| 例文 (19件) |
be uncommonの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
uniqueness, peculiarity of matter (be rare, be uncommon) 例文帳に追加
普通ではない - EDR日英対訳辞書
for something to be so uncommon as to become out of use例文帳に追加
衰えてだめになること - EDR日英対訳辞書
I don't know, but it's not uncommon for coders to be kept in the dark.例文帳に追加
分からない でもコーダーを 秘密にしておく事は稀じゃありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Is it uncommon for the best ocean steamers to be two or three days behind time? 例文帳に追加
最高の状態であっても、二、三日到着が遅れるという事態は珍しいことではない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
This is uncommon and may be meant to suggest beams of light coming from the Buddha's body.例文帳に追加
このことは珍しく,釈迦の体から光が発せられる様子を表すように作られたとみられる。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is relatively uncommon for the buildings designated cultural properties by the Japanese government to be relocated and reconstructed due to the relocation of the temple to which they belong. 例文帳に追加
国指定文化財の建造物が寺自体の移転にともなって移築された例は比較的珍しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is not uncommon for SMEs to be dissatisfied in cases when information system companies do not understand their work.例文帳に追加
中小企業では、情報システム会社が自社の業務をよく知らないことに不満を持っている場合も少なくない。 - 経済産業省
It used to be that only one deity was enshrined in one pavilion; today, it is not uncommon to have many deities enshrined in one pavilion.例文帳に追加
古くは一社殿に一柱の神が祀られたが、現在では一つの社殿に多数の神が祀られることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Due to the fact that shore-burning is uncommon around the immediate areas where river waters flow in, it is considered to be caused by change in seawater. 例文帳に追加
川の水が流入する直近の場所では少ないことから、海水の変化が原因と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this way, it is not uncommon that services taken for granted in Japan could be new services in foreign countries.例文帳に追加
このような我が国では当たり前のサービスと思われているものが、現地では新しいサービスであることが少なくない。 - 経済産業省
As Toshiie carried out all the settlement of the Maeda family in person, his favorite soroban (abacus) has been handed down as a treasure of the Maeda family (a soroban had just been introduced to Japan at that time, so it was uncommon enough to be able to use it.) 例文帳に追加
前田家の決済はすべて利家自身で行ったため、愛用の算盤が前田家家宝として残っている(算盤は当時に日本に伝わったばかりであり、それを使えるというだけで稀有な事であった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The third theory is that when eating beef was uncommon because the meat of four-legged animals was considered taboo, it was believed that if you had a dish like this, you would be punished and 'hayajini suru' (you would die young), and the public came to call the dish 'hayashi rice.' 例文帳に追加
ハヤシライスは、四足の肉ということで牛肉が受け入れられていなかった時代、このような料理を食べていたら罰が当たる、「早死にする」ということから世間でハヤシライスと呼ばれはじめたとの説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although it was set down that a kuni no hakase and a kuni no ishi should be allocated as teachers at each kokugaku, it was not uncommon, because of the difficulty in finding suitable personnel, to see provinces where kokugau was not established or a case where a teacher taught at several provinces. 例文帳に追加
教官としては各国毎に国博士(くにのはかせ)・国医師(くにのいし)を各1名ずつ置く事が定められていたが、人材難に悩まされて国学が置かれない国や一人の教官が複数国を担当することも珍しくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Classifying these activities by type reveals the commonest to be "activities undertaken by only some SMEs" (38.4%), with "new activities not undertaken by any other companies in the industry" (21.7%) and "widespread activities" (26.4%) also not uncommon (Fig. 2-1-33).例文帳に追加
このような取組を分類すると「一部の中小企業においてのみ行われている取組」が38.4%と割合では一番高いが、一方で「業界内では全く行われていない新たな取組」(21.7%)、「広く普及している取組」(26.4%)も低くはない(第2-1-33図)。 - 経済産業省
He was hired for his uncommon ability; however, dealing with problems such as the irresponsibility of construction organizations (Venders falsely claimed to be construction consultants but were in reality dredgers), problems with operating expenses due to confusion within the Chinese government, and difficulty dealing with the German and English governments and the mass media, led to the shortening of his life. 例文帳に追加
辣腕を振るうことになるが、建設系事業者(建設コンサルタントと称していたが実際は浚渫系専門業者などの詐称)の、いい加減さ・中国政府の未曾有の混迷による事業費問題・ドイツやイギリスの政府および報道機関への対応の苦慮…などによる心労が重なり、命を縮めることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 650, when a white pheasant was presented by Kokushi of Shirato Province, on the basis of a precedent in which the appearance of an uncommon bird was considered as an auspicious sign written in an isho in the Han period in China as well as in Chinese books on history, So MIN submitted a jonzui kaigen (a principle of Onmyodo which suggests a new era name be established when a phenomenon considered as a lucky omen occurs) to Emperor Kotoku urging that 'since heaven presented an auspicious sign responding to the Emperor's virtues, a general amnesty should be granted to the entire nation,' thereby the imperial era name was changed Hakuchi (white pheasant) and he remained in an important post until his death in 653. 例文帳に追加
その後も、650年(大化6年)に白戸国司から白い雉が献上された際、珍鳥出現の祥瑞を中国漢代の緯書の語句と中国の史書に見られる先例を根拠に「帝徳が天に感応して現われた祥瑞であるから天下に大赦するべきである」と孝徳天皇に祥瑞改元(吉兆とされる現象をもって新しい年号をたてるべきであるとする陰陽道思想)を上申して取りいれられ、元号が白雉と改められるなど、653年(白雉4年)に病没するまで重用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 (19件) |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|