例文 (134件) |
registration conventionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 134件
In this section-- “Convention application” means an application for registration of a trade mark in, or in respect of, a Paris Convention country; 例文帳に追加
本条において 「条約出願」は,パリ条約加盟国における又は関する商標登録出願をいう。 - 特許庁
A claim for convention priority on the basis of an application for registration in a convention country must be made within 2 working days after the application for registration in New Zealand is filed.例文帳に追加
条約国における登録出願を基礎とする条約優先権の主張は,ニュージーランドにおける登録出願後2就業日以内に行わなければならない。 - 特許庁
“convention application” means an application for registration of a trade mark made by virtue of section 154例文帳に追加
「条約出願」とは,規則154により行われる商標の登録出願をいう - 特許庁
(a) a person has made an application for the registration of a trade mark in 1 or more Convention countries; and例文帳に追加
(a) ある者が 1又は複数の条約国において既に商標登録出願をしており、かつ - 特許庁
The Patent Office shall renew the registration also within a period of 6 months after the expiration of the term of validity of the registration in conformity with Article 5bis of the Paris Convention.例文帳に追加
特許庁は, パリ条約第5 条の2 に従い, 登録の有効期間の満了から6 月以内に登録を更新する。 - 特許庁
convention country application means an application for the registration of a trade mark that is made in a convention country (whether before or after it became a convention country) and that is, in accordance with the terms of a treaty between 2 or more convention countries, equivalent to an application made in any 1 of those convention countries; or law of any convention country, equivalent to an application made in that convention country例文帳に追加
「条約国出願」とは,条約国において行われた商標登録出願であって(その国が条約国になる前であるか後であるかを問わない),かつ2以上の条約国間の条約の条件に従い,それら条約国の何れかにおいて行われた出願と同等であるか,又は何れかの条約国の法律に従い,その条約国において行われた出願と同等なものをいう。 - 特許庁
Priority of application to which convention country application relates A person who has applied for the registration of a trade mark in a convention country (whether before or after it became a convention country), or his or her legal representative or assignee, is entitled to registration of his or her trade mark in priority to other applicants, and the registration has the same date as the date of the application in the convention country if the application is made within 6 months after the date of the convention country application.例文帳に追加
条約国出願が関係する出願の優先権条約国において商標の登録出願をした者(その国が条約国になる前であったか後であったかを問わない)若しくはその法定代理人又はその譲受人は,出願が条約国出願の出願日から6月以内に行われた場合は,他の出願人に優先してその商標の登録を受ける権利を有し,その登録は条約国における出願日と同一日付を有する。 - 特許庁
(1) Where an application for registration of a design is made pursuant to an application in a convention country in terms of section 44 of the Act (hereinafter referred to as a ‘convention application’), the Form D1 lodged in support of the convention application shall state the name of the convention country, the official date of the application in the convention country and the official filing number allocated to such application.例文帳に追加
(1) 法第44条に基づく条約国における出願に基づいて意匠登録出願(以下「条約出願」という)が行われる場合は,条約出願を裏付けるために提出する様式D1においては,条約国名,条約国における出願の公式の日付及び当該出願に割り当てられた公式の出願番号を明示する。 - 特許庁
(ii) in a convention country for the registration of a design which has subsequently been registered in the Republic in accordance with the provisions of section 44, of which the date of application in the Republic or convention country, as the case may be, is earlier than the date of application or the release date contemplated in subsection (2).例文帳に追加
(ii) 第44 条の規定に従ってその後共和国内で登録されることになった意匠の登録を条約国において求めたもの,に記載されるすべての事項 - 特許庁
Notification in accordance with Article 6ter(3) of the Paris Convention shall have effect only in relation to applications for registration made more than 2 months after the receipt of the notification. 例文帳に追加
パリ条約第6条の3(3)による通知は,通知の受領後2月を超えてされる登録出願に関してのみ有効である。 - 特許庁
(1) An application for registration of a design in respect of which protection has been applied for in a convention country, by way of an application for registration of a design or similar right, may be made in accordance with the provisions of this Act by the person by whom the application for protection in the convention country was made or his or her cessionary:例文帳に追加
(1) 意匠又は類似の権利の登録出願により条約国において保護を求めていた意匠の登録出願は,条約国において保護を求める出願を行った者又はその譲受人が本法の規定に基づいて行うことができる。 - 特許庁
(3) Where an international application for trademark registration pertaining to an international registration under paragraph (1) enjoyed a right of priority pursuant to Article 4 of the Paris Convention, the application for trademark registration under the said paragraph shall also enjoy the same right of priority. 例文帳に追加
3 第一項の国際登録に係る国際商標登録出願についてパリ条約第四条の規定による優先権が認められていたときは、同項の規定による商標登録出願に当該優先権が認められる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Registrations are numbered in the order in which the European patents are registered. The format of the registration number shall be E000000, where the part of the number in six digits from number ≪1≫ corresponds to the consecutive number of the registration. The provisions of the Convention of the Grant of European Patents (hereinafter European Patent Convention) (RT II 2002, 10, 40) apply in respect of the rest of the registration data and procedure on making registration entries. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加
(2) 登録には,欧州特許が登録された順に番号を付する。登録番号の様式はE000000とし,番号「1」からの6桁の番号は登録の一連番号と一致するものとする。欧州特許の付与に関する条約(以下「欧州特許条約」という)(RT II 2002, 10, 40)の規定は,その他の登録事項及び登録記入を行う手続に関して適用する。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁
(1) Where a person has made an application for the registration of a trademark in a Convention Country which is a member of Paris Convention or a member of World Trade Organization and that person, or his legal representative or assignee, make an application for the registration of a trademark in Bangladesh within 6(six) months after the date in which the application was made in Convention Country together with the full particulars and certified copy of the priority application, the trademark shall, if registered under this Act, be registered as of the date on which the application was made in the Convention Country and that date shall be deemed for the purposes of this Act to be the date of registration. 例文帳に追加
(1)パリ条約同盟国又は世界貿易機関加盟国である締約国において商標の登録出願を行った者、又はその法定代理人若しくは譲受人が、当該締約国内における出願日から6月以内に優先出願の完全な詳細と認証謄本を添えてバングラデシュ国内において商標の登録出願を行う場合、その商標は、本法に基づいて登録されるとき、当該締約国における出願の日付で登録されるものであり、当該日は本法の目的上登録日と見なされる。 - 特許庁
The titleholder of a mark registered in a country that is a signatory of the Convention of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property, may, alternatively, claim by means of judicial proceedings, the adjudication of the registration as set forth in Article 6septies(1) of that Convention. 例文帳に追加
産業財産権の保護に関するパリ条約の締約国において登録された標章の所有者は,選択的に,同条約第6条の 7(1)に規定される司法手続による登録の裁定を請求することができる。 - 特許庁
(3) In compliance with the relevant provisions of the UPOV Convention, the Hungarian Patent Office shall inform the States and intergovernmental organisations party to the UPOV Convention of the submission, registration and cancellation of variety denominations and of any new variety denomination registered after cancellation.例文帳に追加
(3) UPOV条約の関連規定に従い,ハンガリー特許庁は,UPOV条約の締約国及び締約政府間組織に対し,品種名称の提示,登録及び取消,並びに取消後の登録された新しい品種名称について通知する。 - 特許庁
(a) the request for extension of protection to Australia was in respect of a trade mark whose registration had also been sought in 1 or more Convention countries; and例文帳に追加
(a) オーストラリアへの保護の拡張を求める請求が 1又は 2以上の条約国においても登録を求めている商標に関するものであり、かつ - 特許庁
This is so even for a trade mark whose registration in respect of particular goods or services has effect from (and including) the day on which an application was made in a Convention country. 例文帳に追加
特定の商品又はサービスに関する登録が条約国における出願日より(同日を含む)効力を有する商標の場合でも同じである。 - 特許庁
Notification under Article 6 of the Paris Convention shall have effect only in relation to applications for registration made more than 2 months after the receipt of the notification. 例文帳に追加
パリ条約第6条に基づく通達は,その通達の受領の2ヶ月経過後になされた商標登録出願に関してのみ効力を有する。 - 特許庁
12. Section 10 of this Act shall apply to an application for registration under this Act made after 15th January 1999 notwithstanding that the Convention application was made before that date.例文帳に追加
12.本法第10条は,その条約出願が1999年1月15日前になされたにも拘らず,同日後になされた本法に基づく登録出願に適用される。 - 特許庁
(b) that is dated and signed. earlier application, in relation to an application for the registration of a trade mark for which a right of priority is claimed, means an application for the registration of that trade mark in a Convention country:例文帳に追加
(b) 日付が記入され、署名されていること 優先権を主張している商標登録出願に関する「先の出願」とは、条約国におけるその商標の登録出願であって、次のものをいう。 - 特許庁
it consists of signs the registration of which has not been authorized by the competent authorities of other states or international organisations and the registration of which is to be refused or invalidated pursuant to Article 6ter of the Paris Convention;例文帳に追加
その登録が他の国又は国際機関の管轄当局により認可されておらず,かつ,その登録がパリ条約第6条の3に従って拒絶又は無効とされるものである標識から構成される場合 - 特許庁
If the Registrar had not, for the purposes of the repealed Act, been notified that an application had been made in that Convention country or in those Convention countries for the registration of the trade mark, the applicant must, within 6 months after 1 January 1996 but subject to subsection (5), claim a right of priority for the registration of the trade mark in accordance with section 29 in order to obtain registration from the date on which that application or the earliest of those applications was made in a Convention country. 例文帳に追加
登録官が,廃止法の適用上,前記の1又は複数の条約国において商標登録出願がされた旨を通知されていなかった場合は,出願人は,前記の1の出願,又は複数の出願のうち最先の出願が条約国においてされた日から登録を受けるためには,1996年1月1日後6月以内に,(5)に従うことを条件として,第29条に従って商標登録についての優先権を主張しなければならない。 - 特許庁
(1) Subject to subsection (6), where — (a) a person has filed an application for the registration of a trade mark in a Convention country in respect of certain goods or services; (b) that application is the first application for the registration of the trade mark to be filed in any Convention country in respect of those goods or services (referred to in this section as the first Convention application); and (c) within 6 months after the date on which the first Convention application is filed, that person or his successor in title applies under this Act for the registration of the trade mark in respect of all or any of those goods or services, that person or his successor in title may, when filing the application under this Act, claim a right of priority for the registration of the trade mark in respect of all or any of the goods or services for which registration was sought in the first Convention application.例文帳に追加
(1)(6)に従うことを条件として, (a)ある者が締約国において商品若しくはサービスに関する商標登録出願を行った場合,(b)その出願は,何れかの締約国において,その商品若しくはサーヒスに関して出願された登録商標の,最初の出願(本条では「最初の条約出願」という)となり,かつ (c)当該の最初の出願がなされた日の後6月以内に,当該人又はその権原承継人が商品又はサービスの全部又は一部につき本法に基づいて商標登録を出願する場合は,当該人又はその権原承継人は,本法に基づく出願時に,当該の最初の条約出願において登録が求められている当該商品又はサービスの全部又は一部について商標登録の優先権を主張することができる。 - 特許庁
Upon filing a priority claim pursuant to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, a document from the administrative agency which received the first registration application certifying the filing date of the registration application and a copy of the first registration application the authenticity of which is certified by the administrative agency which received the first registration application shall be included in the documents of a registration application. 例文帳に追加
産業財産の保護に関するパリ条約に基づいて優先権の主張を提起するときは,最初の登録出願を受領した行政官庁からの当該登録の出願日を証明する書類及び最初の登録出願を受領した行政官庁が真正性を認証した最初の登録出願の写しを登録出願の書類に含めなければならない。 - 特許庁
If a registration application upon the registration of the industrial design is filed within twelve months after the entry into force of this Act, every priority is acknowledged on the basis of a first registration application filed on or after 20 February 1991 in a country which has acceded to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. 例文帳に追加
本法の施行後12月以内に意匠登録に関する登録出願が行われた場合,優先権はすべて,工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国において1991年2月20日以後にされた最先の登録出願に基づいて認めるものとする。 - 特許庁
Invalidity proceedings against the owner of a well-known mark within the meaning of Article 6bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall be barred after five years as from the date of registration, unless registration had been applied for in bad faith. 例文帳に追加
工業所有権の保護に関するパリ条約第6条の2の意味での周知標章の所有者に対する無効訴訟は,登録出願が悪意でなされたものでない限り,その出訴期限を登録の日から5年とする。 - 特許庁
A single application for the registration of a trade mark for different classes of goods or services from convention country under sub-section (2) of section 154 shall be made in Form TM-52.例文帳に追加
条約国からの異なる類の商品又はサービスについての第154条 (2)に基づく商標登録の単一出願は,様式TM-52によりしなければならない。 - 特許庁
signs the registration of which must be refused on the basis of Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, unless the competent authorities or officials give written consent for the registration 例文帳に追加
標識であって,工業所有権の保護に関するパリ条約第6条の3により,登録を拒絶されるべきもの。ただし,権限を有する行政機関又は公務員がその登録について書面をもって承諾を与えているときは,この限りでない。 - 特許庁
The following provisions apply where an application for registration of a trade mark is made by a person who is an agent or representative of a person who is the proprietor of the mark in a Paris Convention country. 例文帳に追加
パリ条約加盟国の当該商標における権利者の代理人又は代表者によって商標の登録出願がなされた場合は,以下の規定が適用される。 - 特許庁
(1) Subsections (2) to (6) shall apply where an application for registration of a trade mark is made by a person who is an agent or representative of a person who is the proprietor of the trade mark in a Convention country.例文帳に追加
(1)(2)から(6)までは,商標登録出願が締約国における当該商標の所有者である者の代理人又は代表者によってなされた場合に適用される。 - 特許庁
(1) The Office and the Registrar shall not be taken to warrant the validity of the registration of a trade mark under this Act or under any treaty, convention, arrangement or engagement to which Singapore is a party.例文帳に追加
(1)庁及び登録官は,本法又はシンガポールが当事者である条約,協定,取決め若しくは契約に基づいて商標登録の有効性を保証するとはみなされない。 - 特許庁
(k) those which include insignias, emblems or armorial bearings other than those envisaged in Article 6ter of the Paris Convention and which are of public interest, except where their registration is authorized by the competent authority.例文帳に追加
(k) 所轄官庁により登録が許諾されている場合を除き,パリ条約第6条の3において想定するもの以外の徽章,記章又は紋章を含み,かつ公益性を有するもの - 特許庁
trademarks which, on the date of application for registration or, where appropriate, of the priority date claimed in respect of the application, are well known within the meaning of Article 6bis of the Paris Convention. 例文帳に追加
登録申請日又は適用ある場合において当該申請に関し主張される優先日現在,パリ条約第6条の2の意味するところにより周知である商標 - 特許庁
With a view to the fulfillment of a treaty, convention or arrangement with any country which is a member of Paris Convention or World Trade Organization outside Bangladesh which affords to citizens of Bangladesh similar privileges as granted to its own citizens in respect of registration and protection of trademarks, the Government may, by notification in the official Gazette declare such country to be a Convention Country for the purposes of this Act. 例文帳に追加
商標の登録及び保護について自国の国民に与えると同じ特権をバングラデシュ国の国民に与えるバングラデシュ国以外のパリ条約又は世界貿易機関の加盟国である国との条約、協定又は取極の履行を目的として、政府は、官報で告示することにより、本法の目的上かかる国を締約国であるとすることができる。 - 特許庁
Article 9-2 A right of priority based on an application for registration of a trademark filed in a country of the Union to the Paris Convention (limited to a trademark equivalent to a trademark provided in Article 2(1)(ii)) may be claimed as governed by the same rules as Article 4 of the Paris Convention in connection with a right of priority based on an application for registration of a trademark equivalent to the trademark provided in Article 2(1)(i). 例文帳に追加
第九条の二 パリ条約の同盟国でされた商標(第二条第一項第二号に規定する商標に相当するものに限る。)の登録の出願に基づく優先権は、同項第一号に規定する商標に相当する商標の登録の出願に基づく優先権についてパリ条約第四条に定める例により、これを主張することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
21C. Registration of Foreign patents, Designs and Trade-Marks The Department may register patents, designs and trade-marks registered in foreign countries without conducting any enquiries if an application is filed for their registration along with certificates of its registration in a foreign country? And the Department shall provide the facility of pursuant to the Paris Convention for the例文帳に追加
第21 条C 外国の特許、意匠及び商標の登録省は、外国の登録証を添付して出願があった場合、調査をすることなく、外国で登録された特許、意匠及び商標を登録することができる。また省は登録者に対し1883 年工業所有権の保護に関するパリ条約に準じる便宜を図らなければならない。 - 特許庁
(2) Where applications have been made for the registration of a trademark in two or more Convention Countries, the period of 6(six) months referred to in sub-section (1) shall be reckoned from the date on which the earliest 74 of those applications was made. 例文帳に追加
(2)2国以上の締約国において商標登録の出願が行われた場合、本条第(1)項にいう6月の期間はその中の最先出願が行われた日から数えるものとする。 - 特許庁
The use of the trade mark in New Zealand during the 6-month period referred to in subsection (1) does not affect the priority of the application for the registration of the trade mark to which the convention country application relates.例文帳に追加
(1)において言及した6月の期間におけるニュージーランドでの商標の使用は,条約国出願が関係する商標についての登録出願の優先権に影響を及ぼさない。 - 特許庁
(3) Notification under Article 6ter(3) of the Paris Convention, or under that Article as applied by the TRIPS Agreement, shall have effect only in relation to applications for registration made more than 2 months after the receipt of the notification.例文帳に追加
(3)パリ条約第6条の3(3)に基づく又はTRIPS協定に準用された当該条文に基づく通知は,通知の受領後2月を超えてなされた登録出願に関してのみ有効とする。 - 特許庁
if the application in New Zealand is an application for registration of a series of trade marks, a statement specifying to which of the marks in the series the claim for convention priority relates.例文帳に追加
ニュージーランドにおける出願が連続商標の登録出願である場合は,当該連続における何れの標章に当該条約優先権の主張が関係するかを記載した陳述 - 特許庁
(3) For the purposes of subsection 225(2) of the Act an application for the registration of a trade mark being an application that is made under the Benelux Convention Concerning Trademarks done at Brussels on 19 March 1962 (being a treaty subsisting between 2 or more Convention countries) is in accordance with the terms of that treaty declared to be equivalent to an application made in each Convention country that is a High Contracting party within the meaning of that treaty.例文帳に追加
(3) 法律第225条(2)の適用上、商標登録出願であって、1962年3月19日にブリュッセルで締結された条約である「商標に関するベネルクス条約」(2以上の条約国の間に存在する条約)に基づいてされる出願は、同条約の条件に従い、同条約の意味における締約国である各条約国においてされる出願と同等であると宣言する。 - 特許庁
(1) Any persons who have filed a trademark registration application in accordance with regulations in any of the States party to the Paris Convention or Members of the World Trade Organization, or their beneficiaries, shall be entitled, for the filing in Spain of an application to register the same trademark, to the right of priority established in Article 4 of the Paris Convention.例文帳に追加
(1) パリ同盟の加盟国又は世界貿易機関の構成国の何れかにおいて,規則に従い商標登録出願を行った者又はその受益者は,同一の商標を登録するためのスペインにおける出願を目的として,パリ条約第4条に定める優先権を与えられる権原を有する。 - 特許庁
The regulations may provide for the filing of documents in support of a notice claiming priority and, in particular, for the filing of certified copies of any application for the registration of the trade mark made in a Convention country. 例文帳に追加
優先権主張の通知を裏付ける書類の提出について,及び特に,条約国においてされた商標登録出願に係わる認証謄本の提出について,規則をもって規定することができる。 - 特許庁
Section 41 of this Ordinance (claim to priority) applies to an application for registration under this Ordinance made on or after the commencement date notwithstanding that the Convention application or WTO application concerned was made before that date. 例文帳に追加
本条例第41条(優先権主張)は,当該条約出願又は世界貿易機関協定出願が施行日前にされたとしても,当該日以降にされた本条例に基づく登録出願に適用される。 - 特許庁
If Convention priority is claimed, the list of goods and services within a certain class provided in data field 7 must correspond to the list of goods and services presented in the first registration application. 例文帳に追加
条約による優先権を主張する場合は,データ欄7に記載したあるクラス内の商品及びサービスの一覧は,最初の登録出願において提示した商品及びサービスの一覧と合致しなければならない。 - 特許庁
It also is listed in 'Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity' based on Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, and it is practically certain to be registered as an intangible cultural asset at the first registration scheduled for September, 2009. 例文帳に追加
無形文化遺産保護条約に基づく「人類の無形文化遺産の代表的な一覧表」に掲載されており、2009年9月に予定される初の登録での世界無形遺産への登録が事実上確定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Notwithstanding a utility model registration, spare parts and accessories for aircraft may be imported into and used in this country for the repair of aircraft belonging to another State being a party to the Convention of 7 December 1944 on International Civil Aviation and either being a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 or having a utility model legislation which recognizes creations made by nationals of another State which is a party to the first-mentioned Convention and protects such creations by a legislation which is in principle in conformity with the Paris Convention. 例文帳に追加
実用新案登録が存在する場合にも,航空機の予備部品及び付属品を,国際民間航空に関する1944年12月7日の条約の当事国である他国及び,産業財産の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の同盟国であるか又は前記のパリ条約の同盟国である他国の国民によって行われた考案を承認し,基本的にパリ条約に一致する法制によって当該考案を保護する他国に属する航空機の修理のために,デンマークに輸入し,また,デンマークにおいて使用することができる。 - 特許庁
Any filing of an application for registration of a design in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member which is equivalent to a regular national filing under the law of that Paris Convention country or WTO member, or under any bilateral or multilateral agreement to which it is a party, shall be recognized as giving rise to a right of priority. 例文帳に追加
パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において若しくは当該国に関して,パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国の法律に基づく,又は加盟国である2国間協定若しくは多国間協定に基づく正規の国内出願と同等である意匠登録出願は,優先権を生じさせるものと認められる。 - 特許庁
deemed date of registration means, in the case of a trade mark to which section 36 applies, the date of the application in the convention country (subject to any enactment relating to international arrangements): in any other case, the date of the application例文帳に追加
「みなし登録日」とは,次の日付をいう。第36条が適用される商標の場合,(国際的取極めに係る法令に従うことを条件として)条約国におけるその出願の出願日その他の場合,その出願の出願日 - 特許庁
例文 (134件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|