| 意味 | 例文 (36件) |
yoruを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
Yoru meshi' and 'yoru gohan' may refer to dinner. 例文帳に追加
「夜飯」、「夜御飯」は夕食を指すこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1931: 'Ukechi no Yoru' (Night in Ukechi) (wood-block printing) 例文帳に追加
1931年、「請地の夜」(木版) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ame no Yoru (literally, Rainy Night) (September 1895, 'Yomiuri Shimbun') 例文帳に追加
雨の夜(1895年9月「読売新聞」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsuki no Yoru (literally, Moonlit Night) (September 1895, 'Yomiuri Shimbun') 例文帳に追加
月の夜(1895年9月「読売新聞」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She had a treatise on waka poetry called 'Yoru no Tsuru' (A Night Crane). 例文帳に追加
歌論書に「夜の鶴」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The title of the song is "Akenai Yoru wa Naikara (Every Night Comes to an End)." 例文帳に追加
曲名は「明けない夜はないから」。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is also called "Yoru no Nezame," "Nezame Monogatari" or "Nezame." 例文帳に追加
『夜の寝覚』『寝覚物語』『寝覚』などとも称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoru-no-otodo is the bed room for the emperor in Seiryoden. 例文帳に追加
夜御殿(よるのおとど)は、清涼殿の天皇の寝所である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He submitted 'Ukechi no Yoru' (Night in Ukechi) (wood-block printing) to the first exhibition of the Japan Print Association. 例文帳に追加
第1回日本版画協会展に「請地の夜」(木版)を出品 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The buses of Kawaramachi Yoru Bus are operated in the night to connect Kawaramachi Sanjo to Kyoto Station. 例文帳に追加
かわらまち・よるバスは、河原町三条-京都駅を結ぶ夜間バスである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoru no ume (night plum): the most famous yokan under this name is 'Ogura-yokan Yoru no ume (registered trademark)', a representative product of Toraya Kurokawa (commonly known as Toraya (Akasaka, Minato Ward, Tokyo), the main store located in Akasaka). 例文帳に追加
夜の梅:虎屋黒川(通称とらや(東京都港区赤坂)、本店・赤坂)の代表的商品「小倉羊羹夜の梅(登録商標)」がいちばん有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In particular, it is notable in words such as 'asameshi' or 'asa gohan' (breakfast), 'hiru meshi' or 'hiru gohan' (lunch), 'yuhan,' 'yu gohan,' 'ban meshi' or 'ban gohan' (dinner), and 'yoru meshi' or 'yoru gohan' (late-night meal). 例文帳に追加
特に「朝飯」「朝御飯」(朝食)、「昼飯」「昼御飯」(昼食)、「夕飯」「夕御飯」「晩飯」「晩御飯」(夕食)、「夜飯」「夜御飯」(夜食)等と言った場合は顕著である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterwards, he wrote 'Shigure Furu Yoru' (A Drizzling Night), 'Gonza to Sukeju' (Gonza and Sukeju), 'Furin Sobaya' (Soba Noodle Seller at Night) and so on for Kichiemon. 例文帳に追加
その後吉右衛門のために「時雨ふる夜」「権三と助十」「風鈴蕎麦屋」などを書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then he entrusted Tsukuyomi no Mikoto with the Yoru no Osukuni (the realm of the night) and Takehaya Susano no Mikoto with the ocean. 例文帳に追加
月読命には夜の食国(をすくに)を、建速須佐之男命には海原を委任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shokojo ni Sansoyosetsu no Hiramekidachi Sunamachi Shijucho Yoru Nara Mutosu' (lit. The flames of oxygen welding are seen in a small factory, night will descend on the forty blocks of Sunamachi) (Fumiaki TSUCHIYA). 例文帳に追加
「小工場に酸素溶接のひらめき立ち砂町四十町夜ならむとす」(土屋文明) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The restored locomotive was named after "Ginga Tetsudo no Yoru," a story for children by Miyazawa Kenji.例文帳に追加
修復された機関車は宮(みや)沢(ざわ)賢(けん)治(じ)氏の童話「銀河鉄道の夜」にちなんで名づけられた。 - 浜島書店 Catch a Wave
In 2008, Yoshida launched two more solo exhibitions, one entitled "Night Trace - Yoru no ato," that was held at the Shinjuku branch of the Takashimaya Department Store, and one entitled "Distant Promise - Toi yakusoku" in Harbour City (Hong Kong). 例文帳に追加
2008年には、新宿高島屋にて個展「NightTrace-夜の跡-」、HarbourCity(香港)にて個展「DistantPromise-遠い約束-」を開催。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for the grades below that, Fugen-ka (the consummation of the stage of the non-returner), Ichirai-ka (one who has fully consummated the stage of the once-returner) and Yoru-ka (one who has fully attained the stage of the stream-enterer) are called 'Ugakui (有学(うがく)位).' 例文帳に追加
それ以下は、不還果・一来果・預流果を「有学」(うがく)位という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Akitaka was trusted by Emperor Shirakawa and a kuge who was called 'yoru no kanpaku' (Chief adviser to the Emperor behind the scene) and representative kuge during the insei period (during the period of the government by the retired Emperor). 例文帳に追加
顕隆は白河天皇の信任厚く「夜の関白」と称された院政期を代表する公家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name 'Yoru no ume' is used by not only Toraya but also Surugaya and Tsuruyahachiman (confectionery shops) by common consent. 例文帳に追加
「夜の梅」という呼称は、とらや以外にも駿河屋と鶴屋八幡で使われているが、いずれも合意の上で使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They go to the Pure Land and lotus flowers are in full bloom and listen to sutra with joy and gain yoru (the rank you get when you can reach enlightenment by going to the Pure Land and coming back to this world seven times) and then, after a long time, they become an arhat. 例文帳に追加
往生して蓮華が開敷し、法を聞いて歓喜して預流を得て、半劫を経て阿羅漢となるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the scene corresponding to the phrase of 'Bensei-shukushuku yoru kawawo wataru' (crossing a river in the night, making even horse-whipping sound smaller) in "Kawanakajima," a Chinese poem composed by Sanyo RAI. 例文帳に追加
これが、頼山陽の漢詩『川中島』の一節、「鞭声粛々夜河を渡る」(べんせいしゅくしゅく、よるかわをわたる)の場面である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, the works "Haru no yoru" (a spring night), "Hira," "Mushi no Musashino" (Insects in Musashino) and so on by Michio MIYAGI were used in new Japanese music and often used also by modern composers. 例文帳に追加
その後も宮城道雄の作品『春の夜』、『比良』、『虫の武蔵野』など新日本音楽でもよく使われ、また現代の作曲家によってもしばしば使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1923, Inagaki's father-son performances (with his father Jiro) began to appear on the silver screen, including in such works as director Kenji MIZOGUCHI's film 'Yoru' (Night), but as time passed Inagaki set his sights on becoming a director himself, leading him to take part in Daisuke ITO's Ito Film Study Group studying scenarios. 例文帳に追加
12年、溝口健二監督の「夜」などで銀幕での親子出演を果たすが、やがて監督を志すようになり、伊藤大輔の伊藤映画研究所に参加し、シナリオを学ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sanyo is also famous as a composer of Chinese poem titled "Fushikian kizan o utsu no zu ni daisu" ('題不識庵撃機山図') beginning with a phrase "bensei shukushuku yoru kawa o wataru", which described the Battle of Kawanakajima and is also popular as a number for shigin (Japanese art of reciting or chanting poems) and kenbu (sword dance). 例文帳に追加
なお山陽は詩吟・剣舞でも馴染み深い「鞭声粛粛夜河を過る~」で始まる川中島の戦いを描いた漢詩『題不識庵撃機山図』の作者としても有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time, he took part in 'Yoru no Kai' (the Night Society) organized by Taro OKAMOTO, Kiyoteru HANADA and so on, and 'Kiroku Geijutsu no Kai ' (Organization of the Documentary Arts) by Kobo ABE and so on; and started his activities looking at all kinds of arts as a whole. 例文帳に追加
一方、岡本太郎や花田清輝らの結成した「夜の会」、安部公房らによる「記録芸術の会」などに参加し、総合的な芸術への視野に立った活動を始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The state of Edo's residents at the time is rendered in the following satirical poem, in which the four steam ships are symbolized by high-grade jokisen tea: "Taihei no nemuri o samasu jokisen, tatta yonhai de yoru mo nerarezu" ("The Jokisen tea that awakens one from a peaceful sleep/With only four cups, the night is sleepless"). 例文帳に追加
このときの様子は「太平の眠りをさます上喜撰 たった四はいで夜も寝られず」(蒸気船と茶の上喜撰、4隻を4杯、茶で眠れなくなる様子を、黒船の騒ぎとかけた皮肉)という狂歌に詠まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An emperor mainly occupied Hi-no-omashi (the daytime living area for shutsugyo (emperor's arrival (at his office, and so on)) and Yoru-no-otodo (emperor's sleeping quarters with nurigome (room surrounded with thick walls)) and to the north of this was the Kokiden-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Kokiden (one of the royal halls)) and the Higyosha-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Higyosha (one of the royal halls)) (both rooms for waiting on an empress). 例文帳に追加
天皇が主に居住するのは中心の昼御座(ひのおまし、天皇出御の場)・夜御殿(よるのおとど、天皇の寝所の塗籠)で、その北には弘徽殿上御局・飛香舎上御局(后妃の伺候する部屋)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, there are many cases in which the effort to find a way to change how the old makurakotoba precede the other words; for example, while makurakotoba 'isonokami' precedes 'furu' in "Manyoshu," ARIWARA no Narihira made it precede 'furinisi,' which resembles 'furu' in pronunciation, whereas makurakotoba 'hisakatano' precedes 'ama,' 'yoru,' and 'ame' in "Manyoshu," KI no Tomonori made it precede 'hikari.' 例文帳に追加
また『万葉集』では「降る」にかかっていた枕詞「いそのかみ」を同音の「古りにし」にかけたり(在原業平)、やはり「天」「夜」「雨」にかかっていた「久方の」を「光」にかける(紀友則)のように、古い枕詞のかかりかたに工夫を加えるケースも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Clauses which partially exclude a business operator from liability to compensate damages to a consumer arising from the business operator's default (such default shall be limited to cases where same arises due to the intentional act or gross negligence on the part of the business operator, the business operator's representative or employee).#"koi matawa jyuu kashitu ni yoru" Standard Bilingual Dictionary assigns "intent" for "koi." However, here, intentional act and gross negligence will be more suitable. In the translation of Article 504 of the Civil Code, the words "koi matawa kashitsu ni yori" are translated into "due to his/her intentional act or negligence.# 例文帳に追加
二 事業者の債務不履行(当該事業者、その代表者又はその使用する者の故意又は重大な過失によるものに限る。)により消費者に生じた損害を賠償する責任の一部を免除する条項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
There is an Otsumado (or Tataki-do) on the south wall of Yoru-no-otodo, Tsumado of 1.82 m in breadth located on the northerly walls on both east and west sides of the room leaving southerly 1.82 m as walls, two 1.82 m wide Tsumados on the north side, Tobari (curtain) and two of Zushi are placed in the direction of Emperor's pillow, east, Kagami-kake or Kagami-tate (mirror stand) is put on the other side, and Ika (clothes rack) is also placed. 例文帳に追加
南面に大妻戸(またはたたき戸)があり、その左右は壁、東西両面とも北よりの1間が妻戸、南よりの1間はともに壁、北面は2間とも妻戸、帳は枕の方(東)に厨子2つ、あとの方に鏡掛があり、衣架も立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This collection is a useful supplement to incomplete extant stories such as "Yoru no nezame" and "Hamamatsu Chunagon Monogatari (The Tale of Hamamatsu Chunagon)," not to mention stories such as "Mikakigahara," "Asakura," and "Amabito no moshiobi" that had been scattered and ultimately lost, and this fact makes Fuyo Wakashu a valuable document for the study of fictional stories in the Middle Ages (the times around the Heian period) together with "Mumyo Zoshi (Story Without a Name)." 例文帳に追加
『みかきが原』『あさくら』『海人の藻塩火』のごとき散逸物語はいうまでもなく、『夜の寝覚』『浜松中納言物語』のように不完全な姿で伝来する物語の欠巻を補うのに役立ち、『無名草子』と共に中古作り物語の研究資料として貴重。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Osho (music)' (King), 'Mina no Shu' (Everyone), 'Itako Gasa,' '365 Ho no March' (The March of 365 Steps), 'Hokkiko' (Return to the North), 'Minatomachi Blues' (Harbourtown Blues), 'Ikebukuro no Yoru' (One Night at Ikebukuro), 'Yawara (music)' (Judo), 'Kanashii Sake,' 'Hakodate no Onna' (Lady of Hakodate), 'Kyodai Jingi,' 'Kaerokana,' 'Yanagase Blues,' 'Isezakicho Blues,' 'Hoshikage no Waltz' (Waltz of Starry Night), and other songs became hits, and enka music, supported by young and old, reached an unprecedented peak. 例文帳に追加
「王将(楽曲)」「皆の衆」「潮来笠」「三百六十五歩のマーチ」「北帰行」「港町ブルース」「池袋の夜」「柔(楽曲)」「悲しい酒」「函館の女」「兄弟仁義」「帰ろかな」「柳ヶ瀬ブルース」「伊勢佐木町ブルース」「星影のワルツ」などがヒットし、老若男女から支持され演歌は空前の全盛期を迎える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there remains the situation in which no bus service is available for persons getting off the trains arriving at the central city area during the midnight period, and there are opinions that midnight buses should be available as in other big cities (at fares twice as high as those in the daytime); perhaps in response to such opinions, the operation of Kawaramachi Yoru Bus (night buses from Kawaramachi), from Kawaramachi-dori Street to Kyoto Station, have started, but extremely inconvenient situations remain unchanged in areas that are located remotely from the central city area and where no railway service is available. 例文帳に追加
それでも都心部に深夜帯に到着する列車からの乗り継ぎが出来ない事例も多く、他の大都市で見られる(運賃倍額の)深夜バスの設定を求める声が一部挙がっており、それを受けてか、河原町通りから京都駅に向けて、夜間バスかわらまち・よるバスの運行が始まったが、都心部から外れて鉄道路線が無い地域では著しく不便な状況に変わりは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (36件) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|