意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
There were some fill‐in‐the‐blanks‐type questions. 例文帳に追加
(試験に)穴埋め問題が出た. - 研究社 新和英中辞典
I think it might be done in some way. 例文帳に追加
どうかしてできそうなものだ - 斎藤和英大辞典
Some of them are set in the 5-7-7-7-5 structure. 例文帳に追加
5、7、7、7、5となる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of the appellation of something, to be changed or in some other way altered 例文帳に追加
名称が変更になる - EDR日英対訳辞書
And that's made a difference in some sports at some times例文帳に追加
それはある種の競技で 時折 効果を表しましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because some of them actually did some things in garages例文帳に追加
中には実際にガレージで 発明した人がいるからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some artists, including Henri MATISSE, left some works of "kirigamie" (or "kirie") - the art in which an artist cuts a piece of paper in some shape, pastes it onto a different-colored mount, thereby setting off the color. 例文帳に追加
アンリ・マティスなどにより、切り紙絵による作品制作もなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
during the Edo period in Japan, a family name that has been in some way abbreviated 例文帳に追加
江戸時代,省略された名字 - EDR日英対訳辞書
information in some unspecified form 例文帳に追加
特定の形態を取らない情報 - 日本語WordNet
used in some classifications 例文帳に追加
ある種の分類において使われる - 日本語WordNet
Now that we're using it, we can start to create some tables and put information in them.例文帳に追加
MySQLのテーブルを操作する - Gentoo Linux
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|