Herdsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
(人なら)They come in crowds―(鹿や野馬なら)―in herds―(狼なら)―in packs―(飛ぶ鳥なら)―in flights―(魚なら)―in shoals 例文帳に追加
群を成して来る - 斎藤和英大辞典
It's one of the largest intact herds in this part of africa.例文帳に追加
アフリカのこの地域では最大の、野生の群れの一つです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
large Chinese deer surviving only in domesticated herds 例文帳に追加
家畜化した群れでのみ生存している中国産の大型の鹿 - 日本語WordNet
Ask not where the herds have gone nor why the birds have ceased their song.例文帳に追加
群れはどこに去って行った なぜ鳥はさえずりを止めたのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a national park in South Dakota featuring bison herds and limestone caverns 例文帳に追加
バイソンの群れと鍾乳洞を特色とする、サウスダコタの国立公園 - 日本語WordNet
One of them died, one's battling cancer, one of them now herds sheep in the netherlands.例文帳に追加
そのうちの1人は死亡 1人は 癌と闘病中 1人は オランダで羊飼いをしてる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The father of Ulysses had flocks of sheep, and herds of swine, and wild goats, deer, and hares lived in the hills and in the plains. 例文帳に追加
ユリシーズの父は羊や豚を幾群も飼っており、また丘や平地には野性の山羊や鹿、兎がいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
They were all very happy, and lived in peace in rocky Ithaca, and Ulysses looked after his lands, and flocks, and herds, and went hunting with his dog Argos, the swiftest of hounds. 例文帳に追加
皆とても幸福で、ユリシーズは自分の土地や羊や豚の群の世話をし、一番速い猟犬のアルゴスを連れて狩に行ったりしていたのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|