| 例文 | 共起表現 |
executorsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
(6) City plans in which the scheduled executors for urban facilities have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph cannot be changed to city plans in which scheduled executors are not designated. 例文帳に追加
6 前項の規定により施行予定者が定められた都市施設に関する都市計画は、これを変更して施行予定者を定めないものとすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Special Provisions regarding Areas, etc. of City Planning Facilities for Which Scheduled Project Executors Are Designed 例文帳に追加
施行予定者が定められている都市計画施設の区域等についての特例 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) City plans pertaining to urban development projects for which scheduled executors have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph cannot be changed to city plans in which scheduled executors are not designated. 例文帳に追加
6 前項の規定により施行予定者が定められた市街地開発事業に関する都市計画は、これを変更して施行予定者を定めないものとすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Execution areas or areas and the scheduled executors of city plans provided for in the preceding paragraph must be the areas and the scheduled executors stipulated in the city plans for the scheduled areas for urban development projects etc. 例文帳に追加
2 前項の都市計画に定める施行区域又は区域及び施行予定者は、当該市街地開発事業等予定区域に関する都市計画に定められた区域及び施行予定者でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
a judicial certificate saying that a will is genuine and conferring on the executors the power to administer the estate 例文帳に追加
遺言が本物であると証明し、地所を管理する権限を執行者に与えている司法証明書 - 日本語WordNet
(5) Regarding proposed city plans that stipulate scheduled city planning project executors, the consent of said scheduled executors must be obtained. However, this shall not be the case for items where the provisions of paragraph (2), Article 12-3 apply. 例文帳に追加
5 都市計画事業の施行予定者を定める都市計画の案については、当該施行予定者の同意を得なければならない。ただし、第十二条の三第二項の規定の適用がある事項については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Articles 17 through 18 and of the preceding two Articles shall apply mutatis mutandis to revisions to city plans (excluding minor revisions by Cabinet Order regarding the provisions of Article 17, paragraphs (2) and (3) of Article 18, and paragraphs (2) and (3) of Article 19). In such cases, regarding the revision of city plans that change scheduled executors, "said scheduled executors" in paragraph (5), Article 17 shall read "the original scheduled executors and the new scheduled executors". 例文帳に追加
2 第十七条から第十八条まで及び前二条の規定は、都市計画の変更(第十七条、第十八条第二項及び第三項並びに第十九条第二項及び第三項の規定については、政令で定める軽易な変更を除く。)について準用する。この場合において、施行予定者を変更する都市計画の変更については、第十七条第五項中「当該施行予定者」とあるのは、「変更前後の施行予定者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If any special project executors or the officers or employees of juridical persons who are special project executors have, in response to solicitation, caused bribes to be given to third parties or promised to cause such bribes to be given in connection with their duties pertaining to the relevant city planning projects, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding three years. 例文帳に追加
3 特別施行者又は特別施行者である法人の役員若しくは職員が、当該都市計画事業に係る職務に関し、請託を受けて第三者に賄賂を供与させ、又はその供与を約束したときは、三年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1006 (1) A testator may, by will, designate one or several executors, or entrust that designation to a third party. 例文帳に追加
第千六条 遺言者は、遺言で、一人又は数人の遺言執行者を指定し、又はその指定を第三者に委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
According to the procedure manual created by a procedure manual creator, processing logs of real processing performed by a plurality of procedure manual executors are obtained respectively.例文帳に追加
手順書作成者が作成した手順書に従って、複数の手順実行者が行なった実際の処理の処理ログをそれぞれ取得する。 - 特許庁
Article 12-3 (1) City plans for urban development projects or for urban facilities construction in scheduled areas for urban development projects etc. shall stipulate scheduled executors. 例文帳に追加
第十二条の三 市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画には、施行予定者をも定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Scheduled project executors who shall have purchased land and buildings, etc. pursuant to the provision of paragraph (3) shall manage it in such a way that city plans pertaining to the relevant land are conformed to. 例文帳に追加
5 第三項の規定により土地建物等を買い取つた施行予定者は、当該土地に係る都市計画に適合するようにこれを管理しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If any parties that were special project executors or the officers or employees of juridical persons who are special project executors have received or demanded bribes or promised to receive the same for having committed improper acts or having failed to perform required acts during their tenure of office, in response to solicitation, in connection with their duties pertaining to the relevant city planning projects, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding three years. 例文帳に追加
2 特別施行者又は特別施行者である法人の役員若しくは職員であつた者が、その在職中に請託を受けて当該都市計画事業に係る職務上不正の行為をし、又は相当の行為をしなかつたことにつき賄賂を収受し、又は要求し、若しくは約束したときは、三年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When scheduled project executors give notice, within thirty days after the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, to persons who have given notification to the effect that they will purchase the land and buildings, etc. pertaining to the notification, it shall be considered that the sale involving the relevant land and buildings, etc. shall have been effected between the scheduled project executors and the persons who shall have given the notification at a price equivalent to the estimated counter value mentioned in the notification documents. 例文帳に追加
3 前項の規定による届出があつた後三十日以内に施行予定者が届出をした者に対し届出に係る土地建物等を買い取るべき旨の通知をしたときは、当該土地建物等について、施行予定者と届出をした者との間に届出書に記載された予定対価の額に相当する代金で、売買が成立したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When project executors give notice, within thirty days after the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, to persons who have given notification to the effect that they should purchase the land and buildings, etc. pertaining to the notification, it shall be considered that the sale with regard to the relevant land and buildings, etc. shall have been effected between the project executors and the persons who shall have given the notification at a price equivalent to the estimated counter value mentioned in the written notification. 例文帳に追加
2 前項の規定による届出があつた後三十日以内に施行者が届出をした者に対し届出に係る土地建物等を買い取るべき旨の通知をしたときは、当該土地建物等について、施行者と届出をした者との間に届出書に記載された予定対価の額に相当する代金で、売買が成立したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1017 (1) In the case where there are two or more executors, execution of their duties shall be decided by majority; provided, however, that this shall not apply if the testator has indicated a contrary intent in his/her will. 例文帳に追加
第千十七条 遺言執行者が数人ある場合には、その任務の執行は、過半数で決する。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a stock option managing system capable of remarkably saving the labor in a stock option executing company and capable of spreading stock option for large-scale right holders and executors.例文帳に追加
ストックオプション実施会社としての大幅な省力化が可能となると共に大規模な権利保有/行使者を対象としたストックオプションの普及を図ることが可能なストックオプション管理システム等を提供する。 - 特許庁
To provide a remote education management system which uses a network, makes the guidance conditions and working conditions to be implemented easily graspable by lecture executors (lecturers) and is capable of dealing with data disappearance.例文帳に追加
ネットワークを用いた遠隔教育システムで、講座実施者(講師)の実施する指導状況や勤務状況を把握しやすく、かつデータ消失に対応可能な遠隔教育管理システムを提供する。 - 特許庁
Article 57-5 The provisions of Article 52-4 paragraphs (1) to (3) inclusive shall apply mutatis mutandis to demands for purchase of land in areas of city planning facilities construction projects for which scheduled project executors have been designed. 例文帳に追加
第五十七条の五 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内の土地の買取請求については、第五十二条の四第一項から第三項までの規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) City planning facility construction projects and urban area development projects pertaining to city plans, for which the scheduled project executors have been designated, may be executed only by the persons so designated. 例文帳に追加
7 施行予定者が定められている都市計画に係る都市計画施設の整備に関する事業及び市街地開発事業は、その定められている者でなければ、施行することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 60-2 (1) Scheduled project executors shall apply for the approval or recognition provided by Article 56 concerning the relevant city planning facility construction projects or urban area development projects within two years counting from the day of the issue of public notice pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) (public notice pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2) concerning the relevant city plans in cases where city plans having no designated scheduled project executors have been changed to ones where the scheduled project executors are designated) concerning city plans relating to the city planning facilities or urban area development projects in question. 例文帳に追加
第六十条の二 施行予定者は、当該都市施設又は市街地開発事業に関する都市計画についての第二十条第一項の規定による告示(施行予定者が定められていない都市計画がその変更により施行予定者が定められているものとなつた場合にあつては、当該都市計画についての第二十一条第二項において準用する第二十条第一項の規定による告示)の日から起算して二年以内に、当該都市計画施設の整備に関する事業又は市街地開発事業について第五十九条の認可又は承認の申請をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Regarding urban development projects listed in items (i), (iii) or (v), the scheduled executors of said urban development projects may be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), except in cases stipulated in the provisions of paragraph (1), Article 12-3. 例文帳に追加
5 第一項第二号、第三号又は第五号に掲げる市街地開発事業については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、これらの事業に関する法律(新住宅市街地開発法第四十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、当該市街地開発事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) For scheduled projects listed in items (i) through (iii) or (vi) in paragraph (1), the scheduled executors shall be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), and for scheduled projects listed in items (iv) and (v), they shall be designated from national agencies or the local government. 例文帳に追加
3 施行予定者は、第一項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる予定区域にあつてはこれらの事業又は施設に関する法律(新住宅市街地開発法第四十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、第一項第四号又は第五号に掲げる予定区域にあつては国の機関又は地方公共団体のうちから定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Registrar may accept an application for renewal from the managing trustee, executors, administrators and the like, when supported by court order or other evidence of authority to act on behalf of the present proprietor.例文帳に追加
登録官は,裁判所命令又は現所有者の代理で行動する権限についてその他の証拠により支持されるときは,管財人,遺言執行人,遺言管理人などからの更新申請を受理することができる。 - 特許庁
Article 89 (1) If any parties that execute city planning projects by obtaining approval pursuant to the provision of Article 59 paragraph (4) (hereinafter referred to as "special project executors") or officers or employees of juridical persons who are special project executors have received or demanded bribes or promised to receive the same in connection with their duties pertaining to the relevant city planning projects, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding three years. If they have committed improper acts or have failed to perform required acts, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding seven years. 例文帳に追加
第八十九条 第五十九条第四項の規定により認可を受けて都市計画事業を施行する者(以下「特別施行者」という。)又は特別施行者である法人の役員若しくは職員が、当該都市計画事業に係る職務に関し、賄賂を収受し、又は要求し、若しくは約束したときは、三年以下の懲役に処する。よつて不正の行為をし、又は相当の行為をしないときは、七年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
“Legal representatives” includes heirs, executors, administrators, guardians, curators, tutors, assigns and all other persons claiming through or under applicants for patents and patentees of inventions; 例文帳に追加
「法律上の代表者」には,法定相続人,遺言執行者,遺産管理人,後見人,補佐人,譲受人並びに発明の特許出願人及び特許権者を通じ,若しくはこれらの者の権利に基づいて権利を主張するその他すべての者を含む。 - 特許庁
Based on the activities of the missions, IIPPF furthermore promotes cooperation programs, such as meetings to exchange opinions with China’s legislative officials to improve the country’s system to protect IPRs and capacity-building seminars for executors, patent examiners, etc.例文帳に追加
また、同ミッションの取組を踏まえ、IIPPFは、中国の知的財産法制度の改善に向けた立法担当官との意見交換会、執行官・特許審査官等の能力向上のためのセミナーを実施するなどの協力事業を行っている。 - 経済産業省
The data transmission and reception carried out heretofore between the lecture executors (lecturers) and students are carried out through a data transmitter disposed within the remote education management system and the recording of the transmission data is carried out, thereby, the management of the guidance condition is made possible.例文帳に追加
従来講座実施者(講師)と受講者間で直接行われていたデータの送受信を遠隔教育管理システム内に設けられたデータ送信装置を経由して行い、送信データの記録を行うことで、指導状況を管理することができる。 - 特許庁
(4) Persons who shall have given the notification pursuant to the provision of paragraph (2) shall not transfer the relevant land and buildings, etc. during the period set forth in the preceding paragraph (if, during that period, the scheduled project executors give notice to the effect that they will not purchase the land and buildings, etc. pertaining to the notification, the period up to that time). 例文帳に追加
4 第二項の規定による届出をした者は、前項の期間(その期間内に施行予定者が届出に係る土地建物等を買い取らない旨の通知をしたときは、その時までの期間)内は、当該土地建物等を譲り渡してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57-3 (1) The provisions of Article 52-2 paragraphs (1) and (2) shall apply mutatis mutandis to the alteration of the shape and quality of land, building of buildings and construction of other structures in areas, etc. of city planning facilities for which scheduled project executors are designed. 例文帳に追加
第五十七条の三 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内における土地の形質の変更又は建築物の建築その他工作物の建設については、第五十二条の二第一項及び第二項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57-4 The provision of Article 52-3 shall apply mutatis mutandis to the transfer for counter value of any of land and buildings, etc. in areas of city planning facilities for which scheduled project executors have been designed. In this case, the term "relating to scheduled areas for urban area development projects, etc," in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "relating to urban facilities or urban area development projects for which scheduled executors shall have been designed"; the term "within areas in the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc." shall be deemed to be replaced with "in the areas of the relevant city planning facilities and work execution areas of the urban area development projects"; and the term "within areas in the scheduled areas for urban area development projects, etc." in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "in areas of city planning facilities and work execution areas of urban area development projects for which scheduled executors shall have been designed". 例文帳に追加
第五十七条の四 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内の土地建物等の有償譲渡については、第五十二条の三の規定を準用する。この場合において、同条第一項中「市街地開発事業等予定区域に関する」とあるのは「施行予定者が定められている都市施設又は市街地開発事業に関する」と、「当該市街地開発事業等予定区域の区域内」とあるのは「当該都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内」と、同条第二項中「市街地開発事業等予定区域の区域内」とあるのは「施行予定者が定められている都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57-6 (1) If the areas prescribed in city plans or the work execution areas shall have been changed within two years counting from the day of public notice with regard to city plans relating to urban area development projects or urban facilities for which scheduled project executors have been designed pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) and if owners or related parties of land that has come to be outside said areas or work execution areas by reason of the changes suffer losses by a reason that the relevant city plan is established, the relevant scheduled project executors shall compensate such losses. 例文帳に追加
第五十七条の六 施行予定者が定められている市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画についての第二十条第一項の規定による告示の日から起算して二年を経過する日までの間に当該都市計画に定められた区域又は施行区域が変更された場合において、その変更により当該区域又は施行区域外となつた土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、当該施行予定者は、その損失を補償しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An executor determination part 150 refers to an order correspondence table stored in an order correspondence table storage part 160, determines the nurse as an executor when the order belongs to the medical practice, and determines the nurse and the assistant as the executors when not belonging to the medical practice.例文帳に追加
実施者決定部150は、オーダ対応テーブル記憶部160に格納されるオーダ対応テーブルを参照し、オーダが医療行為に属する場合には看護師を実施者として決定し、医療行為に属さない場合には看護師および助手を実施者に決定する。 - 特許庁
Article 57-2 With respect to areas of city planning facilities and work execution areas of urban area development projects pertaining to city plans for which the scheduled project executors are designed (hereinafter referred to as "areas, etc. of city planning facilities for which scheduled project executors are designed"), the provisions of Articles 53 through 57 shall not apply; rather, such areas shall be governed by the provisions of Articles 57-3 through 57-6. However, if public notice shall have been given pursuant to the provision of Article 60-2 paragraph (2), this shall not apply to areas of city planning facilities and the work execution areas of urban area development projects pertaining to the said public notices. 例文帳に追加
第五十七条の二 施行予定者が定められている都市計画に係る都市計画施設の区域及び市街地開発事業の施行区域(以下「施行予定者が定められている都市計画施設の区域等」という。)については、第五十三条から前条までの規定は適用せず、次条から第五十七条の六までに定めるところによる。ただし、第六十条の二第二項の規定による公告があつた場合における当該公告に係る都市計画施設の区域及び市街地開発事業の施行区域については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Municipalities or project executors may seek the technical assistance of staff members possessing expert knowledge concerning city planning or city planning projects in order to make decisions on or revisions to city plans or to prepare for or execute city planning projects, from the Minster of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors. 例文帳に追加
2 市町村又は施行者は、国土交通大臣又は都道府県知事に対し、都市計画の決定若しくは変更又は都市計画事業の施行の準備若しくは施行のため、それぞれ都市計画又は都市計画事業に関し専門的知識を有する職員の技術的援助を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 60-3 (1) In cases where the public notice pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article has been given, if any of landowners or persons having interests in the land within the relevant city planning facility areas or work execution areas of urban area development projects, suffer a loss owing to the fact that the relevant city plans have been established, the relevant scheduled project executors shall compensate for the loss. 例文帳に追加
第六十条の三 前条第二項の規定による公告があつた場合において、当該都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内の土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、当該施行予定者は、その損失を補償しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Regarding the urban facilities listed below, the scheduled executors of city planning projects for the urban facilities concerned may be stipulated in the city plans from among national agencies or the local government for those urban facilities listed in the item (i) or (ii), and from the individuals provided for in Article 10 of the Act Concerning the Improvement of Urban Distribution Centers for those urban facilities listed in item (iii), except in cases stipulated in the provisions of paragraph (1), Article 12-3. 例文帳に追加
5 次に掲げる都市施設については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、第一号又は第二号に掲げる都市施設にあつては国の機関又は地方公共団体のうちから、第三号に掲げる都市施設にあつては流通業務市街地の整備に関する法律第十条に規定する者のうちから、当該都市施設に関する都市計画事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 80 (1) To the extent necessary for the enforcement of this Act, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may request project executors other than State agencies to submit reports and materials or may give necessary recommendations or advice to them; prefectural governors may request and advise project executing municipalities and parties that have received permission, approval or recognition pursuant to the provisions of this Act in a same manner, and the heads of designated cities, etc. may request and advise those who have received permission or recognition pursuant to the provisions of this Act in a same manner. 例文帳に追加
第八十条 国土交通大臣は国の機関以外の施行者に対し、都道府県知事は施行者である市町村又はこの法律の規定による許可、認可若しくは承認を受けた者に対し、指定都市等の長はこの法律の規定による許可又は承認を受けた者に対し、この法律の施行のため必要な限度において、報告若しくは資料の提出を求め、又は必要な勧告若しくは助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-4 (1) Owners of land in areas prescribed in city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc. may demand scheduled project executors to purchase the relevant land at current prices pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land is the subject of rights belonging to other persons or where buildings, other structures or trees prescribed in Article 1 paragraph (1) of the Act concerning Growing Trees (Act No. 22 of 1909) stand on the relevant land. 例文帳に追加
第五十二条の四 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画において定められた区域内の土地の所有者は、施行予定者に対し、国土交通省令で定めるところにより、当該土地を時価で買い取るべきことを請求することができる。ただし、当該土地が他人の権利の目的となつているとき、及び当該土地に建築物その他の工作物又は立木に関する法律(明治四十二年法律第二十二号)第一条第一項に規定する立木があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 (1) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors have given the approval or recognition provided by Article 59, they shall, without delay, give notice of the names of the project executors, the kind of city planning projects, the project execution period and the project sites pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; also the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall send to the prefectural governors concerned and the mayors of municipalities concerned, and the prefectural governors to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the mayors of municipalities concerned, copies of the drawings and documents listed in Article 60 paragraph (3) items (i) and (ii). 例文帳に追加
第六十二条 国土交通大臣又は都道府県知事は、第五十九条の認可又は承認をしたときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、施行者の名称、都市計画事業の種類、事業施行期間及び事業地を告示し、かつ、国土交通大臣にあつては関係都道府県知事及び関係市町村長に、都道府県知事にあつては国土交通大臣及び関係市町村長に、第六十条第三項第一号及び第二号に掲げる図書の写しを送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work (excluding development activities whose scale is greater than that specified by Cabinet Order considering that suspension of the said development activities may lead to damage caused by flooding, landslide and sediment runoff, etc. in the relevant development areas and surrounding areas), construction executors shall possess the necessary capacity to complete the relevant development activities-related construction. 例文帳に追加
十三 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為又は住宅以外の建築物若しくは特定工作物で自己の業務の用に供するものの建築若しくは建設の用に供する目的で行う開発行為(当該開発行為の中断により当該開発区域及びその周辺の地域に出水、崖崩れ、土砂の流出等による被害が生じるおそれがあることを考慮して政令で定める規模以上のものを除く。)以外の開発行為にあつては、工事施行者に当該開発行為に関する工事を完成するために必要な能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-3 (1) When a public notice pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2)) shall have been given in connection with city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc., the scheduled project executors shall promptly give public notice of matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and at the same time shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, take necessary measures to cause right holders concerned to fully understand that there are restrictions pursuant to the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive concerning transfer-for-counter value of land within areas in the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc or land and buildings or other structures affixed thereto (hereinafter referred to as "land and buildings, etc."). 例文帳に追加
第五十二条の三 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画についての第二十条第一項(第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定による告示があつたときは、施行予定者は、すみやかに、国土交通省令で定める事項を公告するとともに、国土交通省令で定めるところにより、当該市街地開発事業等予定区域の区域内の土地又は土地及びこれに定着する建築物その他の工作物(以下「土地建物等」という。)の有償譲渡について、次項から第四項までの規定による制限があることを関係権利者に周知させるため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Persons who intend to transfer for counter value any land and buildings, etc. within areas in the scheduled areas for urban area development projects, etc. after a lapse of ten days counting from the day following the day when the public notice pursuant to the provision of the preceding paragraph is made shall notify the scheduled project executors in writing of the relevant land and buildings, etc., the amount of their estimated counter value (if the estimated counter value is in a form other than money, the amount obtained by estimating it in terms of money on the basis of current prices; hereinafter the same shall apply in this Article), the parties to whom they intend to transfer the relevant land and buildings, etc., and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land and buildings, etc., in whole or in part, is subject to the provision of Article 46 of the Cultural Properties Protection Act (Act No. 214 of 1950) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 83 of said Act). 例文帳に追加
2 前項の規定による公告の日の翌日から起算して十日を経過した後に市街地開発事業等予定区域の区域内の土地建物等を有償で譲り渡そうとする者は、当該土地建物等、その予定対価の額(予定対価が金銭以外のものであるときは、これを時価を基準として金銭に見積もつた額。以下この条において同じ。)及び当該土地建物等を譲り渡そうとする相手方その他国土交通省令で定める事項を書面で施行予定者に届け出なければならない。ただし、当該土地建物等の全部又は一部が文化財保護法(昭和二十五年法律第二百十四号)第四十六条(同法第八十三条において準用する場合を含む。)の規定の適用を受けるものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-5 (1) In cases where changes are made in the areas prescribed in city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc., if there exist, among the owners of, or persons having interests in, the land which shall have come to be outside the scheduled areas for urban area development projects, etc. as a result of the changes, any persons who shall have suffered losses as a result of the changes by reason of the fact that the relevant city plans shall have been decided, the scheduled project executors shall compensate the losses, and in cases where the city plans relating to the scheduled areas for urban area development projects, etc., lose their validity pursuant to the provision of Article 12-2 paragraph (5) because of the fact that the city plans relating to the urban area development projects or urban facilities pertaining to scheduled areas for urban area development projects, etc., shall have not been prescribed, if there exist, among the owners of; or persons having interest in, the land within the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc., any persons who suffer losses owing to the fact that the relevant city plans shall have been decided, the persons who are responsible for deciding the city plans relating to the urban area development projects or urban facilities pertaining to the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc., shall compensate the losses respectively. 例文帳に追加
第五十二条の五 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画に定められた区域が変更された場合において、その変更により当該市街地開発事業等予定区域の区域外となつた土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、施行予定者が、市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画が定められなかつたため第十二条の二第五項の規定により市街地開発事業等予定区域に関する都市計画がその効力を失つた場合において、当該市街地開発事業等予定区域の区域内の土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、当該市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画の決定をすべき者が、それぞれその損失の補償をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 | 共起表現 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|