例文 (999件) |
application sectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3966件
Provided that the Commissioner shall not allow a specification to be amended under this section upon an application made while any action before the Court for infringement of the patent or any proceeding before the Court for the revocation of the patent is pending.例文帳に追加
ただし,局長は,当該特許の侵害訴訟又は取消訴訟が裁判所に係属中である間にされる申請に対しては,本条に基づいて明細書を補正することを許してはならない。 - 特許庁
Provided that when an action for infringement, or proceedings for the revocation, of a patent are pending in any Court, an application to the Commissioner under this section shall not be made except with the leave of the Court.例文帳に追加
ただし,特許の侵害訴訟又は取消訴訟が裁判所に係属中であるときは,裁判所の許可がある場合を除き,本条の規定に基づく局長に対する申請をすることができない。 - 特許庁
(5) The Commissioner shall advertise in the prescribed manner any application made to him under this section; and within the prescribed period after such advertisement,--例文帳に追加
(5) 局長は,本条の規定に基づく自己宛ての申請を所定の方法により公告しなければならず,また,この公告後所定の期間内に,次の者は取消に対する異議を局長に申し立てることができる。 - 特許庁
The powers of the Court on an application under section 46 of this Act shall be exercised with a view to securing that the inventor or other person beneficially entitled to a patent shall receive reasonable remuneration having regard to the nature of the invention.例文帳に追加
第46条の規定に基づく申請に対する裁判所の権限は,発明者その他特許の受益者が当該発明の性質に照らして適切な対価を入手することを確保するために行使する。 - 特許庁
(3) No order shall be made in pursuance of any application under section 46 of this Act which would be at variance with any treaty, convention, arrangement, or engagement applying to New Zealand and any convention country.例文帳に追加
(3) 第46条の規定に基づく申請に対しては,ニュージーランド及び何れかの条約国に適用される条約,協定,取極め又は約束の規定に反する命令は一切発することができないものとする。 - 特許庁
Provided that if it appears to the Commissioner upon any application under this section that the matter in dispute involves questions which would more properly be determined by the Court, he may decline to deal therewith.例文帳に追加
ただし,局長は,本条の規定に基づく申請により,紛争に係る事項が裁判所によって一層適切に決定される筈であることを認めるときは,当該事項の処理を拒絶することができる。 - 特許庁
After the publication contemplated in section 18, the entry in the register, as well as the application and all the documents lodged in support thereof, shall on payment of the prescribed fee be open to public inspection in the designs office.例文帳に追加
第18 条の公告の後,登録簿への登録,出願及びその裏付のために提出したすべての書類は,所定の手数料の納付があったとき,意匠庁において公衆の閲覧に供される。 - 特許庁
(b) in accordance with the laws of any convention country, is equivalent to an application duly made in that convention country, he shall be deemed for the purposes of this section to have applied in that convention country.例文帳に追加
(b) 何れかの条約国の法令によれば当該条約国において適正に行われる出願と同等である出願により,当該人は,本条の適用上,当該条約国で出願したものとみなされる。 - 特許庁
If the applicant is claiming exhibition priority in accordance with provisions of Section 49 of the Law, he shall state in his application the date when the product was entered into the exhibition and the period over which the exhibition was held. 例文帳に追加
出願人が法律第49条の規定に基づいて博覧会優先権を主張する場合は,出願人は,物品が博覧会に出品された日及び博覧会が開催された期間を出願に記載する。 - 特許庁
If the application does not satisfy the requirements as laid down in Section 19 paragraph 1, 2, 4 to 6, the Office shall request the applicant to remedy the deficiencies within the prescribed time limit, which cannot be shorter than 15 (fifteen days). 例文帳に追加
出願が第19条(1),(2)及び(4)から(6)までの要件を満たしていない場合,庁は出願人に対して所定期間内に瑕疵を是正するよう求めるものとする。是正のための期間は15日未満であってはならない。 - 特許庁
Besides the requirements mentioned in Section 19, the application for a collective trade mark has to contain information on the identity of the members, shareholders or members of the applicant who may use the trademark. 例文帳に追加
第19条に定める要件以外に,団体商標の登録出願においては,当該団体商標を使用する出願人の構成員若しくは持分所有者の特定についての情報を含まなければならない。 - 特許庁
For the purposes of the second paragraph, publication according to Article 93 of the European Patent Convention (Finnish Treaty Series 8/96) shall be equated with the making available to the public of application documents according to Section 22 of the Patents Act. 例文帳に追加
第2段落の適用上,欧州特許条約(フィンランド条約集8/96)第93条による公開は,特許法第22条に基づいて出願書類が公衆の利用に供されることと同等とみなす。 - 特許庁
It is judged whether the cases satisfy the conditions of Patent Law Section 37(ii) regarding "whether the industrial fields of application are the same" and "whether the substantial parts of matters in the claims are the same". 例文帳に追加
特許法第37条第2号の関係を満たしているか否かの判断にあたっては、「産業上の利用分野が同一」及び「請求項に記載する事項の主要部が同一」であるか否かが判断される。 - 特許庁
Patent Law section 37(iv) provides for unity of application between a specified invention pertaining to a "process" and related inventions pertaining to "machines, instruments, equipment or other things" directly used in working of the invention of the process." 例文帳に追加
特許法第37条第4号の関係とは、「方法の発明」である特定発明に対して関連発明が「その方法の発明の実施に直接使用する機械、器具、装置その他の物」に該当する関係をいう。 - 特許庁
The basic documents in another application will be novelty-defeating in accordance with section 2, second paragraph, second period, of the Patents Act from the filing date or from the priority date to the extent to which there is conformity between the basic documents and the priority document.例文帳に追加
他の出願の基礎書類は,特許法第2条第2段落第2文に従って出願日から又は基礎書類と優先権書類の間に一致がある範囲において優先日から新規性を無効にする。 - 特許庁
The provisions in section 20 of the Patents Act on payment of the prescribed fee for grant and an application for exemption from the prescribed fee for grant shall apply even if a request for postponement of the grant of the patent has been filed.例文帳に追加
付与についての所定の手数料の納付及び付与についての所定の手数料の免除の申請に関する特許法第20条の規定は,特許付与の延期請求がなされていても適用される。 - 特許庁
(1) If the applicant is claiming exhibition priority in accordance with provisions of Section 49 of the Law, he shall state in his application the date when the product was entered into the exhibition and the period over which the exhibition was held.例文帳に追加
(1) 出願人が法律第49条の規定に基づいて博覧会優先権を主張する場合は,出願人は,物品が博覧会に出品された日及び博覧会が開催された期間を出願に記載する。 - 特許庁
In this section: relevant act means an action (other than a prescribed action) in relation to: a registered design; or an application for registration or publication of a design; or any proceedings under this Act (other than court proceedings). 例文帳に追加
本条において,関連行為とは,次に関連する行為(所定の行為を除く)を意味する。登録意匠,又は意匠登録出願又は意匠公告,又は本法に基づく手続(裁判所手続を除く) - 特許庁
(1) Subject to paragraph (2), the period prescribed for the purposes of section 30(1)(a) shall be 42 months from -- (a) the declared priority date; or (b) the date of filing of the application where there is no declared priority date.例文帳に追加
(1) (2)に従うことを条件として,第30条(1)(a)適用上の所定の期間は,次の日から42月とする。 (a) 宣言された優先日,又は (b) 宣言された優先日が存在しない場合は,当該出願の出願日 - 特許庁
(3) Notwithstanding subsection (1), during any period prescribed for the purposes of this subsection, the applicant may, in accordance with the prescribed conditions and subject to section 84, amend the application of his own volition.例文帳に追加
(3)(1)の規定にも拘らず,出願人は,本項適用上の所定の期間中,所定の条件に従い,かつ,第84条に従うことを条件として,当該出願を自己の意思により補正することができる。 - 特許庁
(2) An application under this section may be made by the person who was the proprietor of the patent or by any other person who would have been entitled to the patent if it had not ceased to have effect.例文帳に追加
(2) 本条に基づく申請は,当該特許の所有者であった者又は当該特許が効力を失っていなかったならば当該特許を有する権原のあった筈の他の者が行うことができる。 - 特許庁
(7) Where before 15th January 1999 a person has become entitled by assignment or transmission to an existing registered mark but has not registered his title, any application for registration after that date shall be made under section 39 of this Act.例文帳に追加
(7)1999年1月15日前にある者が譲渡又は移転により既存の登録標章の権利を与えられたがその所有権を登録していない場合は,同日後の登録申請は,本法第39条に基づいて行う。 - 特許庁
(2) If the applicant claims the right of priority pursuant to the Section 6(2) of the Law No. 55/1997 Coll. on Trademarks (hereinafter referred to only as “the Law”), he/she shall adduce in the trademark application:例文帳に追加
(2) 商標に関する法令集法律第55/1997号(以下「商標法」という。)第6条(2)の規定に基づく優先権を主張する場合は,出願人は,商標出願において次の事項を明示しなければならない。 - 特許庁
In the publishing of the trademark application pursuant to the Section 8(5) of the Law the Office in the Gazette of the Industrial Property Office of the Slovak Republic (hereinafter referred to only as “the Gazette”) shall adduce:例文帳に追加
商標法第8条(5)に従い商標登録出願を公告するに当たり,庁は,スロバキア共和国産業財産庁公報(以下「公報」という。)において次に掲げる事項を明示しなければならない。 - 特許庁
In the case of inventions governed by the provisions of Section 28(a) of Act No. 84/1972 Coll., the right to the patent shall belong to the employer if he files an application for a patent within three months as from entry into force of this Act. 例文帳に追加
法令集法律第84/1972号第28条(a)の規定が適用される発明の場合,特許を受ける権利は,使用者が本法の施行時から3月以内に特許出願を行うときは使用者に属する。 - 特許庁
Postponement of the grant of a patent shall only be permitted in the cases where the decision to grant the patent has been made before the application was made available to the public pursuant to section 22(2) and (3) of the Patents Act. 例文帳に追加
特許付与の延期については,特許を付与する旨の決定が,特許法第22条(2)及び(3)に従い出願が公衆の利用に供される前に行われた場合に限り,その許可を受けることができる。 - 特許庁
If an application for a certificate or for an extension of the duration of a certificate for medicinal products for pediatric use is finally refused or shelved, that shall be advertised together with the information referred to in section 85(6). 例文帳に追加
小児用医薬品の証明書の取得又は証明書の期間延長を求める申請が,最終的に拒絶されるか又は棚上げとなる場合は,この事実は,第85条(6)にいう情報と共に公告される。 - 特許庁
If the translation of the description or claims in an international application has been amended within the time limit laid down in Section 52b, but after the documents have become available to the public, an announcement shall be published of such amendment. 例文帳に追加
国際出願における説明又はクレームの翻訳文が,第52b条に定める期限内であるがそれら書類が公衆に利用可能とされた後に補正された場合は,当該補正について公告するものとする。 - 特許庁
Recordal in the Community Trade Mark Register or in the files of the application may also be requested by the receiver. In the case of self-administration (Section 270 of the Insolvency Code), the administrator shall act in place of the receiver. 例文帳に追加
共同体商標登録簿又はファイルへの記録は,破産管財人が請求することもできる。自己財産管理(破産法第270条)に関しては,財産管理人が破産管財人に代わって行動する。 - 特許庁
An applicant may withdraw his application for registration of a design by filing a notice of withdrawal with the Registrar before the date on which preparations for publication under section 25 have been completed, as determined by the Registrar. 例文帳に追加
出願人は,登録官が決定したように,第25条に基づく公告の準備が完了する日より前に登録官に取下の通知を提出することにより,自らの意匠登録出願を取り下げることができる。 - 特許庁
Subject to this section, an application for registration of a 2-dimensional design intended to be applied to a textile article may be accompanied by a sample of the article to which the design reproduced in the representation is applied. 例文帳に追加
本条に従うことを条件として,繊維製物品に適用することを意図される2次元意匠の登録出願は,表示において複製した当該意匠を適用する物品の見本を添付することができる。 - 特許庁
Subject to sections 70 and 77 of the Ordinance and section 53, a person shall have the right to inspect the Register during the normal business hours of the Registry upon application made on the specified form. 例文帳に追加
条例第70条及び第77条並びに第53条に従うことを条件として,何人も,所定の様式で行われた申請に基づき,登録部門の通常の就業時間中に登録簿を閲覧する権利を有する。 - 特許庁
every person who has been identified in the patent application or a statement filed under section 17(2)(a) as being or being believed to be the inventor or joint inventor of the invention; and例文帳に追加
特許出願又は第17条(2)(a)に基づき提出した陳述書において当該発明の発明者若しくは共同発明者であるか又はそのように信じられると確認されているすべての者,及び - 特許庁
The following foreign states are prescribed for the purpose of the statement referred to in section 30(1): the United Kingdom, Germany and any other state where a search for the application relating to the same invention has been carried out by the European Patent Office.例文帳に追加
第30条(1)にいう陳述書の目的では,次が所定の外国である。すなわち,英国,ドイツ及び同一の発明に関する出願について欧州特許庁により調査が行われているその他の国。 - 特許庁
The time limit for making a request under section 35A for reinstatement shall be the earlier to expire of the following periods: (a) two months from the date on which the removal of the cause of noncompliance occurred; or (b) twelve months starting from the date the application was terminated.例文帳に追加
第35A条に基づき回復を求める請求を行うための期間は,次のうち何れか早く満了する期間とする。 (a) 不遵守の原因が解消した日から2月,又は (b) 出願が打ち切られた日から12月 - 特許庁
If the Controller decides to restore the patent or patent application he shall notify the applicant accordingly and require him under section 37(6) to pay the unpaid renewal fees together with the prescribed additional fee.例文帳に追加
長官は,特許又は特許出願の回復を決定する場合は,申請人にその旨を通知するものとし,第37条(6)に基づき,所定の追加手数料と共に未納付の更新手数料を納付するよう要求する。 - 特許庁
In such a case, the applicant shall in accordance with section 122(2)(a) pay the filing fee and, where necessary, file a translation in duplicate of the application within a period of two months from the date on which the Controller receives the request.例文帳に追加
この場合は,出願人は,第122条(2)(a)に従って出願手数料を納付するものとし,必要な場合は,出願の翻訳文2通を長官が当該請求を受領した日から2月の期間内に提出する。 - 特許庁
Where section 122(2)(b)(ii) applies, the period within which a request may be transmitted to the Controller shall be 20 months calculated from the date of priority or, where there is no claim to priority, the date of filing of an application for the European patent.例文帳に追加
第122条(2)(b)(ii)が適用される場合は,請求を長官に送付する期間は,優先日から起算して又は優先権が主張されない場合は欧州特許出願の出願日から起算して20月とする。 - 特許庁
The filing date of an application for a patent in Canada is the date on which the Commissioner receives the documents, information and fees prescribed for the purposes of this section or, if they are received on different dates, the last date. 例文帳に追加
カナダにおける特許出願の出願日は,長官が本条の適用上の所定の書類,情報及び手数料を受領した日であるが,別々の日に受領した場合は,その最後の日とする。 - 特許庁
Subject to section 3.02, a small entity declaration shall be filed with the Commissioner by the authorized correspondent, in the case of an application, or by the patentee, in the case of a patent. 例文帳に追加
第3.02条に従うことを条件として,小規模事業体宣言書については,出願の場合は権限ある通信者により又は特許の場合は特許権者により長官に提出しなければならない。 - 特許庁
The processing of a registration application the processing of which was suspended pursuant to subsection (1) of this section is resumed if the applicant performs the act which was not performed and pays the state fee within two months as of the due date for the performance of the act. 例文帳に追加
(1)により処理が停止された登録出願の処理は,遂行されなかった手続の期日から2月以内に出願人がその手続を遂行し,かつ,国の手数料を納付したときに再開するものとする。 - 特許庁
Where deferment has been requested, the application documents shall be available to the public on the expiration of the prescribed period, not later however than six months counted from the filing date or the date from which priority is claimed under Section 8. 例文帳に追加
繰延が請求された場合は,出願書類は,出願日又は第8条に基づき優先権が主張される日から起算して6月以内に設定される所定の期間の満了時に公衆の利用に供される。 - 特許庁
Except as provided in section 106, the text of a patent or an application for a patent in the language of the proceedings before the Registrar shall be the authentic text in any proceedings before the Registrar or a court. 例文帳に追加
第106条に規定される場合を除き,登録官に対する手続言語による特許又は特許出願の正文は,登録官又は裁判所に対する如何なる手続においても真正な正文とする。 - 特許庁
Subject to this section and sections 122 and 103, at any time before a patent is granted under this Part an applicant may, in accordance with the prescribed conditions, amend the application of his own volition. 例文帳に追加
本条,第122条及び第103条に従うことを条件として,この部に基づく特許付与前の如何なる時にも,出願人は,所定の条件に従って,当該人の意志で出願を補正することができる。 - 特許庁
Where a short-term patent application is withdrawn under this section, or is deemed under this Ordinance to have been withdrawn, or is refused under any provision of this Ordinance, the following provisions shall apply. 例文帳に追加
短期特許出願を本条に基づき取り下げる場合,本条例に基づき取り下げられたものとみなされる場合,又は本条例の何れかの規定により拒絶される場合は,次の規定が適用される。 - 特許庁
Nothing in subsection (1) shall preclude the Controller from refusing, or requiring amendment of, a patent application by reference to any requirement of a section mentioned in that subsection which may be specified in rules. 例文帳に追加
(1)における如何なる事柄も,長官が,規則において規定する同項にいう各条の要件への言及により特許出願を拒絶すること又はその補正を請求することを妨げるものではない。 - 特許庁
An application under this Part may be made for a patent the term of which shall be ten years in lieu of the term provided for by or under section 36 in respect of a patent granted under Part II. 例文帳に追加
この部に基づく出願については,第II部に基づいて付与された特許に関して第36条に規定された存続期間に代わり存続期間を10年とする特許を求めてこれを行うことができる。 - 特許庁
An application for the renewal of the design right in a design shall be effected by filing a request for renewal under section 43 of the Principal Act not earlier than 6 months before the expiration of the design right, or not later than 6 months immediately following the expiration of the design right. 例文帳に追加
ある意匠の意匠権の更新に係る申請は,意匠権の失効前6月以降又は意匠権の失効後6月以内に,基本法第43条に基づいて更新を請求することにより行う。 - 特許庁
When the fee for grant under section 20 has been paid or exemption from payment of such fee has been granted, the application shall be accepted provided that there are still no obstacles to the grant of a patent.例文帳に追加
第20条に基づいて特許付与手数料が納付されるか又はその納付が免除された場合は,特許付与について別に何らの支障も存在していない限り,当該特許出願は受理される。 - 特許庁
When 18 months have passed from the filing date of the application or, if priority under section 6 has been claimed, from the date from which priority is claimed, the documents shall be made available to the public even if a patent has not yet been granted.例文帳に追加
特許が未だ付与されていない場合でも,出願日後又は第6条による優先権主張の場合は優先権主張日後18月が経過したときは,出願書類は公衆の利用に供される。 - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|