tycoonを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
United States railroad tycoon (1838-1916) 例文帳に追加
米国の鉄道王(1838年−1916年) - 日本語WordNet
United States railway tycoon (1848-1909) 例文帳に追加
米国の鉄道の大物実業家(1848年−1909年) - 日本語WordNet
The tycoon endowed each son with a million dollars. 例文帳に追加
あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 - Tanaka Corpus
He was a stock-market tycoon until the bears got him. 例文帳に追加
株でやられるまで彼は証券市場の帝王でしたよ。 - Tanaka Corpus
He was a stock-market tycoon until the bears got him.例文帳に追加
株でやられるまで彼は証券市場の帝王でしたよ。 - Tatoeba例文
in the book, a tycoon unaccountably becomes the hero's friend 例文帳に追加
本では、大物が説明できないように英雄の友人となる - 日本語WordNet
This chief priest Yujo and the Mitsui family, a business tycoon, were Okyo's main patrons. 例文帳に追加
この祐常門主や豪商三井家が応挙の主要なパトロンであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hakuseki also changed Korean sovereign's message to be delivered to "the King of Japan" instead of "Tycoon of Japan." 例文帳に追加
朝鮮側の国書の宛先を「日本国大君」から「日本国王」に直した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well, I learned that there is such a thing as a nineyearold austrian real estate tycoon.例文帳に追加
わかったのは 家の持ち主が 9歳のオーストリアの 不動産業の大物だってこと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oil tycoon barry redmond is the latest highprofile ceo to be targeted by the ecoterrorist group, the east.例文帳に追加
現在 渦中の人物と言える 石油王バリー・レドモンド 環境テログループ イーストの標的に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
from that second capital of the Japanese Empire, and the residence of the Tycoon, the civil Emperor, 例文帳に追加
エドはニッポン帝国の第二の首都で、俗界の皇帝であったタイクンの住居であった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
As a diplomatic title, there are cases of the ruler being called the King of Japan or Tycoon of Japan. 例文帳に追加
外交呼称として対外的に「日本国王」「日本国大君」を称した場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The title of 'the king of Japan' was temporarily used in the era of Ieyoshi TOKUGAWA according to a proposal by Hakuseki ARAI, but Yoshimune TOKUGAWA again switched to 'Tycoon,' and all successive shoguns used the title of 'Tycoon.' 例文帳に追加
徳川家宣の時代には新井白石の建議で一時的に「日本国王」を用いたことがあったが、徳川吉宗はふたたび「大君」号に改め、以降全ての将軍は「大君」号を使用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He actively traveled around the country to collect an enormous number of unusually-shaped rocks and was known as a 'rock tycoon.' 例文帳に追加
全国各地を精力的に旅し、夥しい数の奇石珍石を収集し、石の長者と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Japan side led this change, and the main point of the change was to alter the terms for expressing the Tokugawa shogun in the sovereign's message on the Korean side from King of Japan to Tycoon of Japan (the term of tycoon was devised by Gyokuho Korin, a high priest at Five Great Zen Temples of Kyoto). 例文帳に追加
これは日本側の主導によるもので、変更の骨子は、第一に、朝鮮側の国書で徳川将軍の呼称を日本国王から日本国大君に変更すること(この「大君」呼称の考案者は京都五山の高僧・玉峰光璘である)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As written in 'Arakan Ichidai' (The Life Story of Kanjuro ARASHI), with the support of the right-wing group called Kokuryu-kai, Tachibana was a real tycoon to whom even yakuza (the Japanese mafia) could not refuse. 例文帳に追加
「アラカン一代」にあるように立花のバックには右翼団体黒竜会がついておりヤクザも歯が立たない大物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, this falsification was revealed in 1633 (the Yanagawa Incident), and thereafter the shogunate government used the title of 'the Tycoon of Japan' (Nihonkoku Taikun) for the shogun. 例文帳に追加
しかしこの偽造は寛永10年には発覚し(柳川一件)、幕府はこれ以後将軍の肩書きとして「日本国大君」の称号を使用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thirdly, he simplified the reception of Chosen Tsushinshi (Joseon missions dispatched to Japan), and changed the honorific title used to address the Japanese sovereign in messages sent by the Joseon Dynasty from "Tycoon of Japan" to "King", which was a higher title. 例文帳に追加
第三に朝鮮通信使の待遇を簡素化し、李氏朝鮮から日本宛の国書を「日本国大君殿下」から「国王」へと修正させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the name Shoeki was confused with the name of a business tycoon Shoeki SANO, he was instructed by the fourth head of the Omote-senke Sosa SEN to change his name to Joeki and, thereafter, the subsequent generations of head of the Nakagawa family have referred to themselves as 'Joeki'. 例文帳に追加
表千家四代千宗左より、豪商佐野紹益と名前が紛らわしいことから浄益に改めるよう申しつけがあり、これ以降は代々「浄益」を名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Certainly, Yoshimune brought back Buke shohatto to Chinese classic form based on Tenwa order (天和令) as well as the way to serve Chosen Tsushinshi, in brief, he brought back the title of Tokugawa Shogun to "Tycoon of Japan." 例文帳に追加
確かに吉宗は武家諸法度は元通り漢文体の天和令に復し、また朝鮮通信使の接待法、すなわち徳川将軍の表記を元通り「日本国大君」に戻している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After this incident, the Edo bakufu changed the shogun's title which should be stated in any diplomatic letters from "King of Japan" to "Tycoon of Japan," and told Buddhist priests in Five Great Zen Temples of Kyoto to prepare diplomatic papers and receptions for envoys, and to observe trades. 例文帳に追加
この事件の後、幕府は国書に記す将軍の称号を「日本国王」から「日本国大君」に改め、京都五山の僧に外交文書作成や使節の応接、貿易の監視などを命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Tsushinshi came to Japan in the Kyoho era (1716 - 1736) after the one in the Shotoku era, Yoshimune TOKUGAWA restored the use of Tycoon, without getting involved in the positioning-of-shogun problem, and also totally restored the treatment of the envoy for the reason that the original rules should be followed. 例文帳に追加
なお、正徳の次に来日した享保度の通信使の際には徳川吉宗は名分論には深入りせず、再び大君に復し、待遇も祖法遵守を理由に全面的に天和(日本)度に戻している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, there is another opinion as in the following: Since the title of 'King' indicated the emperor domestically, the term of 'Tycoon' was simply used as the second best term hesitating to utilize the term of King, and therefore, the change of the title name was made solely based on a domestic factor. 例文帳に追加
その一方で「国王」称号は国内的には天皇をさすため、これに遠慮し次善の策として「大君」を用いたという、もっぱら国内的要因に鑑みての変更にすぎないではないかという論もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader) had authority in Japan, the role of Seitaishogun was unclear in abroad and also, the title of Tycoon was used for heir of prince in Korea, so Arai proposed to change the address to "King" that was used in sovereign's message in the Ashikaga period. 例文帳に追加
新井としては、「征夷大将軍」は日本国内でこそ威権があるが海外では何を意味するのかが不明であり、大君の称も朝鮮では王子の嫡子に対する称号として用いられていたため、この際、足利時代にも一度国書で使用された「国王」に変更すべきであるというものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, an English consul general ALCOCK, in his book "Okimi no Miyako" (the capital of the tycoon), admitted that gold coins were poured out of Japan because a value higher than that of raw materials was attached to ichibu-gin silver coins while Tenpo koban, Japanese standard coins, contained the same amount of gold as gold coins worth four dollars, but it was after the massive outpouring of koban. 例文帳に追加
その後イギリス総領事のオールコックは著書『大君の都』の中で日本の本位貨幣である天保小判が金貨4ドル分の金を含有し、一分銀には素材価値以上の価値が設定されていたことにより金貨流出につながったことを認めているが、それは小判の大量流出が起こった後のことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason why the term for the title of shogun was changed was explained as follows: The change was made because the state of the nation in the Edo period had become stabilized, then the domestic positioning of shogun became like sovereign rather than a winner of wars, and therefore, it was intended to use the term of 'King of Japan' to clearly show that the Tokuwaga shogun became effectively a sovereign, or because the term of 'Tycoon' was used in Korea for indicating a prince, and therefore, use of 'King of Japan' was restored to remedy the unequal state of using the term. 例文帳に追加
この変更の理由としては江戸時代も安定期に向かい、将軍の国内的地位が幕初の覇者的性格から実質的に君主的性格に移行した現実を踏まえ、「国王」を称することにより徳川将軍が実質的意味において君主的性格を帯びるようになったことを鮮明にせんとしたとも、あるいは、「大君」は朝鮮国内においては王子のことを指すので、これではむしろ対等ではないので国王に戻すのだとも説明されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|