um...とは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 ウーン、いやー
um...の |
um...の学習レベル | レベル:11英検:1級以上の単語 |
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解! -
遺伝子名称シソーラスでの「um...」の意味 |
|
UM
| mouse | 遺伝子名 | UM |
| 同義語(エイリアス) | E-cadherin; Ecad; AA960649; UVO; Uvomorulin; Cdh1; Cadherin-1; cadherin 1; uvomorulin; CD324 antigen; MGC107495; Epithelial-cadherin precursor; Um; ARC-1 | |
| SWISS-PROTのID | SWISS-PROT:P09803 | |
| EntrezGeneのID | EntrezGene:12550 | |
| その他のDBのID | MGI:88354 |
本文中に表示されているデータベースの説明
Wiktionary英語版での「um...」の意味 |
'um
語源
Contracted from them.
代名詞
'um
派生語
-um
出典:『Wiktionary』 (2025/10/05 23:50 UTC 版)
語源 1
From the homographic case endings of the nominative, accusative, and vocative forms of numerous neuter Latin second declension nouns.
接尾辞
派生語
- criterium
- datum
- decennium
- delirium
- desideratum
- erratum (cf. German Irrtum)
- fatum
- forum
- gymnasium
- honorarium
- imperium
- interbellum (between war(s))
- labarum
- lucidum
- mandatum
- maximum
- medium
- millennium
- minimum
- modicum
- mortuarium
- museum
- opium
- optimum
- Persarum
- pessarium
- podium
- postbellum (after war)
- referendum
- sanatorium
- solarium
- stadium
- talcum (any shiny mineral)
- tedium
- ultimatum
- unicum
- vacuum
- Valium
接尾辞
-um
- Denotes transitive verbs in the trade pidgins used between English-speakers and indigenous populations; used derogatorily by extension in English by addition to any verb, transitive or not.
語源
From Proto-West Germanic *-um, possibly from Proto-Germanic *-amaz with reduction and analogical zero-grade, ultimately from Proto-Indo-European *-om, also reconstructed as *-oHom. This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
接尾辞
-um
派生した語
- Middle English: -en, -e (early, through the variant -an)
発音
- (Classical Latin) IPA: [ˈũː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA: [ˈum]
語源 1
From Proto-Italic *-om, from Proto-Indo-European *-om (thematic masculine singular accusative and neuter singular nominative and accusative ending).
別の表記
接尾辞
-um
語源 2
From Proto-Italic *-om, from Proto-Indo-European *-oHom (genitive plural ending).
別の表記
接尾辞
-um
- genitive plural ending
- Found in -ōrum
- Found in -ārum
- genitive plural of -s
- Sometimes found instead of -ōrum, -ārum or -ium
-
116 BCE – 27 BCE, Marcus Terentius Varro, On the Latin Language 9.85:
-
Sic videtur mihi, quoniam finitum et infinitum habeat dissimilitudinem, non debere utrumque item dici, eo magis quod in ipsis vocabulis ubi additur certus numerus miliar⟨i⟩is aliter atque in reliquis dicitur: nam sic loquontur, hoc mille denarium, non hoc mille denari⟨orum⟩, et haec duo milia denarium, non duo milia denari⟨orum⟩. Si esset denarii in recto casu atque infinitam multitudinem significaret, tunc in patrico denariorum dici oportebat; et non solum in denariis, victoriatis, drachmis, nummis, sed etiam in viris idem servari oportere, cum dicimus iudicium fuisse triumvirum, decem⟨virum, centum⟩-virum, non ⟨triumvirorum, decemvirorum⟩, centum-virorum.
- 1938 translation by Roland G. Kent
- Thus it seems to me that since the definite and the indefinite have an inherent difference, the two ought not to be spoken in the same fashion, the more so because in the words themselves, when they are attached to a definite number in the thousands, a form is used which is not the same as that used in other expressions. For they speak thus: mille denarium 'thousand of denarii,' not denariorum, and two milia denarium 'thousands of denarii,' not denariorum. If it were denarii in the nominative and it denoted an indefinite quantity, then it ought to be denariorum in the genitive; and the same distinction must be preserved, it seems to me, not only in denarii, victoriati, drachmae, and nummi, but also in viri, when we say that there has been a decision of the triumvirs, the decemvirs, the centumvirs, all of which have the genitive virum and not virorum.
- 1938 translation by Roland G. Kent
-
Sic videtur mihi, quoniam finitum et infinitum habeat dissimilitudinem, non debere utrumque item dici, eo magis quod in ipsis vocabulis ubi additur certus numerus miliar⟨i⟩is aliter atque in reliquis dicitur: nam sic loquontur, hoc mille denarium, non hoc mille denari⟨orum⟩, et haec duo milia denarium, non duo milia denari⟨orum⟩. Si esset denarii in recto casu atque infinitam multitudinem significaret, tunc in patrico denariorum dici oportebat; et non solum in denariis, victoriatis, drachmis, nummis, sed etiam in viris idem servari oportere, cum dicimus iudicium fuisse triumvirum, decem⟨virum, centum⟩-virum, non ⟨triumvirorum, decemvirorum⟩, centum-virorum.
-
46 BCE, Cicero, Orator 155:
-
Atque etiam a quibusdam sero iam emendatur antiquitas, qui haec reprehendunt. Nam pro 'deum atque hominum fidem', 'deorum' aiunt. Ita credo hoc illi nesciebant: an dabat hanc licentiam consuetudo? Itaque idem poeta qui inusitatius contraxerat: "Patris mei meum factum pudet" pro 'meorum factorum' et "Texitur, exitium examen rapit" pro 'exitiorum', non dicit 'liberum', ut plerique loquimur, cum 'cupidos liberum' aut 'in liberum loco' dicimus, sed ut isti volunt: "Neque tuom unquam in gremium extollas liberorum ex te genus" et idem: "Namque Aesculapi liberorum." At ille alter in Chryse non solum: "Cives, antiqui amici maiorum meum" quod erat usitatum, sed durius etiam: "Consilium socii, augurium atque extum interpretes", idemque pergit: "Postquam prodigium horriferum, portentum pavos"; quae non sane sunt in omnibus neutris usitata. Nec enim dixerim tam lubenter 'armum iudicium',—etsi est apud eundem: "Nihilne ad te de iudicio armum accidit?"—quam 'centuriam', ut censoriae tabulae locuntur, 'fabrum et procum' audeo dicere, non 'fabrorum' et 'procorum'; planeque 'duorumvirorum iudicium' aut 'triumvirorum capitalium' aut 'decemvirorum stlitibus iudicandis' dico nunquam. Atqui dixit Accius: "Video sepulcra dua duorum corporum" idemque "Mulier una duom virum". Quid verum sit intellego; sed alias ita loquor ut concessum est, ut hoc vel 'pro deum' dico vel 'pro deorum', alias ut necesse est, cum triumvirum, non virorum, et sestertium, nummum, non sestertiorum, nummorum, quod in his consuetudo varia non est.
- And even the ancients are corrected now, late in the day, by certain people who find fault with these things. So for 'deum atque hominum fidem', they say 'deorum'. I suppose those of the past did not know the latter usage; or did custom grant this license? Thus the same poet who had used the more unusual contractions "Patris mei meum factum pudet" for 'meorum factorum' and "Texitur, exitium examen rapit" for 'exitiorum', did not say 'liberum', as very many of us do, when we say 'cupidos liberum' or 'in liberum loco', but said 'liberorum' as those people want: "Neque tuom unquam in gremium extollas liberorum ex te genus" and again "Namque Aesculapi liberorum." On the other hand, that other poet in Chryses not only says "Cives, antiqui amici maiorum meum", which was customary then, but also more harshly "Consilium socii, augurium atque extum interpretes", and then proceeds to say "Postquam prodigium horriferum, portentum pavos", which certainly are not customary in all neuter nouns. And truly I would not so freely say 'armum iudicium'—although it is found in the same author: "Nihilne ad te de iudicio armum accidit?"—as I would say 'centuriam fabrum et procum', as the census records say, not 'fabrorum' and 'procorum'; and by all means I never say 'duorumvirorum iudicium' or 'triumvirorum capitalium' or 'decemvirorum stlitibus iudicandis'. And yet Accius said "Video sepulcra dua duorum corporum" and also "Mulier una duom virum". I know what is correct, but sometimes I speak in such a manner as is allowed, such as in this case I say either 'pro deum' or 'pro deorum [fidem]', sometimes as is required, when I say triumvirum, not virorum, and sestertium, nummum, not sestertiorum, nummorum, because in these cases usage is not variable.
-
Atque etiam a quibusdam sero iam emendatur antiquitas, qui haec reprehendunt. Nam pro 'deum atque hominum fidem', 'deorum' aiunt. Ita credo hoc illi nesciebant: an dabat hanc licentiam consuetudo? Itaque idem poeta qui inusitatius contraxerat: "Patris mei meum factum pudet" pro 'meorum factorum' et "Texitur, exitium examen rapit" pro 'exitiorum', non dicit 'liberum', ut plerique loquimur, cum 'cupidos liberum' aut 'in liberum loco' dicimus, sed ut isti volunt: "Neque tuom unquam in gremium extollas liberorum ex te genus" et idem: "Namque Aesculapi liberorum." At ille alter in Chryse non solum: "Cives, antiqui amici maiorum meum" quod erat usitatum, sed durius etiam: "Consilium socii, augurium atque extum interpretes", idemque pergit: "Postquam prodigium horriferum, portentum pavos"; quae non sane sunt in omnibus neutris usitata. Nec enim dixerim tam lubenter 'armum iudicium',—etsi est apud eundem: "Nihilne ad te de iudicio armum accidit?"—quam 'centuriam', ut censoriae tabulae locuntur, 'fabrum et procum' audeo dicere, non 'fabrorum' et 'procorum'; planeque 'duorumvirorum iudicium' aut 'triumvirorum capitalium' aut 'decemvirorum stlitibus iudicandis' dico nunquam. Atqui dixit Accius: "Video sepulcra dua duorum corporum" idemque "Mulier una duom virum". Quid verum sit intellego; sed alias ita loquor ut concessum est, ut hoc vel 'pro deum' dico vel 'pro deorum', alias ut necesse est, cum triumvirum, non virorum, et sestertium, nummum, non sestertiorum, nummorum, quod in his consuetudo varia non est.
-
使用する際の注意点
Latin genitive plural forms take the ending -um either by itself, or with additional preceding material (generally determined by the word's conjugation class). First and second declension nouns and adjectives usually have genitive plural forms ending in -ārum and -ōrum, but some words can take the short ending -um (without preceding -ār-/-ōr-) instead: this is common with words denoting weights, measures and monetary value and with distributive numerals.
- In the second declension, the short genitive plural in -um can be found:
- In the first declension, the short genitive plural in -um can be found:
The spelling -ûm (or -ôm after V/U), introduced in the Renaissance, is used in some New Latin texts for forms such as amphorûm and deûm. These forms were misinterpreted as contractions of amphorārum and deōrum and were therefore incorrectly assumed to end in -ūm (with a vowel long by nature) in contrast to -ŭm (with a vowel short by nature, as in accusative singular deum). Compare the use of the circumflex in New Latin to distinguish the ablative ending -â (with long ā) from the nominative/vocative ending -a (with short ă) in first declension singular nouns, or to mark third-person plural perfect forms ending in -ēre, which was assumed to be a "contracted" form of the alternative ending -ērunt (e.g. fuêre, taken to be a contraction of fuerent). However, the assumed distinction in vowel length between genitive plural deûm with long ū and accusative singular deum with short ŭ is outdated: according to modern etymological understanding, all Latin words ending in -um, regardless of their case, number or declension, were pronounced in Classical Latin with a short vowel in the final syllable. Rather than being contractions, second-declension genitive plural forms in -um such as deum are archaisms showing the original Proto-Indo-European inflection pattern for nouns of this declension.
Third declension words that have genitive plurals ending in -um as an alternative to -ium have also been spelled with -ûm, again with the justification that the shorter ending is interpreted as being a contraction of the longer variant. Examples are coelestûm and caedûm used as spellings of the short genitive plurals of coelestis and caedes (compared to the long forms coelestium and caedium).
Aside from the contraction hypothesis, the use of the circumflexed spelling -ûm may additionally have been influenced by the use of the circumflex in the spelling of Greek genitive plural forms ending in -ῶν.
参照
- ^ Roby, Henry John. A Grammar of the Latin Language from Plautus to Suetonius, Volume 1, (1872), page 124
- ^ Zumpt, Karl Gottlob. A Grammar of the Latin Language, Fourth Edition, translated by John Kenrick (1836), page 10
- ^ Donaldson, John William (1860), Varronianus: A Critical and Historical Introduction to the Ethnography of Ancient Italy and to the Philological Study of the Latin Language, 3rd edition, page 303
- ^ Charles E. Bennett (1907), “Hidden Quantity”, in The Latin Language – a historical outline of its sounds, inflections, and syntax, Boston: Allyn and Bacon, pages 46-48
- ^ Piet Steenbakkers, Spinoza's Ethica from Manuscript to Print: Studies on text, form and related topics, 1994, page 78
- ^ Carey, John (1821), A Clue for Young Latinists, and Non-Latinists, to trace the original forms and signification of nouns and verbs, from their terminations, alphabetically arranged, with explanatory references to the grammar, London, page 63
- ^ Walker, William. Some improvements to the art of teaching, especially in the first grounding of a young scholar in grammar learning. Shewing a short, sure, and easie way to bring a scholar to variety and elegancy in writing Latine. Written for the help and ease of all ushers of schools, and country school-masters, and for the use and profit of all younger scholars. 2nd ed. with many additions. 1676.
- ^ Mindaugas Strockis (2007), Klasikinių kalbų kirčio žymėjimo įtaka lietuvių kirčio žymėjimui (PhD dissertation) (in Lithuanian), Vilnius
U-M
UM
um-
出典:『Wiktionary』 (2025/05/29 13:17 UTC 版)
別の表記
- umbe-, umb-
語源
From 中期英語 um-, umbe-, embe-, from 古期英語 ymb-, ymbe- (“around”), from Proto-West Germanic *umbi-, from Proto-Germanic *umbi (“around, about, by, near”), from Proto-Indo-European *h₂m̥bʰi (“round about, around”). Cognate with Dutch om- (“around”), German um- (“around”), Latin amb- (“around, about”), Latin ambi- (“both”), Ancient Greek ἀμφί (amphí, “around, about”), Sanskrit अभि (abhi, “against, about”).
接頭辞
um-
派生語
- umbeclip
- umbedo
- umbehold
- umbelie
- umbesiege
- umbestount
- umbestride
- umbeweround
- umboth
- umbothman
- umbworld
- umlock
- umstart
Weblio例文辞書での「um...」に類似した例文 |
|
Um...
あの、すみません...
now...now...―(不定代名詞を用いれば)―some...some...―some...others...
take [have] precedence over [of]…
have an intimate knowledge of ...
um
a
that
since
どのもの
which
any
a being
have
1時に.
a seine
こと
a thing
Mr. So-and-so.
むら
a village
some
おおわれる
his
of something under discussion, that which has just been made mention of
|
|
|
um...のページの著作権
英和辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. | |
| Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
|
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
|
| DBCLS Home Page by DBCLS is licensed under a Creative Commons 表示 2.1 日本 License. | |
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryの'um (改訂履歴)、-um (改訂履歴)、U-M (改訂履歴)、UM (改訂履歴)、um- (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
|
| CMUdict | CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|