Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「commission merchant」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「commission merchant」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > commission merchantの意味・解説 > commission merchantに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

commission merchantの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 645



例文

(5) A Stock Company Resulting from a Merger (excluding the case where the Futures Commission Merchant is the stock company surviving the Merger) shall be deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph (1) at the time of the Merger. 例文帳に追加

5 合併後の会社(商品取引員が合併後存続する株式会社である場合を除く。)は、合併の時に第百九十条第一項の許可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 230 In addition to what is provided for in this Act, any necessary matters concerning a Merger, Consolidation-Type Merger, Absorption-Type Merger and Business Transfer of a Futures Commission Merchant shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第二百三十条 この法律に定めるもののほか、商品取引員の合併、新設分割、吸収分割及び事業譲渡に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 278 A Futures Commission Merchant who is a member of a Consignor Protection Membership Corporation shall involuntarily withdraw from the Consignor Protection Membership Corporation to which he/she belongs based on the following grounds: 例文帳に追加

第二百七十八条 委託者保護会員制法人の会員である商品取引員は、次に掲げる事由により、当然、その所属する委託者保護会員制法人を脱退する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a Futures Commission Merchant has joined a Consumer Protection Fund or has changed the Consumer Protection Fund, it shall notify the competent minister to that effect without delay. 例文帳に追加

4 商品取引員は、委託者保護基金に加入した場合又は所属する委託者保護基金を変更した場合には、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a Consumer Protection Fund shall not make the payment under the same paragraph to an officer of the Recognized Futures Commission Merchant or to any other person as specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 委託者保護基金は、前項の規定にかかわらず、認定商品取引員の役員その他の政令で定める者に対しては、同項の支払を行わないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(3) When the competent minister has carried out Recognition of Eligibility, he/she shall notify to that effect to the Consumer Protection Fund to which the Futures Commission Merchant who received said Recognition of Eligibility belongs. 例文帳に追加

3 主務大臣は、適格性の認定を行つたときは、その旨を当該適格性の認定を受けた商品取引員が所属する委託者保護基金に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a Futures Commission Merchant fails to pay a Burden Charge by the time limit for payment specified by the market rules, it shall pay a delinquent charge to the Consumer Protection Fund to which it belongs. 例文帳に追加

3 商品取引員は、負担金を業務規程で定める納期限までに納付しない場合には、その所属する委託者保護基金に対し、延滞金を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A Futures Commission Merchant shall set aside a liability reserve for commodity trading according to the transaction volume of Transactions on a Commodity Market, etc. pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

1 商品取引員は、主務省令で定めるところにより、商品市場における取引等の取引高に応じ、商品取引責任準備金を積み立てなければならない。 - 経済産業省

(5) A Business Corporation Resulting from a Merger (excluding the case where the Futures Commission Merchant is the business corporation surviving the Merger) shall be deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph 1 at the time of the Merger. 例文帳に追加

5 合併後の会社(商品取引員が合併後存続する株式会社である場合を除く。)は、合併の時に第百九十条第一項の許可を受けたものとみなす。 - 経済産業省

例文

(4) When a Futures Commission Merchant has joined a Consignor Protection Fund or has changed the Consignor Protection Fund, it shall notify the competent minister to that effect without delay. 例文帳に追加

4 商品取引員は、委託者保護基金に加入した場合又は所属する委託者保護基金を変更した場合には、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 経済産業省

例文

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a Consignor Protection Fund shall not make the payment under the same paragraph to an officer of the Recognized Futures Commission Merchant or to any other person as specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 委託者保護基金は、前項の規定にかかわらず、認定商品取引員の役員その他の政令で定める者に対しては、同項の支払を行わないものとする。 - 経済産業省

(3) When the competent minister has carried out Recognition of Eligibility, he/she shall notify to that effect to the Consignor Protection Fund to which the Futures Commission Merchant who received said Recognition of Eligibility belongs. 例文帳に追加

3 主務大臣は、適格性の認定を行つたときは、その旨を当該適格性の認定を受けた商品取引員が所属する委託者保護基金に通知しなければならない。 - 経済産業省

(1) A Futures Commission Merchant shall pay a Burden Charge to the Consignor Protection Fund to which it belongs pursuant to the provisions of the market rules, in order to allocate it to the Funds for Consignor Protection. 例文帳に追加

1 商品取引員は、委託者保護資金に充てるため、業務規程で定めるところにより、その所属する委託者保護基金に対し、負担金を納付しなければならない。 - 経済産業省

(3) When a Futures Commission Merchant fails to pay a Burden Charge by the time limit for payment specified by the market rules, it shall pay a delinquent charge to the Consignor Protection Fund to which it belongs. 例文帳に追加

3 商品取引員は、負担金を業務規程で定める納期限までに納付しない場合には、その所属する委託者保護基金に対し、延滞金を納付しなければならない。 - 経済産業省

(d) with regard to a person who has carried out the duties of a Sales Representative, the trade name of the Futures Commission Merchant to which said person has belonged, the name of the business office, and the duration of such duties; 例文帳に追加

ニ外務員の職務を行ったことのある者については、その所属していた商品取引員の 商号及び営業所の名称並びにその行った期間 - 経済産業省

6. in the case where there is an intention to withdraw the Deposited Property in order to execute the rights of a Futures Commission Merchant against a customer such as the collection of a consignment fee or other rights pertaining to an acceptance of a consignment; 例文帳に追加

(6) 委託手数料の徴収その他受託に係る商品取引員の委託者に対する権利の実 行のために預託財産の払出しを行おうとする場合 - 経済産業省

(d) in the case of (c), said Futures Commission Merchant can withdraw only the residual of said Deposited Property after the Consignor Protection Fund allocates the Deposited Property for said Subrogation Performance; 例文帳に追加

ニハの場合において、当該商品取引員は、委託者保護基金が代位弁済に充てた後の 当該預託財産の残余についてのみ払出しを行うことができること。 - 経済産業省

(ii) in the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 120 percent: a plan pertaining to the specific measures to be taken by the Futures Commission Merchant in order to recover the required status of the Net Assets Regulation Ratio. 例文帳に追加

二純資産額規制比率が百二十パーセントを下回った場合純資産額規制比率の状況を 回復させるために自らとるべき具体的措置に関する計画書 - 経済産業省

(5) A Futures Commission Merchant, who becomes subject to paragraph 1, item 2 shall notify the competent minister of such fact without delay based on the provisions of Article 211, paragraph 1 of the Act. 例文帳に追加

5 第一項第二号に該当することとなった商品取引員は、法第二百十一条第一項の規定 に基づき、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 経済産業省

(i) the fact that a Futures Commission Merchant shall be liable to deliver said documents and to explain to a customer the matters listed in the respective items of Article 217, paragraph 1 of the Act; 例文帳に追加

一商品取引員は、顧客に対し、当該書面を交付する義務を負う旨及び法第二百十七条 第一項各号に掲げる事項について説明する義務を負う旨 - 経済産業省

(c) methods to provide the Contents that are recorded in a customer file on a computer used by a Futures Commission Merchant, etc., for the inspection of customers via electronic telecommunication lines; 例文帳に追加

ハ商品取引員等の使用に係る電子計算機に備えられた顧客ファイルに記録された 記載事項を電気通信回線を通じて顧客の閲覧に供する方法 - 経済産業省

Article 4 Until the date of whichever registration filed under Article 293 of the New Act first becomes effective, with regard to the application of the provisions of Article 98, paragraph (1) and paragraph (4), the term, "a Consumer Protection Fund (limited to a Consumer Protection Fund which said Futures Commission Merchant joined as a Member; hereinafter the same shall apply in this Article)" in the same Article, paragraph (1), item (i) shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the phrase, "a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice (which means a Futures Commission Merchant Subject to a Notice prescribed in the provisions of Article 304 of the Act; the same shall apply hereinafter)" shall be deemed to be replaced with, "the Association of Compensation Funds that is the trust administrator judges it is necessary for the smooth repayment of said Futures Commission Merchant's debts pertaining to the return of the customer's assets to a customer"; the term, "a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the phrase, "only the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "only the Association of Compensation Funds"; the phrase, "of a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "of the Association of Compensation Funds"; the phrase, "when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other trust administrators" shall be deemed to be replaced with, "the trust administrator"; the phrase, "with a Consumer Protection Fund" in the same paragraph, item (ii) shall be deemed to be replaced with, "with the Association of Compensation Funds"; the phrase, "when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other Consumer Protection Funds" shall be deemed to be replaced with, "the Association of Compensation Funds"; the phrase, "said Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "said Association of Compensation Funds"; the phrase, "of the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "of the Association of Compensation Funds"; the phrase, "to a Consumer Protection Fund" in the same paragraph, item (iii) shall be deemed to be replaced with, "to the Association of Compensation Funds"; the phrase, "of the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "of the Association of Compensation Funds"; the phrase, "when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other Consumer Protection Funds" shall be deemed to be replaced with, "the Association of Compensation Funds"; the term, "Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the phrase, "to the Consumer Protection Fund" in the same paragraph, item (iv) shall be deemed to be replaced with, "to the Association of Compensation Funds"; the phrase, "unless the Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with "unless the Association of Compensation Funds"; the term, "by a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "by the Association of Compensation Funds"; the phrase, "in the cases where a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice or where a Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with "when the Association of Compensation Funds"; the phrase, "Consumer Protection Fund" shall be deemed to be replaced with, "Association of Compensation Funds"; the term, "Consumer Protection Fund" in the same Article, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Association of Compensation Funds", respectively. 例文帳に追加

第四条 新法第二百九十三条の登録のうち最初のものの効力が生じる日までの間は、第九十八条第一項及び第四項の規定の適用については、同条第一項第一号中「委託者保護基金(当該商品取引員が会員として加入している委託者保護基金に限る。以下この条において同じ。)」とあるのは「補償基金協会」と、「商品取引員が通知商品取引員(法第三百四条に規定する通知商品取引員をいう。以下同じ。)に該当することとなった」とあるのは「信託管理人である補償基金協会が当該商品取引員の有する取引委託者に対する委託者資産の返還に係る債務の円滑な弁済のために必要と判断した」と、「委託者保護基金が」とあるのは「補償基金協会が」と、「委託者保護基金のみ」とあるのは「補償基金協会のみ」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他信託管理人」とあるのは「信託管理人」と、同項第二号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と、「当該委託者保護基金」とあるのは「当該補償基金協会」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、同項第三号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と、「委託者保護基金は」とあるのは「補償基金協会は」と、同項第四号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「、委託者保護基金」とあるのは「、補償基金協会」と、「商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と、「委託者保護基金は」とあるのは「補償基金協会は」と、同条第四項中「委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Until the date of whichever registration filed under Article 293 of the New Act first becomes effective, with regard to the application of the provisions of Article 98, paragraph 1 and paragraph 4, the term, “a Consignor Protection Fund (limited to a Consignor Protection Fund which said Futures Commission Merchant joined as a Member; hereinafter the same shall apply in this Article)” in the same Article, paragraph 1, item 1 shall be deemed to be replaced with, “Association of Compensation Funds”; the phrase, “a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice (which means a Futures Commission Merchant Subject to a Notice prescribed in the provisions of Article 304 of the Act; hereinafter the same shall apply)” shall be deemed to be replaced with, “the Association of Compensation Funds that is the trust administrator judges it is necessary for the smooth repayment of said Futures Commission Merchant’s debts pertaining to the return of the customer’s assets to a customer”; the term, “a Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “Association of Compensation Funds”; the phrase, “only the Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “only the Association of Compensation Funds”; the phrase, “of a Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “of the Association of Compensation Funds”; the phrase, “when a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other trust administratorsshall be deemed to be replaced with, “the trust administrator”; the phrase, “with a Consignor Protection Fundin the same paragraph, item 2 shall be deemed to be replaced with, “with the Association of Compensation Funds”; the phrase, “when a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other Consignor Protection Fundsshall be deemed to be replaced with, “the Association of Compensation Funds”; the phrase, “said Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “said Association of Compensation Funds”; the phrase, “of the Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “of the Association of Compensation Funds”; the phrase, “to a Consignor Protection Fundin the same paragraph, item 3 shall be deemed to be replaced with, “to the Association of Compensation Funds”; the phrase, “of the Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “of the Association of Compensation Funds”; the phrase, “when a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, other Consignor Protection Fundsshall be deemed to be replaced with, “the Association of Compensation Funds”; the term, “Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “Association of Compensation Funds”; the phrase, “to the Consignor Protection Fundin the same paragraph, item 4 shall be deemed to be replaced with, “to the Association of Compensation Funds”; the phrase, “unless the Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with “unless the Association of Compensation Funds”; the term, “by a Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “by the Association of Compensation Funds”; the phrase, “in the cases where a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice or where a Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with “when the Association of Compensation Funds”; the phrase, “Consignor Protection Fundshall be deemed to be replaced with, “Association of Compensation Funds”; the term, “Consignor Protection Fundin the same Article, paragraph 4 shall be deemed to be replaced with “Association of Compensation Funds”, respectively. 例文帳に追加

新法第二百九十三条の登録のうち最初のものの効力が生じる日までの間は、第九十八 条第一項及び第四項の規定の適用については、同条第一項第一号中「委託者保護基金(当 該商品取引員が会員として加入している委託者保護基金に限る。以下この条において同 じ。)」とあるのは「補償基金協会」と、「商品取引員が通知商品取引員(法第三百四条に 規定する通知商品取引員をいう。以下同じ。)に該当することとなった」とあるのは「信 託管理人である補償基金協会が当該商品取引員の有する取引委託者に対する委託者資産の 返還に係る債務の円滑な弁済のために必要と判断した」と、「委託者保護基金が」とある のは「補償基金協会が」と、「委託者保護基金のみ」とあるのは「補償基金協会のみ」と、 「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「商品取引員が通知商品取引員 に該当することとなった場合その他信託管理人」とあるのは「信託管理人」と、同項第二 号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「商品取引員が通知商品取 引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と、 「当該委託者保護基金」とあるのは「当該補償基金協会」と、「委託者保護基金の」とあ るのは「補償基金協会の」と、同項第三号中「委託者保護基金に」とあるのは「補償基金 協会に」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償基金協会の」と、「商品取引員が通知 商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基金協 会」と、「委託者保護基金は」とあるのは「補償基金協会は」と、同項第四号中「委託者 保護基金に」とあるのは「補償基金協会に」と、「委託者保護基金の」とあるのは「補償 基金協会の」と、「、委託者保護基金」とあるのは「、補償基金協会」と、「商品取引員が 通知商品取引員に該当することとなった場合その他委託者保護基金」とあるのは「補償基 金協会」と、「委託者保護基金は」とあるのは「補償基金協会は」と、同条第四項中「委 託者保護基金」とあるのは「補償基金協会」と読み替えるものとする。 - 経済産業省

Article 6 (1) A business specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 19, paragraph (9) of the supplementary provisions of the Revised Act shall, when a Futures Commission Merchant cannot repay debts arising from brokerage of a transaction on a Commodity Market, be a repayment to a person who consigned such transaction concerning such debts on behalf of the Futures Commission Merchant, based on the articles of incorporation of the Association of Compensation Funds. 例文帳に追加

第六条 改正法附則第十九条第九項の主務省令で定める業務は、補償基金協会の定款に基づき、商品取引員が商品市場における取引の受託により生じた債務を弁済することができない場合にその商品取引員に代わってその債務に関し当該取引を委託した者に対し弁済する業務とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 231 (1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order a Futures Commission Merchant to submit a report or materials that provide information about its business or have his/her officials enter a business office of the Futures Commission Merchant to inspect the books, documents and any other articles related to their business. 例文帳に追加

第二百三十一条 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、商品取引員に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、商品取引員の営業所に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the competent minister finds that the status of the property of the Futures Commission Merchant or the operation of its Commodity Transactions Brokerage Business falls under any of the following items, he/she may order the Futures Commission Merchant to suspend its Transactions on a Commodity Market or its Commodity Transactions Brokerage Business for a fixed period not exceeding three months: 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項に規定する場合において、商品取引員の財産の状況又は商品取引受託業務の運営が次の各号のいずれかに該当するときは、その必要の限度において、当該商品取引員に対し、三月以内の期間を定めて商品市場における取引又は商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 235 (1) In the case where a Futures Commission Merchant is in violation of Article 211, paragraph (2), if the competent minister finds it necessary and appropriate for protecting customers, he/she may order said Futures Commission Merchant to change the method of its Commodity Transactions Brokerage Business, deposit its property or take any other measures necessary for the purpose of supervision within the necessary limits. 例文帳に追加

第二百三十五条 主務大臣は、商品取引員が第二百十一条第二項の規定に違反している場合において、委託者の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、商品取引受託業務の方法の変更を命じ、財産の供託その他監督上必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case a Futures Commission Merchant is in violation of Article 211, paragraph (2) (limited to the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 100 percent), if the competent minister finds it necessary and appropriate for protecting customers, he/she may order said Futures Commission Merchant to suspend its Commodity Transactions Brokerage Business for a fixed term not exceeding three months within the necessary limits. 例文帳に追加

2 主務大臣は、商品取引員が第二百十一条第二項の規定に違反している場合(純資産額規制比率が、百パーセントを下回るときに限る。)において、委託者を保護するため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、三月以内の期間を定めて商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a contract on acceptance of consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc. (hereinafter referred to as an "Consignment Contract" in this Article to Article 219 inclusive and Article 369, item 5), the Futures Commission Merchant shall deliver a document stating the following matters to the customer in advance, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

1 商品取引員は、商品市場における取引等の受託を内容とする契約(以下この条から第二百十九条まで及び第三百六十九条第五号において「受託契約」という。)を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、顧客に対し次に掲げる事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 経済産業省

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the competent minister finds that the status of the property of the Futures Commission Merchant or the operation of its Commodity Trading Consignment Business falls under any of the following items, he/she may order the Futures Commission Merchant to suspend its Transactions on a Commodity Market or Commodity Trading Consignment Business for a fixed period not exceeding three months: 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項に規定する場合において、商品取引員の財産の状況又は商品取引受託業務の運営が次の各号のいずれかに該当するときは、その必要の限度において、当該商品取引員に対し、三月以内の期間を定めて商品市場における取引又は商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 経済産業省

(2) In the case a Futures Commission Merchant is in violation of Article 211, paragraph 2 (limited to the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 100 percent), if the competent minister finds it necessary and appropriate for protecting customers, he/she may order said Futures Commission Merchant to suspend its Commodity Trading Consignment Business for a fixed term not exceeding three months within the necessary limits. 例文帳に追加

2 主務大臣は、商品取引員が第二百十一条第二項の規定に違反している場合(純資産額規制比率が、百パーセントを下回るときに限る。)において、委託者を保護するため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、三月以内の期間を定めて商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 経済産業省

(1) In the case where a General Customer of a Recognized Futures Commission Merchant who made a request under paragraph 1 of the preceding paragraph has incurred liabilities against said Recognized Futures Commission Merchant, the amount to be paid by the Consignor Protection Fund pursuant to the provisions of the same paragraph shall be an amount equivalent to an amount deducting the amount of such liabilities from the amount prescribed in the same paragraph, notwithstanding the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加

1 前条第一項の請求をした認定商品取引員の一般委託者が当該認定商品取引員に対して債務を負つている場合において委託者保護基金が同項の規定により支払をすべき金額は、同項の規定にかかわらず、同項の規定による金額からその債務の額を控除した金額に相当する金額とする。 - 経済産業省

(1) On a consignment of a General Customer of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, a Consignor Protection Fund may conduct any and all judicial or extra-judicial acts which are necessary for preserving fulfilment of the claims which said General Customer has on said Futures Commission Merchant Subject to a Notice (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) for the sake of said General Customer. 例文帳に追加

1 委託者保護基金は、通知商品取引員の一般委託者の委託を受けて、当該一般委託者のため、当該一般委託者が当該通知商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)の実現を保全するために必要な一切の裁判上又は裁判外の行為を行うことができる。 - 経済産業省

(1) A business specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 19, paragraph 9 of the supplementary provisions of the Revised Act shall, when a Futures Commission Merchant cannot repay debts arising from the acceptance of a consignment of a transaction on a Commodity Market, be a repayment to a person who consigned such transaction concerning such debts on behalf of the Futures - 263 - Commission Merchant, based on the articles of incorporation of the Association of Compensation Funds. 例文帳に追加

1 改正法附則第十九条第九項の主務省令で定める業務は、補償基金協会の定款に基づき、 商品取引員が商品市場における取引の受託により生じた債務を弁済することができない 場合にその商品取引員に代わってその債務に関し当該取引を委託した者に対し弁済する 業務とする。 - 経済産業省

(b) a person who is appointed from among the officers and employees of said Futures Commodity Merchant (in the case where a Futures Commission Merchant concludes multiple Trust Contracts as Measures for Customer Assets Preservation, the same person is to be designated as the agent for a beneficiary of a trust pertaining to these Trust Contracts) and a Consumer Protection Fund (limited to a Consumer Protection Fund which said Futures Commission Merchant joined as a Member; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be the agents for a beneficiary of a trust; 例文帳に追加

ロ 信託契約において、当該商品取引員の役職員のうちから指定された者(商品取引員が委託者資産保全措置として信託契約を複数締結する場合には、これらの信託契約に係る受益者代理人を同一の者とする。)及び委託者保護基金(当該商品取引員が会員として加入している委託者保護基金に限る。以下この条において同じ。)を受益者代理人とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 85 (1) When a Futures Commission Merchant provides notification that a Merchant has obtained a controlling interest in another juridical person pursuant to the provisions of Article 196, paragraph (2) of the Act, a written notification shall be prepared according to Form No. 12 and pertaining to the description of a Juridical Person with Controlling Interest. 例文帳に追加

第八十五条 商品取引員は、法第百九十六条第二項の規定により他の法人に対する支配関係を持つに至った旨の届出をするときは、様式第十二号により作成した支配関係法人の概要に関する届出書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) When a Futures Commission Merchant provides notification that a Merchant has obtained a controlling interest in another juridical person pursuant to the provisions of Article 196, paragraph 2 of the Act, a written notice shall be prepared according to Form No. 12 and pertaining to the description of a Juridical Person with Controlling Interest. 例文帳に追加

1 商品取引員は、法第百九十六条第二項の規定により他の法人に対する支配関係を持 つに至った旨の届出をするときは、様式第十二号により作成した支配関係法人の概要に 関する届出書を提出しなければならない。 - 経済産業省

(18) The term "Futures Commission Merchant" as used in this Act shall mean a person who has received a license from the competent minister pursuant to the provisions of Article 190, paragraph (1) with regard to engagement in the Commodity Transactions Brokerage Business. 例文帳に追加

18 この法律において「商品取引員」とは、商品取引受託業務を営むことについて第百九十条第一項の規定により主務大臣の許可を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the competent minister has decided to render a disposition based on the preceding paragraph, he/she shall notify the Futures Commission Merchant which has received a registration for said Sales Representative to that effect in writing. 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項の規定に基づいて処分をすることとしたときは、書面により、その旨を当該外務員について登録を受けた商品取引員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 221 (1) A Futures Commission Merchant shall set aside a liability reserve for commodity trading according to the transaction volume of Transactions on a Commodity Market, etc. pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

第二百二十一条 商品取引員は、主務省令で定めるところにより、商品市場における取引等の取引高に応じ、商品取引責任準備金を積み立てなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 306 (1) Based on a request by a General Customer of a Recognized Futures Commission Merchant, a Consumer Protection Fund shall pay an amount calculated pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry with respect to the claims which said General Customer had held against said Recognized Futures Commission Merchant on the day a public notice was given pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) and which the Consumer Protection Fund finds it difficult for said Recognized Futures Commission Merchant to repay smoothly, pursuant to the provisions of a Cabinet Order (hereinafter referred to as the "Claims Subject to Compensation"). 例文帳に追加

第三百六条 委託者保護基金は、認定商品取引員の一般委託者の請求に基づいて、前条第一項の規定により公告した日において現に当該一般委託者が当該認定商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)であつて委託者保護基金が政令で定めるところにより当該認定商品取引員による円滑な弁済が困難であると認めるもの(以下「補償対象債権」という。)につき、主務省令で定めるところにより算出した金額の支払を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When an application for a Repayment Funding Loan has been filed by a Futures Commission Merchant, a Consumer Protection Fund shall decide whether or not to provide the Repayment Funding Loan pertaining to said application. 例文帳に追加

4 委託者保護基金は、通知商品取引員から返還資金融資の申込みがあつたときは、当該申込みに係る返還資金融資を行うかどうかの決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 314 (1) A Futures Commission Merchant shall pay a Burden Charge to the Consumer Protection Fund to which it belongs pursuant to the provisions of the market rules, in order to allocate it to the Funds for Consignor Protection. 例文帳に追加

第三百十四条 商品取引員は、委託者保護資金に充てるため、業務規程で定めるところにより、その所属する委託者保護基金に対し、負担金を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 Claims which a General Customer has on a Recognized Futures Commission Merchant (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) and whose smooth repayment by said Recognized Futures Commission Merchant is found difficult by the Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of a Cabinet Order as set forth in Article 306, paragraph (1) of the Act shall be claims whose complete repayment is found impossible or requires a considerable number of days in light of the status of the property of said Recognized Futures Commission Merchant and the status of performance of the duty to preserve under Article 210 of the Act. 例文帳に追加

第十八条 一般委託者が認定商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)であつて委託者保護基金が法第三百六条第一項の政令で定めるところにより当該認定商品取引員による円滑な弁済が困難であると認めるものは、当該認定商品取引員の財産の状況及び法第二百十条の規定による保全義務の履行の状況に照らして完全な弁済ができないと認められる債権又は弁済に著しく日数を要すると認められる債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When newspapers reported Kuroda's plan to sell the properties, opposition parties severely criticized it alleging that it had been plotted by Tomoatsu GODAI, who was a merchant from Satsuma and had a connection with the government (Kaitakushi Kanyubutsu Haraisage Jiken [Incident Concerning Sale of the Properties Owned by the Hokkaido Development Commission]). 例文帳に追加

黒田の払い下げ計画が新聞報道されると、在野はこれを薩摩出身の政商五代友厚のたくらみによるものだとして、激しく非難した(開拓使官有物払下げ事件)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(18) The term "Futures Commission Merchant" as used in this Act shall mean a person who has received a license from the competent minister pursuant to the provisions of Article 190, paragraph 1 with regard to engagement in the Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions. 例文帳に追加

18 この法律において「商品取引員」とは、商品取引受託業務を営むことについて第百九十条第一項の規定により主務大臣の許可を受けた者をいう。 - 経済産業省

(1) When a Futures Commission Merchant has fallen under any of the following items, the person set forth respectively in those items shall notify the competent minister to that effect within 30 days from such day: 例文帳に追加

1 商品取引員が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 経済産業省

(2) When the competent minister has decided to render a disposition based on the preceding paragraph, he/she shall notify the Futures Commission Merchant which has received a registration for said Sales Representative to that effect in writing. 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項の規定に基づいて処分をすることとしたときは、書面により、その旨を当該外務員について登録を受けた商品取引員に通知しなければならない。 - 経済産業省

(1) Every business year, a Futures Commission Merchant shall create a business report and submit it to the competent minister within three months from the end of each business year pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

1 商品取引員は、事業年度ごとに、主務省令で定めるところにより、事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、これを主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省

例文

(1) When a Futures Commission Merchant who is a member of a Consignor Protection Fund falls under any of the following items, it shall immediately notify the Consignor Protection Fund to which it belongs to that effect: 例文帳に追加

1 委託者保護基金の会員である商品取引員は、次の各号のいずれかに該当する場合には、直ちに、その旨をその所属する委託者保護基金に通知しなければならない。 - 経済産業省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS