Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「sorely」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「sorely」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sorelyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

He was sorely amazed. 例文帳に追加

彼は痛く驚いた - 斎藤和英大辞典

sorely wounded 例文帳に追加

ひどく負傷している - 日本語WordNet

be sorely tried 例文帳に追加

痛々しく悩まされる. - 研究社 新英和中辞典

That's something the world sorely needs.例文帳に追加

世界に必要な物だと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

The blood that has been sorely missing例文帳に追加

長いこと失っていた血液を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

I missed him sorely 例文帳に追加

彼がいなくて非常に寂しかった - 日本語WordNet

He takes his failure sorely to heart. 例文帳に追加

彼は失敗をひどく気にしている - 斎藤和英大辞典

I was sorely tempted to go swimming.例文帳に追加

泳ぎに行きたくてたまらなかった - Eゲイト英和辞典

They're sorely in need of support. 例文帳に追加

彼らは切実に支援を必要としている. - 研究社 新英和中辞典

例文

I was sorely perplexed to account for the situation. 例文帳に追加

その事態を説明するのにひどく困った. - 研究社 新英和中辞典

例文

I've been sorely tried by these students 例文帳に追加

私はこれらの生徒にひどく悩まされている - 日本語WordNet

We are sorely illprepared for this kind of deal.例文帳に追加

この手の事件には 備えが出来ていなくてね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

To sorely detect the oscillation state of an oscillation circuit.例文帳に追加

発振回路の発振状態を確実に検出する。 - 特許庁

You're sorely mistaken if you think you can do anything you want online!例文帳に追加

ネットの中だからって 何でも やっていいと思ったら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

we were sorely taxed to keep up with them 例文帳に追加

彼らについて行くために、私たちはひどく税をかけられた - 日本語WordNet

Some laughed, most of them looked sorely frightened. 例文帳に追加

何人かは笑いましたが、ほとんどは心底おびえた様子でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Most descriptions sorely lack explanations of the exceptions that may be raised -- this will be fixed in a future version of this manual.例文帳に追加

このマニュアルの将来の版で訂正される予定です。 - Python

limping, because my heel was still painful, and feeling sorely begrimed. 例文帳に追加

かかとがまだ痛かったので足をひきずり、ひどく薄汚れた気分でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

If you think that you'll learn to speak English just by going to America, then you're sorely mistaken.例文帳に追加

アメリカに行くだけで英語が話せるようになると思ったら大間違いだよ。 - Tatoeba例文

Some are sorely tried their whole life long. 例文帳に追加

一方で、人生全体を通じてほぼ絶え間なく誘惑にさらされる人たちもいます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

If you think your words will move your fellow noblemen to dissent, then you're sorely misled.例文帳に追加

あなたの言葉が仲間の 貴族を反対意見に動かすと思うなら あなたは酷く誤った方向に導く - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

and my heart smote me sorely that I had not been there to perish with them. 例文帳に追加

そして僕の心は、なぜみんなといっしょに皆殺しにされなかったのだろうかとひどく苦しめられた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If he thinks he can toy with this town just to satisfy his own... powerhungry whims, he's sorely mistaken.例文帳に追加

もし奴が自分の気紛れな 権力欲を満たすために 街を玩具に出来ると 思っているなら 大間違いだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It was believed that she had the magical power of healing wounded men, however sorely they were hurt. 例文帳に追加

オイノーネには、どんなにひどく傷ついていても、傷ついた人間を癒す魔法の力があると信じられていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

To obtain a brassiere having a wire fitted along the underline of the cups and preventing the outer ends of the wire from sorely pressing against skin.例文帳に追加

カップのアンダーラインに沿って取付けたワイヤの外端部が皮膚に当って痛くなるのを回避できるブラジャーを提供する。 - 特許庁

and they would only have sorely perplexed and troubled the poor old man bedridden in his corner, 例文帳に追加

そして、そんな夢をジェハンじいさんに話すのは、部屋の片隅で寝たきりの、この貧しい老人を困らせるだけだったでしょう。 - Ouida『フランダースの犬』

Now corn, and wine, and oil were sorely needed by the Greeks, who were tired of paying much gold and bronze to the Phoenician merchants for their supplies. 例文帳に追加

さて、穀物と葡萄酒とオリーブ油はギリシア人にはとても必要だったのだが、それを供給するフェニキア商人に金や青銅をこれ以上払うのはもういやになっていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But long afterwards she herself told the son of Ulysses, Telemachus, that she had washed his father when he came into Troy disguised as a beggar who had been sorely beaten. 例文帳に追加

だがずっと後に、ヘレネーがユリシーズの息子テーレマコスに自分のことを話したことによると、彼の父親が乞食に身をやつし、ひどく打たれて、トロイアにやって来たときに、洗ってやったというのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He mostly served the Imperial Court for two generations, Emperor Goyozei (the 107th) and Emperor Gomizunoo (the 108th), however, even though he was the head of the Sanjo family of the Seiga family (the second highest family status for court nobles), he could not become a minister, and after his death, he was sorely missed and conferred Naidaijin (minister of the center) posthumously. 例文帳に追加

主に後陽成天皇(107代)・後水尾天皇(108代)の二代にわたり朝廷に仕えたが、清華家の三条家当主でありながら大臣になれず、惜しまれて死後に内大臣を追贈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile Achilles was standing by the stern of his ship watching the defeat of the Greeks, but when he saw Machaon being carried past, sorely wounded, in the chariot of Nestor, he bade his friend Patroclus, whom he loved better than all the rest, to go and ask how Machaon did. 例文帳に追加

その間、アキレウスは船の艫に立ち、ギリシア軍の敗北を眺めていたが、マカーオーンがひどく傷ついて、ネストールの戦車で運ばれるのが通り過ぎるのを見ると、誰よりも愛した友パトロクロスにマカーオーンの具合がどうか見て来るように言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

But what is the history of astronomy, of all the branches of physics, of chemistry, of medicine, but a narration of the steps by which the human mind has been compelled, often sorely against its will, to recognize the operation of secondary causes in events where ignorance beheld an immediate intervention of a higher power? 例文帳に追加

けれど、天文学、物理学の全分野、化学、それに医学の歴史というものは、それまで無知なために高次の力の直接的介入と見えていた事象に、しばしば痛ましくもその意思に反して、神ならぬ副次的因子の作用を認めてきた進歩の物語でしかないのではないでしょうか。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS