transactionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10991件
The interface also determines a bid quantity specified by a purchase order associated with the first transaction and calculates a temporarily unavailable offered quantity of the first instrument on the basis of a difference between the unavailable offered quantity of the first instrument and the bid quantity.例文帳に追加
インターフェースはまた、第1の取引と関連付けられた買い注文により指定された買い量を決定し、及び第1の証券の利用不可能売り量と買い量との差に基づき第1の証券の一時的利用不可能売り量を計算する。 - 特許庁
The best bid quantity and price of the article transaction are laid from (1) One ore more specific numerals regarding production facilities for the article that an article selling wisher or article buying wisher uses and (2) an article price predicted in the market.例文帳に追加
(1)商品販売希望者または商品購入希望者の利用する該商品の生産設備に係る所定の1つ又は複数の数値と、(2)市場における予測商品価格とから、商品取引における最適な入札量及び最適な価格を策定する。 - 特許庁
In an operation part 14, one of the displayed kinds of electronic settlement is selected, and the settlement information read by a reading means is notified to a transaction processor 2 as a higher-order device, for the electronic settlement of the selected kind.例文帳に追加
そして、操作部14において、表示している種別の電子決済の中から、いずれかの選択を受け付け、選択された種別の電子決済について、前記読取手段が読み取った決済情報を上位装置である取引処理装置2に通知する。 - 特許庁
METHOD, SYSTEM AND DEVICE FOR TRANSACTION OBJECT EVALUATION, RECORDING MEDIUM, METHOD, SYSTEM, AND DEVICE FOR HOTEL EVALUATION, AND HOTEL RESERVATION ACCEPTANCE METHOD, AND HOTEL RESERVATION ACCEPTANCE SYSTEM, HOTEL RESERVATION ACCEPTANCE DEVICE AND RECORDING MEDIUM例文帳に追加
取引対象評価方法、取引対象評価システム、取引対象評価装置及び記録媒体、並びにホテル評価方法、ホテル評価装置、ホテル評価システム及び記録媒体、並びにホテル予約受付方法、ホテル予約受付システム、ホテル予約受付装置及び記録媒体 - 特許庁
Circuit boards including CPU or other devices and/or distributed memory, data input/output buffers, queues including request tag queues, coherent input queues ('CIQ'), and address controller implementing address bus arbitration are plugged into one or more split transaction snooping bus systems.例文帳に追加
CPUまたはその他の装置および/または分散メモリ、データ入出力バッファ、要求タグ・キューを含むキュー、コヒーレント入力キュー("CIQ")、およびアドレス・バス調停を実施するアドレス・コントローラを含む回路基板を、1系統以上の分割トランザクション・スヌーピング・バス・システムに差し込む。 - 特許庁
To provide means which requires no particular labor from either of a consumer considering purchasing a product or services in e-commerce and an operator of an e-commerce site, and enables a commercial transaction which gives a high level of satisfaction to the consumer.例文帳に追加
電子商取引において、商品またはサービスの購入を検討している消費者と電子商取引のサイト運営者の両方に特段の労力を強いることなく、消費者にとって満足度の高い商取引を可能とする手段を提供する。 - 特許庁
The Website Terms of Use is posted on the website in various ways, such as by simply putting a link on the front page of the website, or by requesting the user to click the "Agree" button to the Website Terms of Use when applying for a particular transaction. 例文帳に追加
サイト利用規約の利用者に対する提示方法は、ウェブのトップページから単にリンクされている場合もあれば、取引の申込みの際にサイト利用規約が表示され利用者に同意クリックを要求する場合もあるなど、サイトによって様々である。 - 経済産業省
For this reason, if a system, in which a transaction is commenced only after the user has consented to the Website Terms of Use by clicking the "Agree" button to the Website Terms of Use, is not established, the Website Terms of Use may not have binding force on the user. 例文帳に追加
よって、サイト利用規約への同意クリックなど利用者からのサイト利用規約への同意の意思表示が確認されない限り取引が実施されない仕組みが構築されてい8ない場合には、サイト利用規約に法的効力が認められない可能性が残る。 - 経済産業省
If any dispute arises between the user concerning the applicable terms and conditions of the Website Terms of Use, it is highly possible that the website operator would be found to have a duty to verify the contents of the Website Terms of Use with the user at the time of the relevant transaction or the time of amendment. 例文帳に追加
適用されるべきサイト利用規約の記載内容につき万が一利用者と紛争が生じた場合には、取引時点のサイト利用規約の内容やその変更時期などについてはサイト運営者が立証すべきであるとされる可能性が高い。 - 経済産業省
Article 20 of the Civil Code provides that if a minor uses a fraudulent means to make a counterparty to a transaction believe that he is of age or has the consent of his guardian, he may not rescind his expression of intention. 例文帳に追加
もっとも、民法第20条によれば、未成年者が取引の相手方に対し、成年であるか、又は法定代理人の同意があると誤信させるために詐術を用いたときには、当該未成年者は当該意思表示を取り消すことができないとされている。 - 経済産業省
At any rate, it is difficult to completely eliminate the possibility that a minor will repudiate the contract on the grounds of incapability. Therefore, the company should adopt reasonable identification methods in light of the cost of establishing an identification system and the value of each transaction. 例文帳に追加
いずれにせよ相手方が未成年者であることによる取消の可能性を完全に排除することは困難なため、取引金額と本人確認に要するコスト負担のバランスを考慮して、取引当事者は、合理的な相手方の確認を行うこととなろう。 - 経済産業省
(I) In principle, the Auction Operator bears no liability in any transactional problems between users, if the Auction Operator is not directly involved in transaction; where the Auction Operators simply provide the brokering sales system for individuals. 例文帳に追加
(1)オークション事業者が取引に直接関与しない場合オークション事業者が、単に個人間の売買仲介システムを提供するだけであり、個々の取引に直接関与しない場合は、原則として利用者間の取引に起因するトラブルにつき責任を負わない。 - 経済産業省
(I) Purchase and sale of products between business entities across borders One example, in a cross-border purchase and sale conducted between business entities, the seller is the party granting "the characteristic benefit." Therefore, where a purchase and sale of products is conducted between business entities across borders, the law which governs the place of the seller.s permanent residence shall be presumed to be the law which governs the place most closely related with the transaction. 例文帳に追加
(1)国境を越えて事業者間で物品の売買がなされた場合国境を越えて事業者間で取引がなされた場合の「特徴的な給付」を行う「当事者」とは、物品の売買でいえば、物品の売主を指す。 - 経済産業省
(13) The term "Commodity Clearing Organization" as used in this Act shall mean a person who has received a license from or the approval of the competent minister pursuant to the provisions of Article 167 or Article 173, paragraph 1 with regard to engagement in the Business of Assuming Commidity Transaction Debts. 例文帳に追加
13 この法律において「商品取引清算機関」とは、商品取引債務引受業を営むことについて第百六十七条又は第百七十三条第一項の規定により主務大臣の許可又は承認を受けた者をいう。 - 経済産業省
(1) A Commodity Clearing Organization may, pursuant to the provisions of its business rules, grant a person who satisfies the requirements specified by the business rules the qualification to become a counterparty to Business of Assuming Commidity Transaction Debts conducted by said Commodity Clearing Organization. 例文帳に追加
1 商品取引清算機関は、業務方法書で定めるところにより、業務方法書で定める要件に該当する者に対し、当該商品取引清算機関の行う商品取引債務引受業の相手方となる資格を与えることができる。 - 経済産業省
(ii) The fact that there is a risk of said customer incurring a loss with regard to the transaction based on said Consignment Contract due to fluctuation in the quotations on the Commodity Market and the risk that the amount of such loss could exceed the amount of the Clearing Margin, etc. 例文帳に追加
二商品市場における相場の変動により当該受託契約に基づく取引について当該顧客に損失が生ずることとなるおそれがあり、かつ、当該損失の額が取引証拠金等の額を上回ることとなるおそれがある旨 - 経済産業省
Conditions in the real estate market were further developed by expanding information disclosure and other information services provided using information on real estate transaction prices held in the Real Estate Information Network System (REINS). 例文帳に追加
指定流通機構(レインズ)が保有する不動産取引価格情報を活用した情報提供の取組(不動産取引情報提供システム)について、開示情報を拡大するなどの機能拡充を実施し、不動産流通市場の一層の整備を促進した。 - 経済産業省
(ii) in the case where the application for amendment is pertaining to a change to the scope of a Listed Commodity or Listed Commodity Index on a Commodity Market (excluding the abolishment or narrowing of such scope; hereinafter the same shall apply in this item) or a change to the type of transaction, the documents set forth in the following: 例文帳に追加
二変更の申請が商品市場における上場商品若しくは上場商品指数の範囲の変更(廃止 又は範囲の縮小を除く。以下この号において同じ。)又は取引の種類の変更に係る場 合次に掲げる書面 - 経済産業省
When seeking to obtain approval for the abolishment of the Business of Assuming Commodity Transaction Debts or a resolution of dissolution prescribed in the provisions of Article 183 of the Act, a Commodity Clearing Organization shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister: 例文帳に追加
商品取引清算機関は、法第百八十三条の規定による商品取引債務引受業の廃止又は解散の決議の認可を受けようとするときは、認可申請書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出するものとする。 - 経済産業省
Against this background, the changes occurring in the transaction environment must be recognized and action taken to reform traditional patterns of corporate behavior if the SMEs that support Japanese manufacturing are to maintain their locational advantages over East Asia and other regions and individual SMEs are to achieve growth. 例文帳に追加
こうした中で、我が国のモノ作りを支える中小企業が今後とも東アジア等への立地優位性を確保し、個々の中小企業が成長していくためには、取引環境の変化を意識し、従来の企業行動を変革する取組が必要となろう。 - 経済産業省
For further understanding, we inspected the details of individual sectors in which the amount of the intermediate input from Tohoku area is large, and that of machine industry in Kanto area, using Transaction amount table of the 53-sector table which is the most detailed in Inter-Regional I/O Tables (CHIIKIKANHYO) (Table 4-2-2-2).例文帳に追加
さらに踏み込んだ把握のため、地域間表で最も詳細な部門表の取引額表を用いて、関東地域の機械産業のうち、東北地域からの中間投入の金額が多い個々の部門の内訳を確認した(第4-2-2-2 表)。 - 経済産業省
It is really effective to establish common rules for global business activities to reduce various transaction costs, maintain the equality of Japanese companies‟ exports and investments in other countries and to make Japan more desirable for inward FDI.例文帳に追加
グローバルな企業活動について、日本企業の他国への輸出や投資が平等に扱われるため、また、日本が外国企業の経済活動の拠点として選ばれるため、様々な「取引コスト」を削減し、共通のルールを作っていくことが有効である。 - 経済産業省
Moreover, the focus of this Report is compliance relating to agreements on pricing, quantity, facilities and business transaction parties (also known as, "hard-core cartels"), which Japanese corporations may find themselves easier to become involved in and are considered violations in many other countries, compared to other types of anti-competition violations.例文帳に追加
なお、本報告書は、我が国企業が他の競争法違反類型に比して関与しやすく、かつ 各国において共通して違法とされる、価格、数量、設備、取引先等に関する協定(い わゆるハードコア・カルテル)に係るコンプライアンスを主眼としている。 - 経済産業省
Especially in the United States and the United Kingdom, finance is becoming“transaction oriented like the originate-to-distribute business model described below; and the focus is shifting to “market-oriented” financing where capital markets are taking an ever-increasing role in financial inter mediation which had previously been served by the banking system.例文帳に追加
そして、米国や英国を中心に、金融は、後述する組成・転売型ビジネス・モデルのような「取引」志向となり、資本市場が、これまで銀行システムが果たしてきた金融仲介の役割をますます担う「市場型」金融が中心になってきている。 - 経済産業省
However, in light of China’s accession to the WTO and subsequent decision to promote liberalization in trade and investment (direct investment) as well as the need to reduce the cost of capital transaction management, it is believed that China will need to liberalize its capital transactions in the future.例文帳に追加
しかし、2001年12月のWTO加盟により、中国の貿易・投資(直接投資)面での自由化の推進が決定したことに加え、資本取引管理にかかるコスト削減のため、今後は中国においても資本取引の自由化が必要となってくると思われる。 - 経済産業省
When information showing approval for the output transfer transaction is input by the approver, the money is dispensed from the virtual account to the remitter's account on the basis of the data on the deposit to the virtual account recorded in the recording means.例文帳に追加
承認者により、出力した振込取引について承認することを示す情報が入力された場合には、記録手段に記録されている仮想口座への入金の記録に基づき、仮想口座から振込先の口座への出金処理を実施する。 - 特許庁
To provide a creator matching system by which a transaction is realized between creators and a consumer, the creators are evaluated by an evaluation index where the demand of consumer is directly reflected and the multiple creators are matched with the needs of the client based on the evaluation.例文帳に追加
クリエイターと消費者との取引を実現すると共に、消費者の需要をダイレクトに反映した評価項目でクリエイターを評価し、その評価に基づいて多数のクリエイターとクライアントのニーズをマッチングさせることができるクリエイターマッチングシステムを提供する。 - 特許庁
To provide a power generation system capable of reducing electricity producer costs relating to recovery of carbon dioxide by utilizing transaction price information obtained from a trading market of carbon dioxide emission rights, in the power generation system including a device for recovering carbon dioxide.例文帳に追加
二酸化炭素を回収する装置を備える発電システムにおいて、二酸化炭素の排出権の取引市場から得られる取引価格情報を利用して、二酸化炭素の回収に係わる発電事業者のコストを減らすことができる発電システムを提案する。 - 特許庁
(3) An application under paragraph (1) in respect of any transaction, instrument or event referred to in section 43(3)(a), (b), (c) or (d) need not be accompanied by a declaration of authorisation in Patents Form 41 in respect of a party or person referred to in paragraph (2) if -- (a) a declaration of authorisation in Patents Form 41 which was filed earlier in respect of that party or person is in sufficiently wide terms to cover that transaction, instrument or event; (b) that party or person is the person making the application; or (c) the person making the application complies with paragraph (4).例文帳に追加
(3) (2)にいう当事者又は人に関しては,次の場合に限り,第43条(3)(a),(b),(c)又は(d)にいう取引,証書又は事件に関する(1)に基づく申請に特許様式41による授権宣言書を添付する必要がない。 (a) 当該当事者若しくは当該人に関して先に提出された特許様式41による授権宣言書が当該取引,証書若しくは事件を包含する程度に幅広い表現を用いている場合 (b) 当該当事者若しくは当該人が申請を行う者である場合,又は (c) 申請を行う者が(4)を満たす場合 - 特許庁
(h) when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, or when a Consumer Protection Fund that is the agent for a beneficiary of a trust judges it is necessary for the smooth repayment of said Futures Commission Merchant's debts pertaining to the return of the customer's assets to a Transaction Customer, the beneficiary rights to the principal pertaining to the Trust Contract shall be executed by said Consumer Protection Fund for all Transaction Customers in a lump sum. In this case, it shall not preclude the termination of said Trust Contract deeming that its purpose has been attained; 例文帳に追加
チ 信託契約に係る元本の受益権の行使は、商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他受益者代理人である委託者保護基金が当該商品取引員の有する取引委託者に対する委託者資産の返還に係る債務の円滑な弁済のために必要と判断した場合に、当該委託者保護基金がすべての取引委託者について一括して行使するものであること。この場合において、当該信託契約は、その目的を達成したものとして終了することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(27) The term "Broking for Clearing of Securities, etc." as used in this Act means a Subject Transaction (meaning a "Subject Transaction" defined in the following paragraph; hereinafter the same shall apply in this paragraph) which is conducted by a Financial Instruments Business Operator or Registered Financial Institution under entrustment by a customer and for the account of the customer in accordance with the business rules of a Financial Instruments Clearing Organization, which is conducted on condition that the obligation arisen from the Subject Transactions will be assumed by the Financial Instruments Clearing Organization, and which satisfies any of the following requirements: 例文帳に追加
27 この法律において「有価証券等清算取次ぎ」とは、金融商品取引業者又は登録金融機関が金融商品取引清算機関の業務方法書の定めるところにより顧客の委託を受けてその計算において行う対象取引(次項に規定する「対象取引」をいう。以下この項において同じ。)であつて、対象取引に基づく債務を当該金融商品取引清算機関に引き受けさせることを条件とし、かつ、次に掲げる要件のいずれかに該当するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37-4 (1) Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been effected or on any other occasion specified by a Cabinet Office Ordinance, a Financial Instruments Business Operator, etc. shall, without delay, prepare a document and deliver it to the customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those it is found that, taking into consideration the contents of the Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, non-delivery of the document to the customer will not hinder the public interest or protection of investors. 例文帳に追加
第三十七条の四 金融商品取引業者等は、金融商品取引契約が成立したときその他内閣府令で定めるときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、書面を作成し、これを顧客に交付しなければならない。ただし、その金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、当該書面を顧客に交付しなくても公益又は投資者保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 60-4 (1) When there is any vacancy in the office of the Representative Person in Japan of a Foreign Securities Broker which has obtained the permission under Article 60(1) (hereinafter referred to as an "Authorized Transaction-at-Exchange Operator"), if the Prime Minister finds it necessary, he/she may appoint a person who shall temporarily perform the duty of the Representative Person in Japan (referred to as the "Acting Representative Person" in the following paragraph). In this case, the Authorized Transaction-at-Exchange Operator shall conduct the registration for such appointment at the domicile of the Representative Person in Japan which shall be the domicile before the time when the office of the Representative Person becomes vacant. 例文帳に追加
第六十条の四 内閣総理大臣は、第六十条第一項の許可を受けた外国証券業者(以下「取引所取引許可業者」という。)の国内における代表者が欠けた場合において、必要があると認めるときは、一時その職務を行うべき者(次項において「職務代行者」という。)を選任することができる。この場合において、当該取引所取引許可業者は、国内における代表者が欠ける前における当該国内における代表者の住所地において、その登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-6 (1) A Financial Instruments Clearing Organization may conduct, pursuant to the provisions of its business rules, assumption of obligations arisen from a Subject Transaction (meaning Subject Transaction prescribed in Article 2(28); hereinafter the same shall apply in this Chapter) conducted by a person other than Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service (meaning Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service prescribed in Article 2(28); hereinafter the same shall apply in this paragraph) with a person other than Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service as the other party, in the course of trade. 例文帳に追加
第百五十六条の六 金融商品取引清算機関は、業務方法書の定めるところにより、金融商品債務引受業対象業者(第二条第二十八項に規定する金融商品債務引受業対象業者をいう。以下この項において同じ。)以外の者を相手方として、金融商品債務引受業対象業者以外の者が行う対象取引(同条第二十八項に規定する対象取引をいう。以下この章において同じ。)に基づく債務の引受けを業として行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 161 (1) The Prime Minister may specify the matters in a Cabinet Office Ordinance, which are found to be necessary and appropriate to secure the public interest or protection of investors, in order to restrict sales and purchase of the Securities to be conducted by a Financial Instruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator for its own account, or restrict excessive volumes of sales and purchases to be conducted by a Financial Instruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator if such sales and purchase are found to disturb the order of a Financial Instruments Exchange Market or an Over-the-Counter Securities Market. 例文帳に追加
第百六十一条 内閣総理大臣は、金融商品取引業者等若しくは取引所取引許可業者が自己の計算において行う有価証券の売買を制限し、又は金融商品取引業者等若しくは取引所取引許可業者の行う過当な数量の売買であつて取引所金融商品市場若しくは店頭売買有価証券市場の秩序を害すると認められるものを制限するため、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認める事項を内閣府令で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 269 (1) The term "General Customer" as used in this Chapter shall mean a person who has consigned a Transaction on a Commodity Market, etc. (excluding a Commodity Clearing Transaction; the same shall apply in this paragraph) to a Futures Commission Merchant (excluding a Futures Commission Merchant, a qualified institutional investor under Article 2, paragraph (3), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act, a commodities investment advisor under Article 2, paragraph (4) of the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment [Act No. 66 of 1991] and any other person specified by a Cabinet Order). 例文帳に追加
第二百六十九条 この章において「一般委託者」とは、商品取引員に対し商品市場における取引等(商品清算取引を除く。次項において同じ。)を委託した者(商品取引員、金融商品取引法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)第二条第四項に規定する商品投資顧問業者その他の政令で定める者を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) In the case where a Commodity Exchange which has operated a business equivalent to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts (which refers to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts prescribed in Article 2, paragraph (12) of the New Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 81, paragraph (2) of the Former Act since before the enforcement of this Act intends to continue said business, it shall receive the approval of the competent minister by the Effective Date in accordance with the provisions of Article 173 of the New Act. In this case, the approval shall become effective as from the Effective Date. 例文帳に追加
第七条 この法律の施行前から旧法第八十一条第二項の規定により商品取引債務引受業(新法第二条第十二項に規定する商品取引債務引受業をいう。以下同じ。)に相当する業務を営んでいた商品取引所は、継続して当該業務を行う場合には、施行日までに、新法第百七十三条の規定の例により、主務大臣の承認を受けなければならない。この場合において、その承認の効力は、施行日から生ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 45 (1) Where a Service Provider or a seller conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers (a transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers where the Service Provider or the seller receives an amount of money exceeding the amount specified by a Cabinet Order from the counterparty prior to the Specified Continuous Service Offers; the same shall apply in the following paragraph), it shall keep documents describing the state of its business and property at an office where the business pertaining to the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. is conducted, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第四十五条 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務提供に係る前払取引(特定継続的役務提供に先立つてその相手方から政令で定める金額を超える金銭を受領する特定継続的役務提供に係る取引をいう。次項において同じ。)を行うときは、経済産業省令で定めるところにより、その業務及び財産の状況を記載した書類を、特定継続的役務提供等契約に関する業務を行う事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(x) transactions listed in Article 2, paragraph (22), item (v) of the Act: the issues of the Financial Indicators or Financial Instruments pertaining to the calculation of the amount of money to be paid from one party to the other party and the method of the calculation of said amount of money, the issues of the Financial Indicators or Financial Instruments pertaining to the calculation of the amount of money to be received by one party from the other party and the method of the calculation of said amount of money, the term of the transaction or any other matters to properly indicate the contents of said transaction, the amount agreed upon by the parties as the principal, and the date of delivery; 例文帳に追加
十 法第二条第二十二項第五号に掲げる取引 当事者の一方が相手方に支払うこととなる金銭の額の計算に係る金融指標又は金融商品の銘柄及び当該金銭の額の計算方法並びに当事者の一方が相手方から受け取ることとなる金銭の額の計算に係る金融指標又は金融商品の銘柄及び当該金銭の額の計算方法、取引期間その他の当該取引の内容を適確に示すための事項、当事者が元本として定めた金額並びに受渡日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a director or executive officer has engaged in the transaction set forth in Article 356, paragraph (1), item (i) (Restrictions on Competition and Conflict of Interest Transactions) of the Companies Act in violation of the provision of Article 356, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-15 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the first sentence of Article 419, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the amount of the profits obtained by the director, executive officer or a third Party as a result of such transaction shall be presumed to be the amount of the damage set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 取締役又は執行役が第五十三条の十五において準用する会社法第三百五十六条第一項(前条において準用する同法第四百十九条第二項前段において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定に違反して同法第三百五十六条第一項第一号(競業及び利益相反取引の制限)の取引をしたときは、当該取引によって取締役、執行役又は第三者が得た利益の額は、前項の損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore, for example, where there is a pre-agreement between the parties on the method of identification based on the assumption that the service provider.s system is reasonably and sufficiently secure, if such system is actually less secure than expected and consequently an unauthorized spoofer carried out a transaction, the seller will not be entitled to demand that the principal perform the obligations accruing from the transaction on the grounds that they belong to the principal on the basis of the pre-agreement on the method of identification. For details concerning the security system and the effectiveness of the pre-agreement with consumers, see [Explanations] 2 (1) (ii)). 例文帳に追加
例えば、通常合理的に期待できる安全性を有したセキュリティシステムを前提とした上で事前合意がなされたものと認められるような場合であれば、そのような安全性を有していないセキュリティシステムの下で行われた無権限者による取引について、売主側が事前合意によって本人に効果帰属を主張する(履行を求める)ことができることにはならないであろう(この場合のセキュリティの内容及び一方当事者が消費者の場合の事前合意の効力については2(2)①ⅱ)参照。)。 - 経済産業省
(1) The term "General Customer" as used in this Chapter shall mean a person who has consigned a Transaction on a Commodity Market, etc. (excluding a Commodity Clearing Transaction; the same shall apply in this paragraph) to a Futures Commission Merchant (excluding a Futures Commission Merchant, a qualified institutional investor under Article 2, paragraph 3, item 1 of the Securities Exchange Act, a commodities investment sales manager under Article 2, paragraph 5 of the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment [Act No. 66 of 1991], a commodities investment advisor under paragraph 8 of the same Article and any other person specified by a Cabinet Order). 例文帳に追加
1 この章において「一般委託者」とは、商品取引員に対し商品市場における取引等(商品清算取引を除く。次項において同じ。)を委託した者(商品取引員、証券取引法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)第二条第五項に規定する商品投資販売業者及び同条第八項に規定する商品投資顧問業者その他の政令で定める者を除く。)をいう。 - 経済産業省
(1) In the case where a Commodity Exchange which has operated a business equivalent to the Business of Assuming Commidity Transaction Debts (which refers to the Business of Assuming Commidity Transaction Debts prescribed in Article 2, paragraph 12 of the New Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 81, paragraph 2 of the Old Act since before the enforcement of this Act intends to continue said business, it shall receive the approval of the competent minister by the Effective Date in accordance with the provisions of Article 173 of the New Act. In this case, the approval shall become effective as from the Effective Date. 例文帳に追加
1 この法律の施行前から旧法第八十一条第二項の規定により商品取引債務引受業(新法第二条第十二項に規定する商品取引債務引受業をいう。以下同じ。)に相当する業務を営んでいた商品取引所は、継続して当該業務を行う場合には、施行日までに、新法第百七十三条の規定の例により、主務大臣の承認を受けなければならない。この場合において、その承認の効力は、施行日から生ずるものとする。 - 経済産業省
(h) when a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, or when a Consignor Protection Fund that is the Trust Administrator judges it is necessary for the smooth repayment of said Futures Commission Merchant’s debts pertaining to the return of the customer’s assets to a Transaction Customer, the beneficiary rights to the principal pertaining to the Trust Contract shall be executed by said Consignor Protection Fund for all Transaction Customers in a lump sum. In this case, it shall not preclude the termination of said Trust Contract deeming that its purpose has been attained; 例文帳に追加
チ信託契約に係る元本の受益権の行使は、商品取引員が通知商品取引員に該当する こととなった場合その他信託管理人である委託者保護基金が当該商品取引員の有す る取引委託者に対する委託者資産の返還に係る債務の円滑な弁済のために必要と判 断した場合に、当該委託者保護基金がすべての取引委託者について一括して行使す るものであること。この場合において、当該信託契約は、その目的を達成したもの として終了することを妨げない。 - 経済産業省
(a) the amount equivalent to 0.00625 percent of the greatest transaction amount total for the business year and for the business years commenced within two years prior to the commencement date of said business year (if any of these business years is less than one full year, an extrapolated amount calculated by dividing said transaction amount total in said business year by the number of actual months in that short business year and multiplying the result by twelve; the same shall apply hereinafter) of transactions prescribed in Article 2, paragraph 8, item 1 of the Act (excluding transactions based on a person’s own account); 例文帳に追加
イ各事業年度及び当該事業年度開始の日前二年以内に開始した各事業年度のうち 法第二条第八項第一号 に規定する取引(自己の計算による取引を除く。)の取引 金額(これらの事業年度のうち一年に満たないものがある場合には、当該事業年 度の当該取引金額を当該事業年度の月数で除し、これに十二を乗じて計算した金 額。以下同じ。)の最も多い事業年度における当該取引金額の十万分の六・二五に 相当する金額 - 経済産業省
Article 66-4 (1) Where a corporation has, in each business year beginning on or after April 1, 1986, conducted a transaction for the sale of assets, purchase of assets, provision of services or any other transaction with a foreign affiliated person related to the said corporation (meaning a foreign corporation that has a relationship with the said corporation whereby either corporation holds, directly or indirectly, shares or capital contributions that account for 50 percent or more of the total number or total amount of issued shares of or capital contributions to the other corporation (excluding the shares or capital contributions held by the other corporation) or any other special relationship specified by a Cabinet Order (referred to in the next paragraph and paragraph (6) as a "special relationship"); hereinafter the same shall apply in this Article), if the amount of the consideration received by the said corporation from the said foreign affiliated person with respect to the said transaction (excluding, depending on the category of foreign corporation listed in Article 141(i) to (iii) of the Corporation Tax Act corresponding to the said foreign affiliated person, a transaction from which the said foreign affiliated person earns the domestic source income listed in the relevant item, which is specified by a Cabinet Order; hereinafter referred to in this Article as a "foreign affiliated transaction") is below the arm's length price or if the amount of the consideration paid by the said corporation to the said foreign affiliated person with respect to the said transaction is over the arm's length price, with regard to the application of the provisions of the said Act and any other provisions concerning corporation tax on the said corporation's income for the said business year and its liquidation income due to dissolution (excluding dissolution as a result of a merger; hereinafter the same shall apply in this Article) (liquidation income shall include the income of a corporation that is liable for corporation tax on liquidation income for the business year when liquidation is in progress, and any amount that shall be deemed to be liquidation income due to dissolution pursuant to the provision of Article 103(1)(ii) of the said Act; the same shall apply in paragraph (7)), the said foreign affiliated transaction shall be deemed to have been conducted at the arm's length price. 例文帳に追加
第六十六条の四 法人が、昭和六十一年四月一日以後に開始する各事業年度において、当該法人に係る国外関連者(外国法人で、当該法人との間にいずれか一方の法人が他方の法人の発行済株式又は出資(当該他方の法人が有する自己の株式又は出資を除く。)の総数又は総額の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資を直接又は間接に保有する関係その他の政令で定める特殊の関係(次項及び第六項において「特殊の関係」という。)のあるものをいう。以下この条において同じ。)との間で資産の販売、資産の購入、役務の提供その他の取引を行つた場合に、当該取引(当該国外関連者が法人税法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人のいずれに該当するかに応じ、当該国外関連者のこれらの号に掲げる国内源泉所得に係る取引のうち政令で定めるものを除く。以下この条において「国外関連取引」という。)につき、当該法人が当該国外関連者から支払を受ける対価の額が独立企業間価格に満たないとき、又は当該法人が当該国外関連者に支払う対価の額が独立企業間価格を超えるときは、当該法人の当該事業年度の所得及び解散(合併による解散を除く。以下この条において同じ。)による清算所得(清算所得に対する法人税を課される法人の清算中の事業年度の所得及び同法第百三条第一項第二号の規定により解散による清算所得とみなされる金額を含む。第七項において同じ。)に係る同法その他法人税に関する法令の規定の適用については、当該国外関連取引は、独立企業間価格で行われたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In an ATM(automatic teller machine) or a connection terminal which transmits and receives data to and from a server, when the user uses an electronic money card of a cash card integrated type for transaction or settlement to an account, processing for automatically replenishing the balance M1 of electronic money is carried out.例文帳に追加
サーバとの間でデータを送受信することのできるATMや接続端末において、ユーザが口座に対する取引や決済のためにキャッシュカード一体型の電子マネーカードを用いると、電子マネー残高M1を自動補充する処理を実行する構成とした。 - 特許庁
In settlement by a settlement terminal for a credit transaction member store connected to a host computer, ID related information or position information of a portable communication terminal is inputted into the host computer from the ID-registered portable communication terminal, to thereby execute identification or credit inspection.例文帳に追加
ホストコンピュータに接続されるクレジット取引加盟店用決済端末における決済のとき、予めID登録されている携帯通信端末からID関連情報をまたは該携帯通信端末の位置情報を、上記ホストコンピュータに入力して本人確認または与信検査を行う。 - 特許庁
To provide an electricity transaction contract price inspection method and system for setting price independent of a client according to a demand characteristic based on a standard menu and supporting proving special price setting by a special demand characteristic of a client.例文帳に追加
標準メニューをベースにして需要特性に応じた取引先によらない価格設定を行うとともに、取引先の特殊な需要特性による特別価格設定については、その根拠の追跡を支援する電力取引契約価格検査方法およびシステムを提供すること。 - 特許庁
In this transaction information management system, an output information control unit 120 controls, based on input information x_i by a user which is recognized by an input information recognition unit 110, output information z_i by a character according to a "primary scenario" and a "secondary scenario".例文帳に追加
本発明の商取引情報管理システムによれば、出力情報制御ユニット120が、入力情報認識ユニット110により認識されたユーザによる入力情報x_iに基づき、且つ「1次シナリオ」及び「2次シナリオ」に従ってキャラクタによる出力情報z_iを制御する。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|