JPH0754522B2 - Natural language compound noun analysis and conversion method - Google Patents
Natural language compound noun analysis and conversion methodInfo
- Publication number
- JPH0754522B2 JPH0754522B2 JP62043124A JP4312487A JPH0754522B2 JP H0754522 B2 JPH0754522 B2 JP H0754522B2 JP 62043124 A JP62043124 A JP 62043124A JP 4312487 A JP4312487 A JP 4312487A JP H0754522 B2 JPH0754522 B2 JP H0754522B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- noun
- compound
- compound noun
- word
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired - Lifetime
Links
Landscapes
- Document Processing Apparatus (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Description
【発明の詳細な説明】 (発明の属する技術分野) 本発明は、入力装置から読み込まれた自然言語を他の自
然言語へ自動的に変換する装置において、複合名詞(名
詞が助詞を介さないで2語以上並んだもの)を含む文章
を解析し、変換する自然言語複合名詞解析・変換方式に
関するものである。Description: TECHNICAL FIELD The present invention relates to a device for automatically converting a natural language read from an input device into another natural language. The present invention relates to a natural language compound noun analysis / conversion method that analyzes and converts a sentence that includes two or more words arranged one by one.
(従来の技術) 従来の自動翻訳システムにおいては、複合名詞は以下の
ように扱われていた。(Prior Art) In conventional automatic translation systems, compound nouns are handled as follows.
人間介在型 翻訳処理の前に人間が介在し、複合名詞をシステムの解
析できる名詞句に変換した後に翻訳を行なう。Human beings intervene before the human-interpreted translation process, and after translating compound nouns into noun phrases that can be analyzed by the system, they are translated.
直接翻訳型 原言語の複合名詞中の各名詞をそのまま翻訳し、原言語
と同じ順序で目的言語に翻訳する。Direct translation type Each noun in the compound noun of the source language is translated as it is, and translated into the target language in the same order as the source language.
これらの方式にはそれぞれ以下の欠点があった。Each of these methods has the following drawbacks.
人間が介在するため、翻訳時間が掛かりコストが増
大する。Since humans are involved, translation takes time and costs increase.
複合名詞の各名詞間の関係を考慮に入れないため、
適切な訳語を生成できない。Since it does not take into account the relationship between each noun of a compound noun,
Cannot generate a proper translation.
(発明の目的) 本発明の目的は、上で述べた人間介在型や直接翻訳型の
複合名詞の訳語生成の欠点を解決するため、適切な複合
名詞を自動的に生成する方法を提供することにある。(Object of the Invention) An object of the present invention is to provide a method for automatically generating an appropriate compound noun in order to solve the above-mentioned drawbacks of the translation generation of the compound noun of human intervention type or direct translation type. It is in.
(発明の構成) (発明の特徴と従来の技術の差異) 本発明は、原言語の複合名詞を解析・変換するのに、 2つの処理単位に対してその品詞、関係をキーに複
合語翻訳テーブルを検索し、翻訳パターンを決定する。(Structure of Invention) (Differences Between Features of Invention and Conventional Techniques) The present invention analyzes and converts a compound noun of a source language, and for the two processing units, a part-of-speech and a compound word translation are used as keys. Search the table and determine the translation pattern.
対訳辞書を用いて翻訳パターンに従って1つの処理
単位に対する訳語を生成する。(このときに複合語内の
単語の字面、意味を用いる。) それぞれの単位に重ね合わせ法を適用して、最終的な
訳語を得る。A translated word for one processing unit is generated according to a translation pattern using a bilingual dictionary. (At this time, the face and meaning of the word in the compound word are used.) The superposition method is applied to each unit to obtain the final translated word.
ことを最も主要な特徴とする。That is the most main feature.
従来の技術とは、 人間が介在しない。Humans do not intervene with conventional technology.
適切な訳語を生成できる。 Can generate appropriate translations.
という点が異なる。That is different.
(実施例) 第1図は、本発明の自動翻訳方式の全体の基本構成例を
示す図であって、1は原言語を入力する入力装置、2は
原言語を解析・変換する解析・変換装置、3は解析・変
換装置2の出力に基づき目的言語を生成する生成装置、
4は生成した目的言語を出力する出力装置、5は解析・
変換辞書、6は生成辞書である。(Embodiment) FIG. 1 is a diagram showing an example of the entire basic configuration of the automatic translation system of the present invention, in which 1 is an input device for inputting a source language, and 2 is an analysis / conversion for analyzing / converting the source language. A device 3 is a generation device for generating a target language based on the output of the analysis / conversion device 2,
4 is an output device for outputting the generated target language, and 5 is analysis /
A conversion dictionary, and 6 is a generation dictionary.
第2図は、複合名詞解析・変換装置の構成例を示す図で
あって、7は複合名詞内の処理単位の係り受け、関係、
翻訳パターンを決定する複合名詞解析装置、8は複合名
詞解析装置7の出力に基づき翻訳パターンに従って単位
を翻訳する部分結果翻訳装置、9は部分結果翻訳装置8
の出力を貯えておくバッファ、10はバッファ9に貯えら
れた結果から最終的な目的言語における複合名詞を出力
する重ね合わせ装置、11は上記の流れを制御する制御装
置、12は関係から翻訳パターンを選択する複合語翻訳テ
ーブル、13は対訳辞書である。FIG. 2 is a diagram showing a configuration example of a compound noun analysis / conversion device, in which 7 is a dependency of processing units within a compound noun,
A compound noun analysis device for determining a translation pattern, 8 is a partial result translation device for translating a unit according to a translation pattern based on the output of the compound noun analysis device 7, and 9 is a partial result translation device 8
, A buffer for storing the output of the, a superimposing device for outputting a compound noun in the final target language from the result stored in the buffer 9, a control device for controlling the above flow, and a translation pattern for the relation. Is a compound word translation table for selecting, and 13 is a bilingual dictionary.
第2図は第1図の一部であり、複合名詞解析装置7は解
析・変換装置2に、部分結果翻訳装置8、バッファ9、
重ね合わせ装置10は生成装置3に、複合語翻訳テーブル
12は解析・変換辞書5に、対訳辞書13は生成辞書6に、
それぞれ対応している。FIG. 2 is a part of FIG. 1, in which the compound noun analysis device 7 is provided in the analysis / conversion device 2, the partial result translation device 8, the buffer 9,
The superimposing device 10 causes the generating device 3 to display a compound word translation table.
12 is the analysis / conversion dictionary 5, bilingual dictionary 13 is the generation dictionary 6,
Each corresponds.
第3図は、第2図における制御装置11の処理の流れを示
す図であって、複合名詞解析装置7に命令を送ることに
より処理14を行ない、次に部分結果翻訳装置8、バッフ
ァ9へ命令を送ることにより処理15を行ない、重ね合わ
せ装置10へ命令を送ることにより処理16を行なう。FIG. 3 is a diagram showing the flow of processing of the control device 11 in FIG. 2, in which processing is performed by sending a command to the compound noun analysis device 7, and then to the partial result translation device 8 and buffer 9. Processing 15 is performed by sending a command, and processing 16 is performed by sending a command to the superposition device 10.
第4図は、第3図における重ね合わせ法の処理の流れを
示す図であって、まず処理単位の訳語同志に同じ訳語が
ある場合には、その語をキーにして訳語を重ね合わせ
る。もしそのような語がない場合、どちらかの処理単位
に*があるかどうか調べ、ある場合には*の他の処理単
位の訳語を重ね合わせる。ない場合にはそのまま訳語を
繋げる。これをすべての処理単位に適用して訳語を得
る。FIG. 4 is a diagram showing a flow of processing of the superposition method in FIG. 3. First, when the translation words of the processing units have the same translation word, the translation words are superposed using the word as a key. If there is no such word, it is checked whether or not there is * in one of the processing units, and if there is, the translated words of other processing units of * are superposed. If not, connect the translated words as they are. This is applied to all processing units to obtain translated words.
なお、図中18〜22はそれぞれの処理の番号を示す。It should be noted that 18 to 22 in the figure indicate the number of each process.
第5図は、複合語翻訳テーブルの一部を示す図であっ
て、処理単位の前方の要素の品詞がサ変名詞であり、後
方の要素の品詞が一般名詞であって、前方の要素と後方
の要素とが対象の関係を持つとき、処理単位を過去分詩
+単一名詞のパターンとして訳すことを示し、前方の要
素の品詞が一般名詞であり、後方の要素の品詞が一般名
詞であるとき、処理単位を単一名詞+単一名詞のパター
ンとして訳すことを示す。FIG. 5 is a diagram showing a part of the compound word translation table, in which the part of speech of the front element of the processing unit is a sahen noun, the part of speech of the rear element is a general noun, and the front element and the rear element It shows that the processing unit is translated as a past poem + a pattern of a single noun when it has a target relation with the element of. The part of speech of the element in front is a general noun, and the part of speech of the element in the back is a general noun. Then, the processing unit is translated as a single noun + single noun pattern.
以下、第6図および第7図を用いて、本装置の動作の説
明を行なう。The operation of this apparatus will be described below with reference to FIGS. 6 and 7.
第6図は『退職実業家グループ』を例に取った本装置の
動作例を示す図である。FIG. 6 is a diagram showing an example of the operation of this device taking the “retirement businessman group” as an example.
まず、『退職実業家グループ』という複合名詞を複合名
詞解析装置7、部分結果翻訳装置8、バッファ9により
処理する。まず処理単位の1つである『退職実業家』の
処理を行なう。First, the compound noun “retirement businessman group” is processed by the compound noun analysis device 7, the partial result translation device 8 and the buffer 9. First, "Retirement businessman", which is one of the processing units, is processed.
処理単位内の単語の品詞は、それぞれサ変名詞と一般名
詞であり、『実業家』が『退職』と主体の関係を持つこ
とにより、複合語翻訳テーブル中から翻訳パターンとし
て[過去分詞+単一名詞]が選択され、このパターンと
対訳辞書により“retired businessman"という訳語が
得られる。同様にして『実業家グループ』について翻訳
パターンは[単一名詞+単一名詞]が選択され、“busi
nessman group"という訳語が得られる。The part-of-speech of a word in a processing unit is a sahen noun and a common noun, respectively. Since "businessman" has a relationship with "retirement" as the subject, a translation pattern [past participle + single Noun] is selected, and the translated word "retired businessman" is obtained from this pattern and the bilingual dictionary. Similarly, the translation pattern of “businessmen group” is selected as “single noun + single noun” and “busi
The translated word "nessman group" is obtained.
これらの部分結果を重ね合わせ装置10に入力すると、処
理単位中の同じ語をキーに訳語を重ね合わせて、“reti
red businessman group"という訳語を得る。When these partial results are input to the superimposing device 10, the same word in the processing unit is used as a key to superimpose the translated word, and “reti
Get the translation "red businessman group".
第7図は『機械翻訳用辞書』を例に取った本装置の動作
例を示す図である。FIG. 7 is a diagram showing an example of the operation of this device, taking the "machine translation dictionary" as an example.
まず、『機械翻訳用辞書』という複合名詞を複合名詞解
析装置7、部分結合翻訳装置8、バッファ9により処理
する。まず処理単位の1つである『機械翻訳』の処理を
行なう。First, a compound noun called “machine translation dictionary” is processed by the compound noun analysis device 7, the partially combined translation device 8 and the buffer 9. First, "machine translation", which is one of the processing units, is processed.
処理単位内の貯語の品詞は、それぞれ一般名詞と一般名
詞であり、翻訳パターンは[単一名詞+単一名詞]が選
択され、“machine translation"という訳語が得られ
る。The part-of-speech of the stored word in the processing unit is a general noun and a general noun, respectively, and the translation pattern "single noun + single noun" is selected, and the translated word "machine translation" is obtained.
次に『翻訳用』については、一般名詞と接辞であり、翻
訳パターンとして[*+for+単一名詞]が選択され、
これにより“*for translation"という訳語が得られ
る。Next, for "translation", it is a general noun and an affix, and [* + for + single noun] is selected as the translation pattern.
As a result, the translated word "* for translation" is obtained.
最後に、『用辞書』については、接辞と一般名詞であ
り、翻訳パターンとして[単一名詞]が選択され、“di
ctionary"という訳語が得られる。Finally, for the "dictionary", affixes and common nouns, "single noun" is selected as the translation pattern, and
The translated word "ctionary" is obtained.
これらの部分結果を重ね合わせ装置10に入力すると、処
理単位中の同じ語をキーに訳語を重ね合わせて、“*fo
r michine translation"と“dictionary"となる。When these partial results are input to the superimposing device 10, the translated words are superposed with the same word in the processing unit as a key, and "* fo
r michine translation "and" dictionary ".
次に、この2つを重ね合わせることを考える。同じ語が
なく、*があるので、これと“dictionary"がマッチン
グして“dictionary for michine translation"とい
う訳語が得られる。Next, consider superimposing the two. Since there is no same word, but there is *, this matches with "dictionary" and the translated word "dictionary for michine translation" is obtained.
(発明の効果) 以上説明したように本発明によれば、人手を介入しない
で適切な複合名詞の訳語を生成することができるように
なる。(Effects of the Invention) As described above, according to the present invention, an appropriate translated word of a compound noun can be generated without human intervention.
第1図は本発明の自動翻訳方式の全体の基本構成例を示
す図、 第2図は複合名詞自動翻訳装置の構成例を示す図、 第3図は第2図の制御装置における制御の流れを示す
図、 第4図は重ね合わせ法による処理の流れを示す図、 第5図は複合語翻訳テーブルの例を示す図、 第6図は『退職実業家グループ』を例に取った本装置の
動作例を示す図、 第7図は『機械翻訳用辞書』を例に取った本装置の動作
例を示す図である。 1……入力装置、2……解析・変換装置、 3……生成装置、4……出力装置、 5……解析・変換辞書、6……生成辞書、 7……複合名詞解析装置、 8……部分結果翻訳装置、 9……バッファ、10……重ね合わせ装置、 11……制御装置、 12……複合語翻訳テーブル、 13……対訳辞書。FIG. 1 is a diagram showing an example of the entire basic configuration of the automatic translation system of the present invention, FIG. 2 is a diagram showing an example of the configuration of a compound noun automatic translation device, and FIG. 3 is a control flow in the control device of FIG. Fig. 4 is a diagram showing the flow of processing by the superposition method, Fig. 5 is a diagram showing an example of a compound word translation table, and Fig. 6 is this device taking "retirement businessman group" as an example. FIG. 7 is a diagram showing an example of the operation of the present device, taking the “machine translation dictionary” as an example. 1 ... input device, 2 ... analysis / conversion device, 3 ... generation device, 4 ... output device, 5 ... analysis / conversion dictionary, 6 ... generation dictionary, 7 ... compound noun analysis device, 8 ... … Partial result translation device, 9 …… buffer, 10 …… superposition device, 11 …… control device, 12 …… compound word translation table, 13 …… translation dictionary.
Claims (1)
対して,別の自然言語である目的言語への翻訳を行い,
その結果を出力装置から出力する自動翻訳システムにお
いて, 複合名詞内の処理単位に対して品詞,関係をキーにあら
かじめ作成された複合語翻訳テーブルを検索し,翻訳パ
ターンを決定する複合名詞解析手段と, 前記複合名詞解析手段の出力に基づき,あらかじめ所定
の記憶装置内に格納された対訳辞書を用いて翻訳パター
ンに従って各々の処理単位に対する訳語を生成し,所定
のバッファ領域に格納する部分結果翻訳手段と, 前記部分結果翻訳手段にて所定のバッファ領域に貯えら
れた結果から,それぞれの単位に重ね合わせ法を適用し
て目的言語の複合名詞を出力する重ね合わせ手段とを有
する ことを特徴とする自然言語複合名詞解析・変換方式。1. A source language of Japanese input from an input device is translated into a target language which is another natural language,
In an automatic translation system that outputs the result from an output device, a compound noun analysis means that searches a compound word translation table created in advance based on the part of speech and the relation for the processing unit in the compound noun and determines the translation pattern A partial result translating means for generating a translated word for each processing unit according to a translation pattern using a bilingual dictionary stored in advance in a predetermined storage device based on the output of the compound noun analyzing means, and storing the translated word in a predetermined buffer area. And a superposition means for outputting a compound noun of the target language by applying a superposition method to each unit from the result stored in the predetermined buffer area by the partial result translating means. Natural language compound noun analysis and conversion method.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP62043124A JPH0754522B2 (en) | 1987-02-27 | 1987-02-27 | Natural language compound noun analysis and conversion method |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP62043124A JPH0754522B2 (en) | 1987-02-27 | 1987-02-27 | Natural language compound noun analysis and conversion method |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS63211067A JPS63211067A (en) | 1988-09-01 |
| JPH0754522B2 true JPH0754522B2 (en) | 1995-06-07 |
Family
ID=12655093
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP62043124A Expired - Lifetime JPH0754522B2 (en) | 1987-02-27 | 1987-02-27 | Natural language compound noun analysis and conversion method |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH0754522B2 (en) |
Families Citing this family (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| WO2019123854A1 (en) * | 2017-12-18 | 2019-06-27 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | Translation device, translation method, and program |
| CN112084796B (en) * | 2020-09-15 | 2021-04-09 | 南京文图景信息科技有限公司 | Multi-language place name root Chinese translation method based on Transformer deep learning model |
Family Cites Families (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS63127370A (en) * | 1986-11-18 | 1988-05-31 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | Meaning inference device for undefined compound word |
-
1987
- 1987-02-27 JP JP62043124A patent/JPH0754522B2/en not_active Expired - Lifetime
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JPS63211067A (en) | 1988-09-01 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JPS61163467A (en) | machine translation system | |
| US5088039A (en) | System for translating adverb phrases placed between two commas through a converter using tree-structured conversion rules | |
| JPH0754522B2 (en) | Natural language compound noun analysis and conversion method | |
| JP2866944B2 (en) | Machine translation processor | |
| JP2870279B2 (en) | Translation selection device | |
| JPS59103171A (en) | Mechanical translator | |
| JP3050575B2 (en) | Natural language automatic translator | |
| JP3113257B2 (en) | Machine translation equipment | |
| JP3011273B2 (en) | Translation result management method and machine translation system | |
| JPH0689166A (en) | Parts processing description expanding system | |
| KR970029142A (en) | Integrated Method of Single Meaning Word in Multilingual Translation System Using Conceptual Structure | |
| JP3132563B2 (en) | Document creation support device | |
| JPS6383868A (en) | Automatic translation system for natural language | |
| JP2915113B2 (en) | Natural language automatic translation system | |
| JP3393494B2 (en) | User dictionary creation support device | |
| JP2870278B2 (en) | Meaning selection device | |
| JP2869992B2 (en) | Style selection method | |
| JPH0244461A (en) | Translation dictionary editing device | |
| JPS61240373A (en) | Morpheme processing system | |
| JP2002049618A (en) | Translation support system | |
| JPH0310984B2 (en) | ||
| JPS62290976A (en) | Translation support device | |
| JPH0421175A (en) | Machine translator | |
| JPH09146959A (en) | Machine translation device | |
| JPS63240676A (en) | Register system for word dictionary |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| EXPY | Cancellation because of completion of term |