例文 (76件) |
service obligationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 76件
to be under an obligation to serve in the army―liable for military service 例文帳に追加
兵役の義務を負う - 斎藤和英大辞典
Every male subject is liable for military service―bound to serve in the army―under an obligation to serve in the army. 例文帳に追加
男子はことごとく兵役の義務がある - 斎藤和英大辞典
an award (as for meritorious service) given without claim or obligation 例文帳に追加
要求や義務を伴わない賞(功労などに対する) - 日本語WordNet
Every male subject is under an obligation to serve in the army―liable for military service. 例文帳に追加
男子はことごどく兵役の義務を負うている - 斎藤和英大辞典
That the government had no obligation to provide better service例文帳に追加
よりよいサービスを提供するのは政府の責任ではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Financial Instruments Obligation Assumption Service by a Financial Instruments Exchange 例文帳に追加
金融商品取引所による金融商品債務引受業 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Measures for Securing the Appropriate Provision of Financial Instruments Obligation Assumption Service 例文帳に追加
金融商品債務引受業の適切な遂行を確保するための措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム
MOBILE COMMUNICATION ADVERTISEMENT SERVICE AND NETWORK DEBT OBLIGATION SECURITY SYSTEM例文帳に追加
移動体通信広告サービス及びネットワーク債務契約の安全性確保システム - 特許庁
(ii) the Applicant has sufficient financial basis for soundly conducting Financial Instruments Obligation Assumption Service and the expected income and expenditure pertaining to Financial Instruments Obligation Assumption Service is favorable; and 例文帳に追加
二 金融商品債務引受業を健全に遂行するに足りる財産的基礎を有し、かつ、金融商品債務引受業に係る収支の見込みが良好であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Rescission of Approval for Financial Instruments Obligation Assumption Service of a Financial Instruments Exchange 例文帳に追加
金融商品取引所の金融商品債務引受業の承認の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) matters concerning assumption of obligations conducted as Financial Instruments Obligation Assumption Service and performance thereof; 例文帳に追加
四 金融商品債務引受業として行う債務の引受け及びその履行に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) a person who has, in violation of Article 156-2, conducted Financial Instruments Obligation Assumption Service; 例文帳に追加
六 第百五十六条の二の規定に違反して金融商品債務引受業を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the SLA is stipulated as a legal obligation and the party owing such obligation fails to achieve the prescribed service level, such party shall bear liability for non-performance of obligations (Article 415 of the Civil Code). 例文帳に追加
義務規定として設けた場合、そのサービスレベルを達成できなかった場合には、債務不履行責任(民法第415条)を負うことになる。 - 経済産業省
(vi) where the person conducts business other than Financial Instruments Obligation Assumption Service, service set forth in Article 156-6(1) (hereinafter referred to as the "Financial Instruments Obligation Assumption Service, etc.") and business incidental thereto, the contents of the business. 例文帳に追加
六 金融商品債務引受業及び第百五十六条の六第一項の業務(以下「金融商品債務引受業等」という。)並びにこれらに附帯する業務以外の業務を行うときは、その業務の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where a Service Level Agreement ("SLA") is executed with the user of a SaaS, if the parties stipulate to the SLA as a legal obligation, a party who fails to achieve the pre-agreed service level shall bear liability for non-performance of obligations (Article 415 of the Civil Code). 例文帳に追加
SaaS(Software as a service)利用契約において SLA(Service Level Agreement)を定める場合、義務規定として設けた場合、そのサービスレベルを達成できなかった場合には、債務不履行責任(民法第415条)を負うことになる。 - 経済産業省
Yo was the tax paid for evading the obligation to engage in 20 days labor service per year that was laid down in the Ritsuryo codes. 例文帳に追加
律令においては、年間20日の労役の義務があり、それを免れるために収める税が庸であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, if such backup of data is mentioned in the SLA as a clause imposing an obligation on the service provider, he/she/it may bear significant risk of loss of such data. Therefore, the service provider is cautioned to reconsider whether or not to set forth such legal obligation in the SLA. 例文帳に追加
但し、バックアップを事業者の義務規定として定めながらデータを喪失した場合にはサービス事業者は多大なリスクを負担する可能性があるため、規定を設ける場合には十分な注意が必要である。 - 経済産業省
A contracting party country may make a reservation not only on existing measures, but also on the relevant service sector,where the country does not owe any such standstill obligation with respect to existing measures, and thus may adopt any measures and maintain existing measures to an extent not inconsistent with any generally applicable obligation (such as the national treatment obligation).例文帳に追加
現行措置に基づかず留保する分野については、締約国は、かかる義務を負わず、内国民待遇義務等一般の義務に違反しない範囲内で、現行措置に限定されないいかなる措置も採ることができる。 - 経済産業省
(iii) matters concerning the requirements for a person who is the other party to Financial Instruments Obligation Assumption Service (hereinafter referred to as a "Clearing Participant"); 例文帳に追加
三 金融商品債務引受業の相手方とする者(以下「清算参加者」という。)の要件に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) when it is determined that a Designated In-Home Service Provider violates an obligation as prescribed in Article 74, paragraph (4); 例文帳に追加
四 指定居宅サービス事業者が、第七十四条第四項に規定する義務に違反したと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Any Member has the right to define the kind of universal service obligation it wishes to maintain.例文帳に追加
いずれの加盟国も、当該加盟国が維持することを希望するユニバーサル・サービスの内容を定義する権利を有すること。 - 経済産業省
(ii) Service transactions, etc. prescribed in Article 25, paragraph (4) of the Act for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provision of the said paragraph 例文帳に追加
二 法第二十五条第四項の規定により許可を受ける義務が課された同項に規定する役務取引等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry has imposed, pursuant to the provision of paragraph (3), the obligation to obtain permission for conducting service transactions, etc, he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to impose the obligation, promptly cancel the obligation by a public notice. 例文帳に追加
5 財務大臣又は経済産業大臣は、第三項の規定により役務取引等を行うことについて許可を受ける義務を課した場合において、当該義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、告示により、速やかに当該義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-2 Financial Instruments Obligation Assumption Service shall be conducted only by persons who have obtained a license from the Prime Minister. 例文帳に追加
第百五十六条の二 金融商品債務引受業は、内閣総理大臣の免許を受けた者でなければ、行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) when it is determined that a Designated Community-Based Service Provider violates an obligation as prescribed in Article 78-4, paragraph (6); 例文帳に追加
六 指定地域密着型サービス事業者が、第七十八条の四第六項に規定する義務に違反したと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) when it is determined that an organizer of Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service violates an obligation as prescribed in Article 115-4, paragraph (4), item (iv); 例文帳に追加
四 指定介護予防サービス事業者が、第百十五条の四第四項に規定する義務に違反したと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(28) The term "Financial Instruments Obligation Assumption Service" as used in this Act means provision of service, which is comprised of assumption of obligations arisen from a Subject Transaction (meaning sales and purchase of Securities, Derivative Transactions or other transactions specified by a Cabinet Order) conducted by a Financial Instruments Business Operator, Registered Financial Institution or Securities Finance Company (hereinafter referred to as "Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service" in this paragraph), in the course of trade, to Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service. 例文帳に追加
28 この法律において「金融商品債務引受業」とは、金融商品取引業者、登録金融機関又は証券金融会社(以下この項において「金融商品債務引受業対象業者」という。)を相手方として、金融商品債務引受業対象業者が行う対象取引(有価証券の売買、デリバティブ取引その他政令で定める取引をいう。)に基づく債務の引受けを業として行うことをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) transactions causing obligations subject to Financial Instruments Obligation Assumption Service (in the case of conducting the business set forth in paragraph (1) of the preceding Article, Financial Instruments Obligation Assumption Service, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph and Article 156-10) and kind of Financial Instruments subject to said transaction; 例文帳に追加
二 金融商品債務引受業(前条第一項の業務を行う場合にあつては、金融商品債務引受業等。以下この項及び第百五十六条の十において同じ。)の対象とする債務の起因となる取引及び当該取引の対象とする金融商品の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Yorimasa decided to take sides with Nobuyori on a tentative basis as he had an obligation to support Emperor Nijo out of his support of Bifukumon-in due to his service as Ouchi Shugo. 例文帳に追加
大内守護の任にあり美福門院が支持する二条天皇への支援という名目で頼政はとりあえずは信頼に与する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(4) Where the competent minister has imposed the obligation to obtain permission for implementation of Service Transactions, etc. pursuant to the provision of paragraph 4 of the preceding article, when he/she finds a risk that a person who has conducted the Service Transactions, etc. for which the obligation to obtain permission is imposed without obtaining the permission will conduct the Service Transactions, etc., for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provision of the said paragraph, again without obtaining the permission, he/she may prohibit the person from conducting, in whole or in part, the Service Transactions, etc. for a period of not more than one year, or may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on the person, the obligation to obtain permission. 例文帳に追加
4 主務大臣は、前条第四項の規定により役務取引等を行うことについて許可を受ける義務を課した場合において、当該許可を受ける義務が課された役務取引等を当該許可を受けないで行つた者が再び同項の規定により許可を受ける義務が課された役務取引等を当該許可を受けないで行うおそれがあると認めるときは、その者に対し、一年以内の期間を限り、役務取引等を行うことについて、その全部若しくは一部を禁止し、又は政令で定めるところにより許可を受ける義務を課することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To make it possible to distribute service information unspecifically and occasionally in a mobile communication and also secure a debt obligation on a network.例文帳に追加
移動体通信においてに不特定に又、不定期にサービス情報を配信することおよびネットワーク上で債務契約の安全性を確保すること。 - 特許庁
(1) A service invention is an invention made by a person who, by reason of his employment, is under the obligation to develop solutions in the field of the invention.例文帳に追加
(1) 職務発明とは,雇用の理由により,当該発明の分野において解決方法を開発する義務がある者により行われる発明をいう。 - 特許庁
A service design is a design created by a person who, by reason of his employment, is under the obligation to develop solutions in the field of the design. 例文帳に追加
職務意匠とは,雇用関係に基づき意匠分野での開発を行う職務に従事している者によって創作された意匠を意味する。 - 特許庁
(vi) when it is determined that a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care violates an obligation as prescribed in Article 115-13, paragraph (6); 例文帳に追加
六 指定地域密着型介護予防サービス事業者が、第百十五条の十三第六項に規定する義務に違反したと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Conscription Ordinance (Edict of Dajokan [Grand Council of state] Non-number) (1889 Law No.1) was enacted in 1873, which stipulated the obligation of Japanese citizens to military service. 例文帳に追加
徴兵令(ちょうへいれい、太政官布告無号)(明治22年法律第1号)は、1873年(明治6年)に制定され、国民の兵役義務を定めた日本の法令。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) the provisions of the articles of incorporation and business rules conform to laws and regulations and are sufficient to conduct Financial Instruments Obligation Assumption Service appropriately and certainly; 例文帳に追加
一 定款及び業務方法書の規定が法令に適合し、かつ、金融商品債務引受業を適正かつ確実に遂行するために十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of paragraph (1), has prohibited a person from conducting, in whole or in part, service transactions, etc. or imposed on a person the obligation to obtain permission for conducting the service transactions, etc., he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to prohibit or impose the obligation, promptly cancel the prohibition or the obligation by a notice to a person who has been prohibited or obliged to obtain permission. 例文帳に追加
3 財務大臣又は経済産業大臣は、第一項の規定により、役務取引等を行うことについて、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務を課した場合において、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課した者に対する通知により、速やかにその禁止又はその課した義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-10 A Financial Instruments Clearing Organization shall stipulate in its business rules that when a loss has been incurred due to Financial Instruments Obligation Assumption Service, a Clearing Participant shall bear all of said loss, and/or take other measures for securing the appropriate provision of Financial Instruments Obligation Assumption Service. 例文帳に追加
第百五十六条の十 金融商品取引清算機関は、金融商品債務引受業により損失が生じた場合に清算参加者が当該損失の全部を負担する旨を業務方法書において定めることその他の金融商品債務引受業の適切な遂行を確保するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-6 (1) A Financial Instruments Clearing Organization may conduct, pursuant to the provisions of its business rules, assumption of obligations arisen from a Subject Transaction (meaning Subject Transaction prescribed in Article 2(28); hereinafter the same shall apply in this Chapter) conducted by a person other than Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service (meaning Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service prescribed in Article 2(28); hereinafter the same shall apply in this paragraph) with a person other than Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service as the other party, in the course of trade. 例文帳に追加
第百五十六条の六 金融商品取引清算機関は、業務方法書の定めるところにより、金融商品債務引受業対象業者(第二条第二十八項に規定する金融商品債務引受業対象業者をいう。以下この項において同じ。)以外の者を相手方として、金融商品債務引受業対象業者以外の者が行う対象取引(同条第二十八項に規定する対象取引をいう。以下この章において同じ。)に基づく債務の引受けを業として行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in light of personnel structure, the Applicant has sufficient knowledge and experience for conducting Financial Instruments Obligation Assumption Service appropriately and certainly and has sufficient social credibility. 例文帳に追加
三 その人的構成に照らして、金融商品債務引受業を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, the reason Yoritomo was called tenka-bito is because he influenced the whole country through the firm master-and-servant relationship (obligation and service) with each samurai. 例文帳に追加
しかし、頼朝が天下人と呼ばれるのは、御家人制と呼ばれる個々の武士たちとの主従的結合(御恩と奉公)を通じて、全国に影響力を及ぼすことができたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, the service provider is cautioned to reconsider whether or not to set forth this legal obligation in the SLA. 例文帳に追加
このような事態を防止するため、 SLAの大幅な変更時にはユーザーに利用契約の解約権を認めることが望ましい。このような規定を義務規定として設けるには注意が必要となる。 - 経済産業省
Article 18-3 (1) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to Article 25-2, paragraph (4) of the Act, prohibits a person who has conducted service transactions, etc., for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provision of Article 25, paragraph (4) of the Act, without obtaining the permission, from conducting, in whole or in part, service transactions, etc. or imposes on such a person the obligation to obtain permission for conducting service transactions, etc., he/she shall do so designating, in advance, by a notice to that person, the service transactions, etc. that are prohibited or that require permission. 例文帳に追加
第十八条の三 財務大臣又は経済産業大臣は、法第二十五条の二第四項の規定に基づき、法第二十五条第四項の規定により許可を受ける義務が課された役務取引等を当該許可を受けないで行つた者に対し、役務取引等を行うことについて、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務を課する場合には、あらかじめ、その者に対する通知により、その禁止をする役務取引等又はその許可を受けなければならない役務取引等を指定してするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-18 A resolution of abolition or dissolution of Financial Instruments Obligation Assumption Service of a Financial Instruments Clearing Organization shall not come into effect without authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加
第百五十六条の十八 金融商品取引清算機関の金融商品債務引受業の廃止又は解散の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The fundamental lord and vassal structure of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was formed through obligation performed by Kamakura-dono (lord of Kamakura) who was a toryo (head of samurai clan) corresponding to seii taishogun to gokenin (an immediate vassal of the shogunate during the Kamakura and Muromachi through Edo periods), and service performed by gokenin to Kamakura-dono. 例文帳に追加
鎌倉幕府の基本的な主従制構造は、武家の棟梁である鎌倉殿(≒征夷大将軍)と御家人との御恩と奉公の関係により成り立っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
B. Whether the Financial Instruments Business Operator has prescribed specific guidelines for the financial intermediary service provider to manage customer information, such as customer attributes, based on careful deliberations made from the viewpoint of the confidentiality obligation, and has communicated the guidelines to the intermediary service provider and strives to ensure compliance therewith. 例文帳に追加
ロ.顧客属性等の顧客情報の管理について、守秘義務等の観点から十分に検討を行った上で、金融商品仲介業者に対して求める具体的な取扱基準を定め、当該基準を金融商品仲介業者に周知し、徹底させているか。 - 金融庁
(i) apply to non-resident service suppliers in recognition of the fact that the tax obligation of non-residents is determined with respect to taxable items sourced or located in the Member's territory; or例文帳に追加
(i) 非居住者の租税に係る義務が当該加盟国の領域内に源泉のある又は所在する課税項目に関して決定されるという事実にかんがみ、非居住者であるサービス提供者に適用する措置 - 経済産業省
Unless an address for service in India as required in sub-rule (1) is given, the Registrar shall be under no obligation to send any notice that may be required by the Act or the rules and no subsequent order or decision in the proceedings shall be called in question on the ground of any lack or non-service of notice.例文帳に追加
(1)で必要とされるインドにおける送達宛先が提示されない限り,登録官は,法又は本規則により必要とされる如何なる通知も送付する義務を負わず,手続における後続の命令又は決定について,通知の欠如又は不送達を理由として,異議を申し立てられることは一切ないものとする。 - 特許庁
例文 (76件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|