Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Declaration of war」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Declaration of war」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Declaration of warの意味・解説 > Declaration of warに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Declaration of warの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

a declaration of war 例文帳に追加

宣戦布告. - 研究社 新英和中辞典

a declaration of war例文帳に追加

宣戦布告 - Eゲイト英和辞典

declaration of war 例文帳に追加

開戦の宣言 - 斎藤和英大辞典

It's an actual declaration of war...例文帳に追加

事実上の宣戦布告ね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

The fourth shinobi war war we declare a declaration of war here.例文帳に追加

第四次忍界大戦 ここに 宣戦を布告する。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Germany's declaration of war shook the world. 例文帳に追加

ドイツ開戦し天下為に動く - 斎藤和英大辞典

What is this, a silent declaration of war?例文帳に追加

何こいつ 無言の宣戦布告? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This was in reality a declaration of war. 例文帳に追加

事実上の宣戦布告である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Everybody was stirred by the declaration of war. 例文帳に追加

開戦と聞いて皆勇み立った - 斎藤和英大辞典

例文

Treaties are scraps of paper on a declaration of war. 例文帳に追加

開戦の暁には条約は空文だ - 斎藤和英大辞典

例文

an armed conflict between nations without a declaration of war 例文帳に追加

国際間の宣戦布告なき戦争 - EDR日英対訳辞書

Is that a declaration of war from you?例文帳に追加

それって ヨウ君から俺への宣戦布告? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is that a declaration of war against me, youkun?例文帳に追加

それって ヨウ君から俺への宣戦布告? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a local military action without declaration of war 例文帳に追加

宣戦布告のない地域的な軍事行動 - 日本語WordNet

Sugiyama, this is a declaration of war against the kichijoji police station.例文帳に追加

杉山 これは 吉祥寺警察署に対する挑戦だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a legal state created by a declaration of war and ended by official declaration during which the international rules of war apply 例文帳に追加

宣戦布告により作られ、戦争の国際的な原則が適用される間の国際的な宣言により終わる法的な状態 - 日本語WordNet

So shall we take this as a declaration of war against the new order of lorelei?例文帳に追加

それは我々新生ローレライ教団に 対する宣戦布告ととってよろしいか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

the act of a nation making a declaration of not cooperating in a war 例文帳に追加

紛争当事国の中の自治体当局などが無防備地域宣言を行うこと - EDR日英対訳辞書

You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. 例文帳に追加

宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 - Tanaka Corpus

You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war.例文帳に追加

宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 - Tatoeba例文

These moron aliens think that the footage nasa sent up to space of us playing video games in 1982 was a declaration of war.例文帳に追加

このバカの考えじゃ 1982年にnasaが ゲーム選手権の映像を 宇宙に打ち上げた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

These moron aliens think that the footage nasa sent up to space of us playing video games in 1982 was a declaration of war.例文帳に追加

このバカの考えじゃ 1982年にNASAが ゲーム選手権の映像を 宇宙に打ち上げた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The Japanese government explained to the people the outline of the cause for the war (Imperial Rescript of war declaration against Qing) as follows; 例文帳に追加

日本政府が、国民に伝えた宣戦の理由(清国ニ対スル宣戦ノ詔勅)の要旨は次のようなものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japan accepted the Potsdam Declaration on the 14th of August, 1945, which brought the war to an end on the following day, the 15th. 例文帳に追加

1945 年 8 月 14 日に日本はポツダム宣言を受諾し, 翌 15 日に大戦は終結した. - 研究社 新和英中辞典

Execution of Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) was a declaration of intention by all daimyo "not to make war." 例文帳に追加

一国一城令を行うことは「もう戦争はしません」という諸大名の意思表示でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the war, provisions of Charter Oath was quoted in Humanity declaration of the Emperor Showa on January 1, 1946. 例文帳に追加

戦後、1946年(昭和21年)1月1日の昭和天皇の人間宣言で、御誓文の条文が引用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In my excitement I fancied that they would receive my invasion of their burrows as a declaration of war. 例文帳に追加

興奮のあまり、わたしが彼らの穴に侵入したら、連中はそれを宣戦布告と受け取るのではないかと思いました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

After the Soviet Declaration of War on Japan in August 1945, Soviet troops invaded the district of Karafuto-Cho and by the end of the month all of Karafuto was occupied. 例文帳に追加

1945年8月のソ連対日宣戦布告によって、樺太庁管内にはソビエト連邦軍が侵攻し、同月末までに樺太全土が占領された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The government of Hitachi Province then refused the demand and issued a declaration of war, so that Masakado was forced to fight back and occupied the local government office. 例文帳に追加

これに対し常陸国府は要求を拒否して宣戦布告してきた為に将門はやむなく応戦し、国府を占領する事となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That was the 'Declaration of Prohibition on Establishing Trading Company' of January, 1920, and since then nobody had said about establishment of trading company as taboo until a actual trading company of Sumitomo was opened after the World War II. 例文帳に追加

これが大正9年(1920年)1月の「商社設立禁止宣言」であり、戦後、商社が開設されるまで、住友では商社開設が禁句になってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial Princes sometimes called one another choteki when they were in conflict, and it was considered a claim for legitimacy or declaration of war. 例文帳に追加

親王同士が対立した場合などにも相互に朝敵と呼び合う場合があり、正統性の主張や宣戦布告であるとみなされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am the Emperor who was given the grace of gods and a descendant of the unbroken Imperial family, and I declare to the Japanese people who have a clear loyalty and bravery (the declaration of war to USA and England). 例文帳に追加

天佑ヲ保有シ万世一系ノ皇祚ヲ践メル大日本帝国天皇ハ昭ニ忠誠勇武ナル汝有衆ニ示ス(米英両国ニ対スル宣戦ノ詔書)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When deciding whether to accept the Potsdam Declaration and surrender at the end of World War II, even the Prime Minister was not allowed to decide it by himself and so they had to ask the Emperor to make an 'Imperial decision'. 例文帳に追加

また、終戦の際、ポツダム宣言の受諾・降伏を決定することは総理大臣にも出来ず、天皇の「聖断」を仰ぐ他なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Imperial Court dispatched the 'Termination of the Battle of Oshu' declaration on July 9, 1087, and is described as a private war in "Gonijo Moromichi Ki" (A Diary of Gonijo Moromichi), which also refers to it as 'Yoshiie's Battle.' 例文帳に追加

朝廷では1087年(寛治1)7月9日に「奥州合戦停止」の官使の派遣を決定した事実も有る事から、『後二条師通記』にはこの戦争は「義家合戦」と私戦を臭わせる書き方がされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And on March 6, Nobukatsu deliberately killed his important vassals such as Shigetaka OKADA and Yoshifuyu TSUGAWA by a nominal reason that they held secret communication with Hideyoshi, which was virtually a declaration of war against Hideyoshi. 例文帳に追加

そして3月6日、信雄は秀吉に内通したとして、秀吉との戦いを懸命に諫めていた重臣の浅井長時・岡田重孝・津川義冬らを謀殺し、秀吉に事実上の宣戦布告をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japan lost the effective control due to the end of the Second World War in 1945, and its rule of Korea officially ended upon signing the Instrument of Surrender in which they promised to follow the provisions in the Potsdam Declaration in good faith on September 2, 1945. 例文帳に追加

1945年の第二次世界大戦終戦に伴い実効支配を喪失し、1945年9月2日、ポツダム宣言の条項を誠実に履行することを約束した降伏文書調印によって、正式に日本による朝鮮支配は終了した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These cache of weapons in the rural villages were almost completely eradicated under the Occupation policy by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) which was carried out after the Empire of Japan accepted the Potsdam Declaration for the Pacific War and the Instrument of Surrender was signed. 例文帳に追加

これらの農村の膨大な武器がほぼ完全に消滅するのは、大日本帝国が太平洋戦争においてポツダム宣言を受諾し降伏文書に調印した後の、連合国軍最高司令官総司令部の占領政策による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

General Headquarters (GHQ) regarded Shinto as dangerous due to ideas such as Shinkoku (land of the gods), arahitogami and holy war, and it is considered that the Emperor's Humanity declaration was made against such a background. 例文帳に追加

連合国軍最高司令官総司令部による神道への危険視は、神国・現人神・聖戦などの思想が対象となっており、天皇の人間宣言もこのような背景で出されたものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An isolationist policy was implemented resulting in the General Sherman incident (against the US) as well as the Heiinyojo war (against France) in 1866, the refusal of the declaration of the foundation of the Meiji government from Japan in 1868 and Shinmiyojo incident (against the US) in 1871. 例文帳に追加

1866年ジェネラル・シャーマン号事件(対アメリカ合衆国)、丙寅洋擾(対フランス)、1868年日本(明治政府)からの国書(明治政府の樹立宣言、王政復古の通告)の受け取りを拒否する、1871年辛未洋擾(対アメリカ)、など、海禁政策をとった(鎖国攘夷策)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regardless of Kogoro and Shinsaku TAKASUGI, who took a cautious attitude towards the foreign powers (or who regarded the expulsion of the barbarians reckless), on June 27, 1863 the Choshu army under the command of Genzui KUSAKA attacked foreign vessels passing through the Kanmon-kaikyo Straight in Shimonoseki, starting a war against Western countries in accordance with the shogunal declaration of the expulsion of the barbarians at the behest of the imperial court. 例文帳に追加

5月12日、小五郎や高杉晋作たちのかねてからの慎重論(無謀論)にもかかわらず、朝廷からの攘夷要求を受けた江戸幕府による攘夷決行の宣言どおりに、久坂玄瑞率いる長州軍が下関で関門海峡を通過中の外国艦船に対し攘夷戦争を始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The appointment was based on the thought that HIGASHIKUNINOMIYA, an Imperial family member and Army General, was suitable candidate to disarm the Army, which had not agreed with the surrender of Japan, and to smoothly proceed with the formalities relating to the termination of the War under the Potsdam Declaration. 例文帳に追加

日本の降伏に納得しない陸軍の武装を解き、ポツダム宣言に基づく終戦にともなう手続を円滑に進めるためには、皇族であり陸軍大将でもある東久邇宮がふさわしいと考えられたためであり、昭和天皇もこれを了承した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On February 23rd, 1904, Japan concluded the Japan-Korean Protocol enabling Japan to take military action in the Korea in spite of the fact that the Korean Empire had announced a 'Declaration of neutrality' prior to the outbreak of the war; This made the way for the conclusion of the Japan-Korea Treaty in August 1904 in which Japan assigned advisers to Korean financial and foreign affairs departments to ensure that they consulted the Japanese government prior to concluding treaties with foreign powers. 例文帳に追加

1904年2月23日、開戦前に「局外中立宣言」をした大韓帝国における軍事行動を可能にするために日韓議定書を締結し、開戦後8月には第一次日韓協約を締結、大韓帝国の財政、外交に顧問を置き条約締結に日本政府との協議をすることとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a theory stating that this declaration, seen as denying that, "Japanese people are a perfect race in position to rule the world," which was promoted to the people before and during the war through textbooks of 'Shushin' (moral training), etc., and having a 'Charter Oath of Five Articles' declared at the beginning of Shosho (Imperial edict), not necessarily denied completely the way the Emperor existed in the past. 例文帳に追加

しかしこの宣言は、戦前戦中に「修身」の教科書などで国民が意識していた“日本国民は優秀な民族であり、世界の支配者たるべき立場にある”という概念を否定する文脈にあること、詔書の冒頭において「五箇条の御誓文」を掲げていることに見られるように、かならずしも従来の天皇のありかたそのものを否定するものでは無かったとする説もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After that, when the regime of Wang Zhaoming was established during the second Sino-Japanese War of 1937-1945, Japan, which defended the regime, considered the abrogation of the unequal treaty, the Treaty on Basic Relations between Japan and China was concluded on November 30, 1940 and the unequal treaty was formally abrogated (however, the presence of Japanese troops in China was accepted in the treaty, and the Japan-Manchukuo-China Joint Declaration which practically recognized Manchukuo was concluded at the same time, as a result, the hostility of the Chinese people toward the regime of Wang Zhaoming increased). 例文帳に追加

その後、日中戦争下で汪兆銘政権が成立すると、同政権を擁護する立場から不平等条約破棄が検討され、1940年11月30日に日華基本条約が結ばれて不平等条約は正式に破棄された(ただし、この条約で日本軍の中国国内への駐留が認められ、また満州国を事実上承認する日満華共同宣言が併せて締結されたことから、汪兆銘政権への中国国民の反感を高める結果となっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS