログラムピクチャーを数多く手がけ、大映時代劇の黄金期を作った。例文帳に追加

In 1961, "Kutsukake Tokijiro" starring Raizo ICHIKAWA (the eighth) gained attention as a new type of matatabi (wandering gambler) film, and he went on create the golden age of Daiei period film; working on numerous program pictures including "Zatoichi" starring Shintaro KATSU and the film adaptations of "Nemuri Kyoshiro" (1963 - 1969) starring Raizo ICHIKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閉扉位置では扉自重により第2流体室31から第1流体室16へ第2連通路33を介して流体が徐々に流れて扉が下がり、押付部材と係止部材の係合により扉が扉枠に強く引寄せられ、パッキンが摺に密着する。例文帳に追加

The fluid is made to flow slowly from the chamber 31 to the chamber 16 through a second communicating path 33 by door's own weight at a door-closing place and the door is lowered, the door is drawn strongly to the door frame by engagement between a pushing member and an engaging member and the packing is tightly stuck to a door sill. - 特許庁

アンカーバー付水平力分散1は、所謂PC桁の一端部と下部工W(橋脚、橋台等)とに固定されて、地震等により生じるPC桁の水平力を負担するもので、アンカーバー10と、アンカーバー10の一端部を覆うアンカーキャップ20とを備えている。例文帳に追加

A horizontal force dispersing shoe 1 with an anchor bar is fixed by an end part of a so-called PC girder and a substructure (a bridge pier and an abutment, etc.), to bear the horizontal force of the PC girder caused by an earthquake, etc., and is provided with an anchor bar 10, and an anchor cap 20 for covering one end part of the anchor bar 10. - 特許庁

橋梁の上部構造体11と下部構造体13との間に介挿される水平荷重弾性支承装置10を、ゴム支承体12の上部にフランジプレート32を有する形態として、フランジプレート32と上34とを剪断キー42とキー穴44との係合により水平方向に固定する。例文帳に追加

The horizontal load elastic bearing device 10 is interposed between the superstructure 11 and a lower structure 13 of a bridge, and formed so as to have a flange plate 32 on the rubber bearer 12. - 特許庁

2007年8月3日由良川以西の地域が、新たな地域を加えた上で新設の丹後天橋立大江山国定公園として独立のため指定区域から削除、同時に由良川以東では海岸後背地など指定区域を拡張、冠島・島を特別保護地域に格上げ。例文帳に追加

August 3, 2007: The area of the Yura-gawa River and to the west was removed to join the newly established Tango-Amanohashidate-Oeyama Quasi-National Park along with some additional areas, however the park was extended to cover further areas to the east to Yura-gawa River, and in some areas expanded inland, with Kanmuri-jima Island and Kutsu-jima Island being upgraded to special protection areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞姫の参入の由を聞いて天皇は直衣指貫にをはき、清涼殿東庇北の階下から、承香殿西南隅に仮に架けた長橋、承香殿南簀子、同馬道后町廊、常寧殿馬道その他の順路を経て大師の局に入る。例文帳に追加

Upon hearing of the arrival of the dancers, the Emperor, wearing noshi sashinuki (a court nobles informal costume) and kutsu (footwear) started from the northern lower level of the Seiryoden palace's east eaves and went to the daishi no tsubone (a room for daishi) via nagahashi, which was temporarily set at the southwest corner of Shokoden palace, minami-sunoko of Shokoden palace, medo kisakimachi no ro of Shokoden palace and medo of Joneiden palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表作には坪内逍遥の『桐一葉』『手鳥孤城落月』、小山内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺山心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩歌』、真山青果の『元禄忠臣蔵』、池田大伍の『西郷と豚姫』などがある。例文帳に追加

The most important works of Shin Kabuki are "Kiri Hitoha" (A Single Paulownia Leaf) & "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by "Shoyo TSUBOUCHI," "Musuko" (Son) by "Kaoru OSANAI," "Shuzenji Monogatari" (The Tale of Shuzen-ji Temple) & "Toribeyama Shinju" (Love Suicides on Mt. Toribe) both by "Kido OKAMOTO," "Imayo Satsuma Uta" (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, "Genroku Chusingura" (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, "Saigo to Buta Hime" (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本願発明は、ソ−ルプレ−トとベ−スプレ−トに反力をとれる治具を用いて下(下プレ−ト)を引っ張る方法を採用することにより、コンパクトな構造で大きなジャッキ−反力をとることによりゴム支承体に生じたせん断変形を修正するものである。例文帳に追加

Shear deformation generated in the rubber bearing body is corrected by taking a large jack reaction in a compact structure by adopting a method in which a lower shoe (a lower plate) is pulled by using the jigs taking the reaction in a sole plate and the base plate. - 特許庁

橋梁支承の上1の下面とベアリングブロック3の間に摩擦により滑ることが可能な構造とし、通常の荷重に対しては固定作用を持たせ、地震および温度変化の過大なる荷重に対しては摩擦滑りを行わせることにより橋梁を適切な応力下で使用することを可能としている例文帳に追加

A structure capable of frictionally sliding is provided between the lower face of the upper shoe 1 of the bridge support and a bearing block 3, it has a fixing action against a normal load, it frictionally slides against an earthquake and an excessive temperature change, thereby the bridge can be used under proper stress. - 特許庁

仮に機械的な締結部材がなくなったとしても摺動部材が脱落することなく、摺動部材を保持させて上と移動制限部材との早期干渉の発生を防止し、防錆膜の寿命を延ばすことが出来る橋梁用支承体における移動制限装置の取付け構造を提供する。例文帳に追加

To provide the mounting structure for a movement limiting device for a bridge bearing body preventing the occurrence of early interference between an upper shoe and movement limiting members to extend the life of a rustproof film by holding a sliding member without causing the fall of the sliding member even if losing a mechanical fastening member. - 特許庁

雪中行軍時、将兵の装備は、特務曹長(准士官)以上が「毛糸の外套1着」「毛糸の軍帽」「ネル生地の冬軍服」「軍手1足」「長脚型軍靴」「長靴型雪」、下士兵(日本軍)が「毛糸の外套2着重ね着」「フェルト地の普通軍帽」「小倉生地の普通軍服」「軍手1足」「短脚型軍靴」であった。例文帳に追加

The equipment soldiers had during marching was as follows; ' a woolen coat' ' a woolen service cap' ' a winter military uniform of cotton flannel' ' cotton work gloves' 'long ammunition boots' 'long straw boots for snow', for soldiers whose ranks were Sergeant Major or higher, and ' wearing two woolen coats' ' an ordinary felt service cap' ' an ordinary military uniform of Ogura fabric' ' cotton work gloves' 'short ammunition boots' for noncommissioned officers or lower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのころ倭国では、671年に天智天皇が急死(『扶桑略記』では病死説の後一説として「一云天皇駕馬幸山階鄕更無還御永交山林不知崩所只以履落處爲其山陵以往諸皇不知因果恒事殺害」とあり山中での狩の途中に行方不明になったという記事を根拠にする暗殺説あり)。例文帳に追加

During that time in Wakoku (671), Emperor Tenchi met an untimely death (although he may have died of illness, in "Fuso Ryakki" [A Brief History of Japan] it is said that he may have been assassinated based on the account that he went missing during a hunting trip in the mountains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市下京区内-国道9号-掛インターチェンジ-京都縦貫自動車道-丹波インターチェンジ-国道9号-国道27号-綾部安国寺インターチェンジ-京都縦貫自動車道-宮津天橋立インターチェンジ-京都府道9号綾部大江宮津線-宮津市内-国道178号-国道312号-国道482号-京丹後市内例文帳に追加

Internal Shimogyo Ward, Kyoto City - National Route 9 - Kutsukake Interchange - Kyoto Jukan Expressway - Tanba Interchange - National Route 9 - National Route 27 - Ayabeankokuji Interchange - Kyoto-Jukan Expressway - Miyazu-Amanohashidate Interchange - Kyoto Prefectural Road 9 Ayabe Oe Miyazu Route - Internal Miyazu City - National Route 178 - National Route 312 - National Route 482 - Internal-Kyotango City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摺11は、ベース板部材14と、このベース板部材14の上面に装着された薄板状の下板部材15と、この下板部材15の上面に装着された薄板状の硬質樹脂製の中間部材16と、この中間部材16の上面に装着された薄板状の化粧単板17とを備えて構成されている。例文帳に追加

A door sill 11 comprises a base plate member 14, a thin lower plate member 15 attached to an upper surface of this base plate member 14, a thin hard resin intermediate member 16 attached to an upper surface of this lower plate member 15, and a thin decorative single plate 17 attached to an upper surface of this intermediate member 16. - 特許庁

ただし、これは大変大きな社会的な問題になっているということも、私も当然、政治家としてきちっと認識しておりますし、さっき言いましたように「瓜田にをいれず、李下に冠を正さず」という言葉がございますけれども、そこら辺をきちっと金融に対する信頼、公正さというものをきちっとやっていかなければならないということはよく分かっているつもりでございます。例文帳に追加

That said, I, as a politician, am naturally also well aware of the fact that those cases are now viewed as a very serious social issue and I am quite conscious of the need to ensure trust and fairness in the financial business, as the aforementioned expression "never invite suspicions needlessly" implies.  - 金融庁

数回、僕は欠席していたので、今日、会見録を拝見しまして大臣がおっしゃっていることで、日本振興銀行に関して、要するに「瓜田にを納れず、李下に冠を正さず」というお言葉を使っておられたんですけれども、その観点からお伺いしたいのですけれども、日本振興銀行と複数の信託銀行がローン債権の二重譲渡問題で裁判をやっているわけですね。両方とも免許業種、みっともない話だと思う、免許業種がそういうことをやっているのですけれども、その裁判で戦っている一方の会長をやっていた人が振興銀行の顧問に入るという話があるわけですけれども、こういうことは「瓜田にをいれず、李下に冠を正さず」ということに該当しないのかどうかということをお尋ねしたいのでございます。例文帳に追加

Today, I read your (past) press conference transcript. There, you used the expression "never invite suspicions needlessly" when you were speaking about the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko). I would like to ask a question from this viewpoint about lawsuits between the Incubator Bank of Japan and several trust banks regarding the problem of them having acquired the same loan claims. Considering that both sides are licensed business operators, it strikes me as a disgraceful occurrence and, behind the scene of those goings-on between licensed operators, it is said that a person who used to be the chairman of one of the lawsuit parties may assume the office of advisor to the Incubator Bank of Japan. My question is whether or not such a turn of events falls under the implication of the saying, "never invite suspicions needlessly."  - 金融庁

このことにより、例えば温度変化によって発生した「片持梁34における静的な変位」または「補強工5における静的な変位」の少なくとも何れかを上述の部本体55hが吸収するので、片持梁34に対する補強工5による振動対策の効果を維持しながら、片持梁34に応力が発生して高架橋に悪影響を及ぼすことを防ぐことができる。例文帳に追加

Thus, the shoe part body 55h absorbs at least any of " static displacement in the cantilever 34 " or " static displacement in the reinforcing work 5 " generated, for example, by the temperature change, to prevent adverse influence on the viaduct when stress is generated in the cantilever 34 while maintaining the effect of the vibration countermeasure by the reinforcing work 5 to the cantilever 34. - 特許庁

東映が集団抗争時代劇から任侠路線へと移行する時期には、タイトルが加藤泰自身の代名詞ともなる最高傑作『掛時次郎遊侠一匹』をものにし、新選組内部の抗争を描いたリアリズム時代劇『幕末残酷物語』などを撮り、そして、やくざの生きざまを独特の美意識と叙情で描いてその後の任侠映画に多大な影響を与えた『明治侠客伝三代目襲名』を監督する。例文帳に追加

During a period in which Toei shifted from mass vendetta period dramas to yakuza films, Kato directed "Kutsukake Tokijiro yukyo ippiki," his masterpiece whose title became a byword for Tai KATO; "Brutal Tales from the End of the Edo Period" a realistic period drama about internal conflict in the Shinsengumi (a special police force at the end of the Tokugawa Shogunate); and "Meiji kyokakuden sandaime shumei" (The Story of a Meiji Knight, the Third Generation), which presented life in the Japanese Mafia with a unique sense of beauty and lyricism and greatly influenced later yakuza films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、桶狭間の合戦の際、織田方に敗れた今川方が磔(はりつけ)などによって処刑された地が「田楽窪」(でんがくがくぼ)と呼ばれる、かつて古典芸能の田楽が行われていたのではないかと言われる地(現在も愛知県豊明市掛町内に大字名として残る)で、その処刑方法が当時当地で食されていた野菜や鮎などの川魚を串に刺して食していたものと似ていたため、それを田楽と呼んだという説もある。例文帳に追加

Another theory is that at a place called "Dengakukubo" (in Kutsukake-cho, Toyoake City, Aichi Prefecture, and the name of the place "Dengakukubo" has survived to remain used in the address today), where one of Japanese classic popular performing arts, Dengaku, is said to have been played, the Imagawa side defeated by Oda side in the Battle of Okehazama were crucified, and the local residents around there began to call vegetables and freshwater fishes such as ayu (sweetfish, Plecoglossus altivelis altivelis) on skewers they used to eat "Dengaku," associating the crucification method conducted there with the cooking method.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、当庁としては、公務員以外の業務活動については国家公務員法上の見地から特に問題がなかったのではないかというふうに考えておりますが、私が今さっき申し上げましたように、やっぱり「瓜田にを納れず、李下に冠を正さず」という言葉があるわけですから、やっぱり法律は確かにこうですけれども、まあその辺を勘案しながら厳正な監督、あるいは国民の失われた信頼を呼び戻すために、私も25年国会に送っていただいている人間でございますから、そこら辺を総合的に勘案して厳正にやっていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Therefore, the FSA sees from the perspective of the National Public Service Act that there was presumably no particular problem in his engagement in the work other than the one as a civil servant. Even if that is how law is written, however, "never invite suspicions needlessly." I would therefore like to have strict oversight exercised, taking such a viewpoint into consideration. In other words, in order to regain public trust that has been lost, I, as someone elected to the Diet for 25 years, expect that a scrupulous attitude should be assumed in comprehensive consideration of all those points.  - 金融庁

今後の課題としてそんなことも当然、「瓜田にを納れず、李下に冠を正さず」といったわけでございますから、そこら辺はやっぱり世の中の常識と申しますか、信頼性の向上と申しますか、私はきちっと、顧問といえば当然金融庁の上の方ですが、国民新党も「弱きを助け強気をくじく」でなくて、「弱きを助け強きに責任を持たせる」というのが、私は保守の基本理念だと思いますから、上に立つ人はおのずと法律というものもございますが、同時に法律以前に倫理だとか、道徳だとか、一般の常識だとか、あるいは国によっては宗教だというのもあるわけですから、そんなことを総合的に勘案して、選挙で選ばれた国会議員として、金融庁の大臣としてきちっと国民の納得できることを、厳正な監督をやっていかねばならないというふうに思っております。例文帳に追加

Having quoted the saying, "never invite suspicions needlessly," I find that idea to be quite natural as a course of action to gain higher trust and as a possible future issue. All in all, it’s common sense that an advisor is a high position in the FSA as a matter of course. What I consider constitutes a basic philosophy of conservatism is not to "help the weak and crush the strong," but rather to "help the weak and have the strong assume responsibility," which is an idea that the PNP supports. I believe that those in a position to lead others should exercise strict oversight that the public can feel satisfied with, be it in the capacity of a publicly-elected Diet member or Minister for Financial Services, in comprehensive consideration of ethics, morals, commonsense or, in some countries, religions, before law.  - 金融庁

例文

歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。例文帳に追加

Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of "Kyo Kanokomusume Dojoji" (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of "Kago Tsurube Satono Eizame" (Basket bucket in red-light district), Yukihime of "Gion Sairei Shinkoki" (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of "Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura" (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of "Honcho Niju-shi ko, Jusshuko" (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), "Oiwa of "Tokaido Yotsuya Kaidan" (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of "Imoseyama Onna Teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of "Kanadehon Chushingura, Kudanme" (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of "Tsumoru Koiyuki no Seki no To" (The Barrier Gate), Umegawa of "Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura" (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of "Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil)," Masaoka of "Meiboku Sendai Hagi" (The trouble in the Date Clan), Onoue of "Kagamiyama Kokyo no Nishikie" (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of "Sumida-gawa Gonichi no Omokage" (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS