Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「PERSON-TO-PERSON」に関連した英語例文の一覧と使い方(975ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「PERSON-TO-PERSON」に関連した英語例文の一覧と使い方(975ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > PERSON-TO-PERSONの意味・解説 > PERSON-TO-PERSONに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

PERSON-TO-PERSONの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49764



例文

(a) a decision of the Commissioner under section 10, 17, 32, 33, 52 or 66, subsection 74(3) or 103(2), section 113, subsection 137(3), paragraph 142(2)(b), subsection 150(2), 151(2), 152(2) or 152(3), or section 173, 215 or 223; or (b) a decision of the Designated Manager under section 198 not to register a person as a patent attorney; or (c) a decision of the Director under subsection 147(2) or (3), section 149 or subsection 152(1). 例文帳に追加

(a) 局長の決定であって,第10条,第17条,第32条,第33条,第52条,第66条,第74条(3),第103条(2),第113条,第137条(3),第142条(2)(b),第150条(2),第151条(2),第152条(2),第152条(3),第173条,第215条又は第223条に基づくもの,又は (b) ある者を特許弁護士として登録しない旨の第198条に基づく指定管理人決定,又は (c) 第147条(2)又は(3),第149条又は第152条(1)に基づく部門長の決定 - 特許庁

If acts could not be prevented before the day of the entering into for of the Federal Law BGBl. I No. 81/2003, based on Section 4 and 5 in the version effected before the entering into force of the above-mentioned Federal Laws, the rights resulted from the design under Sections 4 and 5 in the version of the above-mentioned Federal Laws may be invalid in order to prevent the continuation of such acts by a person who has begun with the acts before the day of the entering into force of the above-mentioned Federal Law. 例文帳に追加

改正法,BGBl.I No.81/2003,の施行前に,前記改正法施行前に効力を有していた条文での第4条及び第5条を基にして,防止することができなかった行為に関しては,前記改正法第4条及び第5条に基づいて意匠から生じる権利は,前記改正法施行日より前にその行為を開始した者による当該行為の継続を防止する効力を有さない。 - 特許庁

When the Registrar has made a decision on the application following any opposition, intervention or proceedings held in accordance with this rule, he shall send the applicant, the person opposing the application and the intervener (if any) written notice of it, stating the reasons for his decision; and for the purposes of any appeal against the Registrar's decision the date when the notice of the decision is sent shall be taken to be the date of the decision. 例文帳に追加

登録官は,異議申立,参加又は手続きが本規則に従っていることを受けて,申請について決定を下した場合,登録官は,申請者,申請に対する異議申立人,及び手続参加人(存在する場合)に,決定理由を記載した決定通知書を送付し,及び,登録官の決定に対する審判請求のために,決定の通知を送付した日を決定日とする - 特許庁

The application for a utility model must include: (1) application for granting of the patent with specification of the author (authors) of the utility model and a person (persons), in whose name the patent is requested, as well as the place of their residence or destination; (2) description of the utility model disclosing it fully enough to embody it; (3) the formula for a utility model fully based on the description; (4) draughts if necessary for understanding the essence of a utility model; (5) essay.例文帳に追加

実用新案出願は,次のものを含まなければならない。 (1) 実用新案の創作者,その者の名称で特許が求められる者,その居住地又は本拠地の表示を伴う特許付与の願書 (2) 実用新案を具体化するために十分に開示する明細書 (3) 明細書に十分に基づく実用新案の定型文(4) 実用新案の実体の理解に必要な場合の図面 (5) 要約 - 特許庁

例文

(5) The person, for the benefit of which a court judgment is made, shall submit the copy thereof to the Patent Office which shall take into consideration the changes in the proprietorship rights and other amendments arising from the judgement in force when examining the patent application or, if the application has been already published, shall enter in the Patent Register and publish the relevant notification in the Official Gazette of the Patent Office.例文帳に追加

(5) 自己に有利な裁判所の判決が下された者は,判決書の写しを特許庁に提出するものとし,同庁は,特許出願を審査する際に,有効な判決に基づく所有権の変更及びその他の修正を考慮に入れなければならず,また,出願が既に公開されている場合は,特許登録簿に記入し,かつ,関連の通知を特許庁の公報において公告する。 - 特許庁


例文

(1) The Federal Court may, on the information of the Attorney General or at the suit of any person aggrieved by any omission without sufficient cause to make any entry in the Register of Industrial Designs, or by any entry made without sufficient cause in the Register, make such order for making, expunging or varying any entry in the Register as the Court thinks fit, or the Court may refuse the application. 例文帳に追加

(1) 司法長官の情報に基づいて,又は十分な事由のない工業意匠登録簿への記入脱落若しくは十分な理由のない同登録簿への記入によって権利を侵害された者による訴訟時に,連邦裁判所は,同裁判所の適当と認めるところに従い登録簿への記入,記入抹消若しくは記入変更の命令を発し,又は当該申請を却下することができる。 - 特許庁

(3) The Patent Office shall record in the Register a change in the identity of the person, the name or the address of the applicant or the patentee and of its representative and authorized party for service, if the Patent Office has received proof thereof. As long as the change has not been recorded, the former applicant, patentee, representative or authorized party for service shall remain subject to the rights and obligations as provided in this Act. 例文帳に追加

(3) 特許庁は,出願人又は特許所有者並びにその代理人及び送達代理人の身元,名称又は住所についての変更を,特許庁がその証明を受け取っている場合は,登録簿に記録する。変更が登録されていない限り,従前の出願人,特許所有者,代理人又は送達代理人は引き続き,本法に規定されている権利を有し,かつ,義務を負う。 - 特許庁

(7) If a person giving notice of opposition or an applicant sending a counter-statement after receipt of a copy of such notice neither resides nor carries on business in Bangladesh, the Registrar may require him to give security for costs of the proceedings before it, and in default of such security being duly given, may treat the opposition or application, as the case may be, as abandoned. 例文帳に追加

(7)異議申立書を提出している者又は、かかる通知の写しを受け取った後に意見書を送付している出願人が、バングラデシュ国内に居住もせず業務も行っていない場合、登録官はこれを審理する前に手続き費用の保証金を納付するよう求め、当該保証金が適正に納付されない場合は、異議申立て又は出願(場合に応じ)が放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁

(4) For the purposes of this section, a person uses "a registered trademark" means- (a) affixes it to goods or the packaging thereof; (b) offers or exposes goods for sale, puts them on the market or stocks them for those purposes under the mark, or offers or supplies services under the mark; (c) imports or exports goods under the mark; (d) uses the mark on business papers or in advertising. 例文帳に追加

(4)本条の目的上、ある者が「登録商標」を使用するとは次を意味する。(a)商品又はその包装に付する。(b)その標章を貼付して商品を販売に供する又は展示し、市場に流通させ又はこれらの目的のために保管し、又はその標章を付して役務を申し出るか提供する。(c)その標章を付して商品を輸出入する。(d)その標章を商業文書又は広告に使用する。 - 特許庁

例文

If any person, being within Bangladesh, abets the commission of any act out side Bangladesh, which, if committed in Bangladesh, would, be an offence under this Act, he may be tried for such abetment in any place in Bangladesh in which he may be found, and be punished therefore with the punishment to which he would be liable if he had himself committed in that place the act which he abetted. 例文帳に追加

バングラデシュ国外における犯行の教唆に対する刑罰バングラデシュ国内に在る者が、バングラデシュ国内であれば本法により罪となる行為についてバングラデシュ国外での犯行を教唆する場合、その身柄が発見されたバングラデシュ国内のいずれの地においても当該教唆を法廷で審理され、教唆した行為をその地で自ら犯した場合に科せられるであろう刑罰をもって処罰される。 - 特許庁

例文

(b) an application for the registration of the trade mark or an IRDA is made or has already been made by a person other than the holder of the unrenewed protected international trade mark; the unrenewed protected international trade mark is taken to be a protected international trade mark for the purposes of the application or the IRDA at any time when the registration of the unrenewed protected international trade mark could have been renewed under Article 7 of the Protocol.例文帳に追加

(b) その商標についての登録出願又は IRDAが未更新国際保護商標の名義人以外の者によってされるか又は既にされている場合は、 当該未更新国際保護商標は、前記の出願又は IRDAの適用上、当該未更新国際保護商標の登録が議定書第 7条に基づいて更新することができたときにいつでも、国際保護商標とみなす。 - 特許庁

Consequently, the spatial deviation between the actual drawing operation (character writing) by the indicating means in the coordinate input/detection area 3a and the detecting operation at the drawing coordinate position can be reduced to reduce the trouble of trailing, etc., caused on a drawn image reproduced through, for example, display device 2 for a drawn image that a drawing person intends.例文帳に追加

これにより、座標入力/検出領域3aにおける指示手段による実際の描画動作(文字の筆記等)とその描画座標位置の検出動作との間に生じる空間的なずれを減少させることができ、描画する人の意図した描画画像に対して例えば表示装置2を通じて再現される描画画像上に生じる尾引き等の不具合を減少させることができる。 - 特許庁

In the biological collation method for deciding identity by using the face image of the person, the input face image is classified into one or more groups based on a specific criterion so as to generate a partial face image sequence, and the generated partial face image sequence is collated with preliminarily registered dictionary information, and integral decision is made by arithmetically integrating the collation results.例文帳に追加

人物の顔画像を用いて当該人物が本人であるか否かを判定する生体照合方法において、入力される顔画像を特定の基準に基づいて1つないし複数の群に分類して部分顔画像列を生成し、この生成された部分顔画像列をあらかじめ登録された辞書情報と照合し、この照合結果を算術的に統合することで総合判定する。 - 特許庁

The character interpreting method is constituted of an input process for inputting the contents of speech spoken by a person at least by two operators operating respective keyboards, a proofreading process for proofreading the contents of the speech inputted by the input process to correct characters by operating respective keyboards and a display process for displaying the contents of the speech corrected by the proofreading process on a display directly or as subtitles.例文帳に追加

人が話す話の内容を交互に少なくとも2人のオペレーターがそれぞれのキーボードを操作して入力する入力工程と、この入力工程で入力された話の内容を正しい文字にキーボードを操作して校正する校正工程と、この校正工程で校正された話の内容をディスプレイに表示あるいはディスプレイに字幕表示する表示工程とで文字通訳方法を構成している。 - 特許庁

The portable communication terminal carried by a monitored person is provided with a movement speed detection means detecting a movement speed of the portable communication terminal, an emergency occurrence recognition means recognizing the occurrence of an emergency based on the detected movement speed, and an emergency notification means notifying the occurrence of the emergency to an external device when the occurrence of the emergency is recognized.例文帳に追加

本発明の携帯通信端末は、被監視者が携帯するものであり、当該携帯通信端末の移動速度を検出する移動速度検出手段と、検出された移動速度に基づいて、緊急事態の発生を認識する緊急事態発生認識手段と、緊急事態の発生が認識されたときに、外部装置に、緊急事態の発生を通知する緊急通知手段とを有する。 - 特許庁

The mass distribution within a molecular weight range of 1,000-200,000 Da and development intensity of protein in the blood specimen of a subject are measured and the difference found out by comparing the mass distribution and the pattern of relative development intensity with the pattern in a normal person is used as an index to detect the uterine cancer of the subject.例文帳に追加

被験者の血液検体中のタンパク質における分子量1000〜200000Daの範囲の質量分布と発現強度を測定し、当該質量分布と相対発現強度のパターンを、健常人におけるパターンと比較して見出される差異を指標として、当該被験者における子宮体癌を検出する検出方法を提供することにより、上記の課題を解決し得ることを見出した。 - 特許庁

In assessment of the operation of internal controls of a smaller and less-complex organization, etc., it is especially allowed to devise and efficiently execute assessment methods depending on the situation of each organization. Specifically, it is clarified that assessment is not always required throughout the entire year or at every level in the organization (e.g. department manager level, person in charge level, etc.). 例文帳に追加

事業規模が小規模で、比較的簡素な構造を有している組織等の内部統制の運用状況の評価においては、特に、それぞれの組織の状況等に応じ、評価方法を工夫して効率的に実施できることとし、具体的には、一律に、通期あるいは組織内の各階層(例えば、部長レベル、担当レベル等)において必ず評価が求められるものではないことを明確化した。 - 金融庁

The mobile terminal includes a telephone book for storing a telephone number, attribute information and anniversary of a predetermined person, and an anniversary database for storing two or more pieces of attribute information and anniversary candidates corresponding to each of the attribute information.例文帳に追加

携帯端末は、所定の人の電話番号と属性情報と記念日を記憶する電話帳と、複数の属性情報と、前記複数の属性情報のそれぞれに対応した記念日候補とを記憶する記念日データベースと、を備え、前記所定の人の属性情報から前記記念日データベースを用いて記念日候補を検索し、前記検索した記念日候補を前記所定の人の記念日として前記電話帳に記憶する。 - 特許庁

His first movie was a social soap opera, " Ikitoshi ikeru mono (All living things)" (main actor was So YAMAMURA), whose original author was Yuzo YAMAMOTO, he also directed "Tokyo no hito" (a person from Tokyo) (main actress was Yumeji TSUKIOKA) and "Utsukushii Ionushi-san" (The beautiful master of a hermitage) (main actor was Akira KOBAYASHI) as his first movie with Nikkatsu, it was needless to say that those movies had a strong 'Obune' flavor, movies such as "Ore no Kokyo wa Daiseibu" (my hometown is big old western America) (main actor was Koji WADA) in 1960 which had a 'Nikkatsu flavor' was a different movie than Nishikawa's movie. 例文帳に追加

山本有三原作による社会派メロドラマ『生きとし生けるもの』(主演山村聡)を第1作に、日活での初期作としては『東京の人』(主演月丘夢路)、『美しい庵主さん』(主演小林旭)などがあるが、当然のように「大船色」が濃く、「日活っぽい」昭和35年の『俺の故郷は大西部』(主演和田浩治)は西河作品としては逆に異色である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1. A person who has duly filed in or for any State party to the Paris Convention or the Agreement Establishing the WTO, including the Grand Duchy of Luxembourg, an application for a patent or for the registration of a utility model or for a utility certificate or for a certificate of invention, or his successors in title, shall enjoy, for the purpose of filing a patent application in respect of the same invention, a right of priority during a period of 12 months from the date of filing of the first application.例文帳に追加

(1) ルクセンブルク大公国を含むパリ条約又はWTO設立協定の締約国において又はそれら締約国について,特許出願,実用新案登録,実用証,又は発明証を正規に出願した者若しくはその者の承継人は,第1国出願の出願日から12月の期間中は,同一発明に係る特許出願の目的で,優先権を享受する。 - 特許庁

Any person may apply for registration of a trade name that he is using to distinguish the economic activity in which he is engaged. The application for registration shall record and prove the date on which the trade name was first used, and shall specify the economic activity. The competent office, on granting registration, shall accord the applicant the date of first use of the trade name.例文帳に追加

何人も,自己が従事する経済活動の識別のために使用している商号の登録を出願することができる。商号の登録出願においては,それが最初に使用された日付を明記し証明すると共に,関連する経済活動を明示しなければならない。所轄当局は,商号を登録するに際し,出願人に対して当該登録の最初の使用日を認定する。 - 特許庁

(1) No person either alone or in partnership shall carry on business, practise, act, describe himself or hold himself out, or permit himself to be described or held out, as a patent attorney or patent agent unless he is registered as a patent attorney, or, as the case may be, unless he and all his partners are so registered.例文帳に追加

(1) 何人も,自己が特許弁護士として登録されていない限り,又は場合に応じて自己及び自己の他のすべてのパートナーが前記のとおり登録されていない限り,単独で又はパートナーシップで特許弁護士又は特許代理人として,業務に従事し,実務を遂行し,行動し,自己を記述し若しくは自己を紹介すること又は自己をそのように記述させ若しくは紹介させることは,許されないものとする。 - 特許庁

Where in the case of an application on Form TM6 the person applying for registration of his title does not claim under any document or instrument which is capable in itself of furnishing proof of his title, he shall, unless the Registrar otherwise directs, with the application, file a statement of case setting out the facts upon which he claims to be the proprietor of the trade mark.例文帳に追加

様式TM6による申請の場合において,自己の権原の登録を申請する者がそれ自体で権原の証拠となることが可能な書類又は証書に基づいて主張を行わないときは,当該人は,登録官が別段の指示を行わない限り,申請と共に,自己が当該商標の所有者であることを主張する基礎となっている事実を記述した事件陳述書を提出しなければならない。 - 特許庁

A disclosure shall not be taken into consideration for the purpose of applying Sections 4 and 5 if an industrial design for which protection is claimed has been made available to the public by the designer, his successor in title or a third person as a result of information provided or action taken by the designer or his successor in title, and this during 12-months period preceding the date of filing of the application for or the date of priority. 例文帳に追加

開示は,保護が求められる工業意匠がその創作者若しくは創作者の権原承継人の提供した情報又は行った行為の結果として,登録出願日又は優先日の前12月の間に創作者,創作者の権原承継人又は第三者によって公衆に利用可能とされたものである場合は,第4条及び第5条の適用上考慮されない。 - 特許庁

Every person commits an offence who represents that a sign, or the whole or a part of a trade mark, is a registered trade mark when it is not: a registered trade mark is registered in respect of any goods or services when it is not: the registration of a trade mark gives an exclusive right to its use when it does not.例文帳に追加

次に掲げる行為をした者は,有罪である。事実に反し,標識又は商標の全部若しくは一部が登録商標である旨の表示をすること,又は事実に反し,登録商標が何れかの商品又はサービスに関して登録されている旨の表示をすること,又は事実に反し,商標登録によりその使用についての排他的権利が与えられている旨の表示をすること - 特許庁

33. Where in the case of an application on Form TM6 the person applying for registration of his title does not claim under any document or instrument which is capable in itself of furnishing proof of his title, he shall, unless the Registrar otherwise directs, with the application, file a statement of case setting out the facts upon which he claims to be the proprietor of the trade mark.例文帳に追加

規則33 様式TM6による申請の場合において,自己の権原の登録を申請する者がそれ自体で権原の証拠となることが可能な書類又は証書に基づいて主張を行わないときは,当該人は,登録官が別段の指示を行わない限り,申請と共に,自己が当該商標の所有者であることを主張する基礎となっている事実を記述した事件陳述書を提出しなければならない。 - 特許庁

The relief which may be applied for is any of the following a declaration that the threats are unjustifiable; an injunction against the continuance of the threats; damages in respect of any loss the person aggrieved has sustained by the threats, and he is entitled to such relief unless the defendant shows that the acts in respect of which proceedings were threatened constitute (or if done would constitute) an infringement of the registered trade mark. 例文帳に追加

救済は次の何れの手段によっても求めることができる。脅迫が不合理である旨の宣言,脅迫の続行の差止命令,脅迫により被った損害の賠償。当該行為について訴訟手続を取ると脅迫したその行為が当該登録商標の侵害を構成する(又は構成することになる)ことを被告が証明した場合を除き,この者は救済を受ける権利を有する。 - 特許庁

Persons authorized by OSIM to use a geographical indication for wines or spirits may prohibit the use of such indication by any other person for wines and spirits that do not come from the region suggested by the geographical indication concerned, even where the true origin of the product is expressly mentioned or the geographical indication is used in a translated form or accompanied by terms such as kind, type and the like.例文帳に追加

OSIMにより,ぶどう酒又は蒸留酒について地理的表示の使用を授権されている者は,たとえ真の商品産地が明記され又は地理的表示が翻訳表示されている若しくは「kind」,「type」その他同様の用語を伴っていても,当該地理的表示によって示唆される地域から産出しないぶどう酒又は蒸留酒に関しては,他人による当該表示の使用を禁止することができる。 - 特許庁

(3) Within the prescribed period after an entry had been made under section 53 in respect of a patent, any person who claims that the proprietor of the patent is, and was at the time of the entry, precluded by a contract in which the claimant is interested from granting licences under the patent may apply to the Registrar for cancellation of the entry.例文帳に追加

(3) 特許に関して第53条に基づく記入が行われた後の所定の期間内に,当該特許に基づくライセンスを禁じる契約に利害関係を有する何人かが,その契約により当該特許の所有者は当該特許に基づくライセンスの付与を禁じられており,かつ,当該記入が行われた時点で禁じられていたと主張する場合は,その者は,当該記入の取消を登録官に申請することができる。 - 特許庁

(1) Following expiration of the period laid down in Article 83 for working the invention protected by the patent, any person may request the granting of a compulsory license for the patent provided that, at the time of the request, unless there are legitimate excuses, working of the patent has not commenced or effective and concrete preparations have not been made to work the invention that is the subject matter of the patent, or working has been suspended for more than three years.例文帳に追加

(1) 特許により保護される発明を実施するため第83条に定める期間が満了した後,合法的理由がある場合を除き,特許の実施が開始されない若しくは特許の主題である発明を実施するため実際上のかつ具体的な準備が整わない又は実施が3年以上停止されている場合は,如何なる者も当該特許について強制ライセンスの付与を請求することができる。 - 特許庁

The assessment of whether prior art discloses a motivation, hint, or the like for a combination shall be comprehensively reviewed the followings: whether the motivation, hint, or the like is explicitly taught in the prior art; whether the motivation, hint or the like is inherent from the technical problem to be solved by the invention; or whether the motivation, hint, or the like is a part of the common general knowledge or empirical rules of a person skill in the art. 例文帳に追加

先行技術が、組合せの動機づけや示唆等を開示しているか否かは、先行技術で動機づけや示唆等が明示的に教示されているか否か、動機づけや示唆等が、発明によって解決される技術課題に固有のものであるか否か、又は動機づけや示唆等が、当業者の技術常識又は経験則の一部であるか否かを総合的に判断することにより決定する。 - 特許庁

Provision shall be made by rules of the court as to the service of notice on persons having an interest in the products or articles concerned, and any such person may-- (a) appear in proceedings for an order under this section whether or not he or she was served with notice, or (b) appeal against any order made, whether or not he or she appeared in the proceedings concerned.例文帳に追加

裁判所は,関係の侵害製品又は物品について利害関係を有する者への通知の送達に関する規則を定めることができ,当該利害関係人は次の何れかの行為を行うことができる。(a) 自己に通知が送達されたか否かに拘らず,本条に定める命令を求める手続に参加するか,又は(b) 自己が当該手続に参加したか否かに拘らず,発せられた命令に対して上訴すること - 特許庁

A person who has duly filed an application for registration of a design in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of registering the same design under this Ordinance in respect of any or all of the same articles, a right of priority for the period of six months after the filing date of the first application, subject to compliance with any prescribed conditions. 例文帳に追加

パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において若しくは当該国に関して,意匠登録出願を正式に行った者又はその権原承継人は,同一物品の一部若しくは全部につき,本条例に基づき同一意匠を登録する目的で,所定の条件に従うことを前提として最初の出願日から6月の期間,優先権を享受するものとする。 - 特許庁

A person shall be qualified to have his name entered in the roll of scientific advisers, if he - (i) holds a degree in science, engineering, technology or equivalent; (ii) has at least fifteen years' practical or research experience; and (iii) he holds or has held a responsible post in a scientific or technical department of the Central or State Government or in any organization. 例文帳に追加

何人かが次に該当するときは,自己の名称を鑑定人名簿に記入させる資格があるものとする。 (i) 科学,工学,技術又は同等の学位を保有するとき (ii) 少なくとも15年の実務上又は研究上の経験を有するとき,及び (iii) 中央政府又は州政府の科学若しくは技術関係の部局又は何らかの機関において責任のある地位に現にあるか若しくはあったとき - 特許庁

The Controller may delete from the register of patent agents, the name of any patent agent - (a) from whom a request has been received to that effect; or (b) when he is dead; or (c) when the Controller has removed the name of a person under sub-section (1) of section 130; or (d) if he has defaulted in the payment of fees specified in rule 115, by more than three months after they are due. 例文帳に追加

長官は,次のときは,何れの特許代理人の名称も特許代理人登録簿から抹消することができる。 (a) 特許代理人からその旨の請求を受領したとき,又は (b) その者が死亡したとき,又は (c) 長官が第130条(1)に基づいてその者の名称を抹消したとき,又は (d) その者が規則115に規定の手数料の納付を,納付期日後3月を超えて怠ったとき - 特許庁

On application made in the prescribed manner by the registered proprietor of two or more trade marks registered as associated trade marks, the Registrar may dissolve the association as respects any of them if he is satisfied that there would be no likelihood of deception or confusion being caused if that trade mark were used by any other person in relation to any of the goods or services or both in respect of which it is registered, and may amend the register accordingly. 例文帳に追加

連合商標として登録された2以上の商標の登録所有者によって所定の方法でされた申請により,登録官は,指定商品若しくはサービス又は双方の何れに関しても当該商標が何人によって使用されても誤認又は混同を生じる虞がないと納得するときは,当該連合を解除し,かつ,それに応じて登録簿を補正することができる。 - 特許庁

Every person concerned in any proceedings under the Act or these Rules who is not resident, or has not his principal place of business in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) shall be represented by a duly authorised patent agent and shall act through him in all proceedings before the Controller or the Office.例文帳に追加

法又は本法に基づく手続に関係する者であって,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域協定の締約国である国に居住していないか又は主たる事業所を有していないものは,適正に委任を受けた特許代理人により代理されるものとし,長官又は庁が処理するすべての手続において,当該人を通じて行為する。 - 特許庁

For the purposes of this Agreement, the termresident of a Contracting Statemeans any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that Contracting State and any political subdivision or local authority thereof. 例文帳に追加

この協定の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の法令の下において、住所、居所、本店又は主たる事務所の所在地、事業の管理の場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、当該一方の締約国及び当該一方の締約国の地方政府又は地方公共団体を含む。 - 財務省

No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one of the main purposes of any person concerned with the assignment of the interest, the creation or assignment of the debt-claim or other rights in respect of which the interest is paid, or the establishment, acquisition or maintenance of the company which is the beneficial owner of the interest or the conduct of its operations to take advantage of this Article. 例文帳に追加

利子の割当て、利子の支払の基因となる債権その他の権利の設定若しくは移転又は利子の受益者である法人の設立、取得若しくは維持若しくはその業務の遂行に関与した者が、この条の特典を受けることをその主たる目的の全部又は一部とする場合には、当該利子に対しては、この条に定める租税の軽減又は免除は与えられない。 - 財務省

No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one of the main purposes of any person concerned with the assignment of the royalties, the creation or assignment of the property or right in respect of which the royalties are paid, or the establishment, acquisition or maintenance of the company which is the beneficial owner of the royalties or the conduct of its operations to take advantage of this Article. 例文帳に追加

使用料の割当て、使用料の支払の基因となる財産若しくは権利の設定若しくは移転又は使用料の受益者である法人の設立、取得若しくは維持若しくはその業務の遂行に関与した者が、この条の特典を受けることをその主たる目的の全部又は一部とする場合には、当該使用料に対しては、この条に定める租税の軽減は与えられない。 - 財務省

For the purposes of this Convention, the termresident of a Contracting Statemeans any person who,under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that Contracting State and any political subdivision or local authority thereof. 例文帳に追加

この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の法令の下において、住所、居所、本店又は主たる事務所の所在地、事業の管理の場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、当該一方の締約国及び当該一方の締約国の地方政府又は地方公共団体を含む。 - 財務省

For the purposes of this Convention, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of head or main office or any other criterion of a similar nature, and also includes that Contracting State and any political or administrative subdivision or local authority thereof. 例文帳に追加

この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、一方の締約国の法令の下において、住所、居所、事業の管理の場所、本店又は主たる事務所の所在地その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、当該一方の締約国及び当該一方の締約国の地方政府、自治州又は地方公共団体を含む。 - 財務省

A final fee referred to in subsection 30(1) or (5) shall be refunded if (a) it is received during the prosecution of an application and the application is subsequently refused or abandoned; (b) a request for its return is received before the start of technical preparations for issue; or (c) it is submitted by a person who is not the authorized correspondent. 例文帳に追加

第30条(1)又は(5)にいう最終手数料は,次の場合に還付されるものとする。 (a) 当該手数料が出願の手続中に受領され,その後当該出願が拒絶され又は放棄された場合 (b) 当該手数料の還付請求が特許発行のための技術的準備の開始前に受領された場合,又は (c) 当該手数料が権限ある通信者ではない者により納付された場合 - 特許庁

When registration incontestable (2) In proceedings commenced after the expiration of five years from the date of registration of a trade-mark or from July 1, 1954, whichever is the later, no registration shall be expunged or amended or held invalid on the ground of the previous use or making known referred to in subsection (1), unless it is established that the person who adopted the registered trade-mark in Canada did so with knowledge of that previous use or making known. 例文帳に追加

商標登録は,商標の登録日又は1954年7月1日のうち何れか後の日から5年の期間満了後に開始された訴訟では,(1)にいう先の使用又は公知にされた行為により,抹消,補正又は無効とされることはない。ただし,カナダでその登録商標を採用した者が,当該先の使用又は公知にされたことを知りながら採用したことが明らかな場合は,この限りでない。 - 特許庁

The Registrar may at any time, and shall at the request of any person who pays the prescribed fee, by notice in writing require the registered owner of any trade-mark that was on the register on July 1, 1954 to furnish him within three months from the date of the notice with the information that would be required on an application for the registration of the trade-mark made at the date of the notice. 例文帳に追加

登録官は,何時でも,1954年7月1日の時点で登録簿に記載されていた商標の登録所有者に対し,書面により通知して,当該通知の日から3月以内に,当該通知の日に商標登録を出願した場合に必要とされることになる情報を提供するよう求めることができ,かつ,所定の手数料を納付する何人かの請求があるときは,そうしなければならない。 - 特許庁

Any person who, after the expiry of the time limit prescribed for resumption of the examination and other processing of a shelved application or after the refusal of the application or after the advertisement of the lapse of the utility model registration, but prior to the advertisement under subsection 1, in good faith has commenced a commercial exploitation of the creation in this country or has made substantial preparations for such exploitation may continue the exploitation retaining its general character. 例文帳に追加

棚出上げされた出願の審査及びその他の処理の再開のための期限到来後,出願の拒絶後,又は実用新案登録の失効の公告後で,ただし,(1)に基づく公告前に,善意でデンマークにおいて考案の業としての実施を開始したか又は当該実施のため実質的な準備をした者は,その全般的性質を保持しながら当該実施を継続することができる。 - 特許庁

Any natural or legal person exercising the profession of industrial property attorney who is guilty either of an infringement of the rules under this Title or the texts adopted for its application, or of acts contrary to probity, honor or scruples, even if outside his professional sphere, may incur one of the following disciplinary measures: warning, reprimand, suspension or striking off. 例文帳に追加

工業所有権代理人の職業を営む自然人又は法人が,本編の規則若しくはその適用のために採用される本文に違反したか,又は誠実,名誉若しくは良心に反する行為をしたかの何れかの罪を犯す場合は,たとえそれが職業外の範囲であったとしても,次の懲戒措置,すなわち,警告,譴責,停職,又は除名の何れかが適用されることがある。 - 特許庁

Subject to subsection (7), the Court may, on the application in the prescribed manner of any person aggrieved by the non-insertion in, or omission from, the register of any entry, or by any entry made in the register without sufficient cause, or by any entry wrongly remaining in the register, or by an error or defect in any entry in the register, make such order for making, expunging, or varying such entry as it may think fit. 例文帳に追加

(7)に従うことを条件として,裁判所は,登録簿に挿入されず又は記入の不作為若しくは十分な根拠なく登録簿に記入され又は登録簿に不正な記入が残され又は登録簿の記入に誤記若しくは欠陥があることにより不服と思う者の所定の方法による申請により,適切と認める記入を行い,記入を抹消し若しくは変更を命令することができる。 - 特許庁

A person who is the owner of a trademark in another country of the Paris Union shall also be entitled to request invalidation of the trademark, if an agent or representative of the owner has registered the mark in their own name in Latvia without the owner’s authorization, except in cases where such agent or representative has sufficient justification for their action.例文帳に追加

パリ同盟の加盟国である他の国において商標所有者である者は,その代理人若しくは代表者が当該所有者の許可を得ることなく,ラトビアにおいてそれらの者の名義で商標の登録を受けていた場合は,当該商標登録の無効宣言を請求する権限も有する。ただし,当該代理人又は代表者がその商標登録を受ける十分な理由を有する場合は,この限りでない。 - 特許庁

例文

According to the detailed explanation of this invention, since “a workeris defined as a person who involves in hard work and it is not supposed that the power assisting equipment of this invention assists for the medical purpose movements of those who lost muscle strength and those who lost physical motor function, the method for controlling the power assisting equipment of this invention does not fall undermethods of surgery, therapy or diagnosis of humans.” 例文帳に追加

請求項に記載された「作業者」という事項は、発明の詳細な説明の記載によれば、重労働を行う人と定義されており、筋力が著しく低下した人や、身体の運動機能に障害がある人の動作を医療目的で補助することは想定されていないから、本発明のパワーアシスト機器の制御方法は、「人間を手術、治療又は診断する方法」には該当しない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS