Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「貌」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「貌」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 601



例文

この醪の表面の泡立ちの状態を(泡の)状(じょうぼう)といい、以下のように示される。例文帳に追加

The condition of forming on the surface of moromi is called jobo (of foam) and is shown as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後ろ姿は均整がとれて美しいが,前から見るとがっかりするような容の女性例文帳に追加

a women who though plain of feature appears beautiful and pleasingly proportioned when viewed from behind  - EDR日英対訳辞書

その男は僕と同じ白人でその容は魅力的といってもいいくらいだったし、例文帳に追加

I could now see that he was a white man like myself and that his features were even pleasing.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

千姫は祖母お市の方の聡明さと美を受け継いだ、たいへん美しい姫君であったという。例文帳に追加

Senhime is believed to have inherited her intelligence and beauty from her grandmother Oichi no kata and was reportedly a very beautiful princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

角田文衞説では成子とされる)、類稀な美の筝の名手であったと伝えられる。例文帳に追加

According to Bunei TSUNODA, her real name was Shigeko.) and said to have been a woman of unmatched beauty and a talented So (a long Japanese zither with thirteen strings) player.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『富家語』には、忠実が信雅と成雅の容を比較して批評した話が収録されている。例文帳に追加

"Fukego" (a collection of the sayings of FUJIWARA no Tadamitsu) contains a story where Tadazane compared the appearances of Nobumasa and Narimasa critically.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これは頼朝が御家人一人一人の容を含めて熟知していた事を示すものである。例文帳に追加

However this provides evidence that Yoritomo knew thoroughly of individual gokenin, including their appearance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残された光村の妻は鳥羽天皇の北面藤原能茂の娘で美で知られていた。例文帳に追加

Mitsumura's surviving wife was the daughter of FUJIWARA no Yoshishige, a Hokumen (north face) of the Emperor Toba, and she was known for her beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その容・美声で人気を博し、明治・大正・昭和の観世流隆盛をもたらしたとされる。例文帳に追加

His appearance and fine voice gained Motoshige acclaim and is considered to have brought prosperity to the Kanze school across the Meiji, Taisho and Showa eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

後妻の陸奥亮子は「鹿鳴館の華」「在米公使館の華」と呼ばれた美の女性である。例文帳に追加

His second wife, Ryoko MUTSU, was a beautiful woman who was called the 'Flower of Rokumeikan' (Pavilion of the Deer's Cry) and the 'Flower of Japanese Legation in the United States.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

仲麻呂の権力拡大とともに国家の実質的な最高権力機関・軍事機関へと変した。例文帳に追加

It became the de facto supreme authority and military arm of the nation according to Nakamaro's expansion of power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1985年(昭和60年)60周年記念事業として『口笛と軍靴天皇制ファシズムの相』を発行例文帳に追加

1985: It published "The Whistle and the Military Boots: Physiognomy of the Emperor System Fascism" as a 60th anniversary memorial project.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『義経記』では、楊貴妃や松浦佐用姫にたとえられ、女と見まごうような美と書かれている。例文帳に追加

In "Gikeiki," he was compared to Yang Guifei and Princess Matsuura Sayo-hime for his effeminate fair face.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれの像も頭頂が尖り、頭部の輪郭が卵型を呈する独特の風に特徴がある。例文帳に追加

Both statues have characteristic appearances: the tops of the heads are pointed and the heads have an oval outline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏譲りの美に恵まれた貴公子である一方、漢学に優れた優秀な官吏である。例文帳に追加

While he is a young noble blessed with good looks inherited from Genji, he is also an excellent government official who is good at reading the Chinese classics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

萩の花尾花葛花瞿麦の花姫部志(をみなへし)また藤袴朝の花(万葉集・巻八1538)例文帳に追加

Hagi no hana obana kuzuhana nadeshiko no hana ominaeshi mata fujibakama asagao no hana (Manyoshu, Vol. 8, 1538).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五代十国時代の前蜀では、貫休(832年-912年)の容魁偉な十六羅漢図が知られる。例文帳に追加

The formidable-looking Juroku Rakan zu (painting of Sixteen Arhats) by Guanxiu (832 - 912) of Former Shu (Qianshu) in the Godai-Jikkoku (Wudai Shiguo) period is well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の異常や皮膚、骨、神経系、眼、および内分泌腺の障害を引き起こす遺伝性の病態。例文帳に追加

a genetic condition that causes unusual facial features and disorders of the skin, bones, nervous system, eyes, and endocrine glands.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

その風は絵巻物などに描かれ、頭を包む布や、高下駄、薙刀などが特徴とされる。例文帳に追加

Their figures were depicted in picture scrolls and their characteristics were cloth covering heads, Takageta (tall wooden clogs) and Naginata (halberd).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺本は、hで「鳥」を並の巻の名とする諸書の記述に注目し、「鳥」は現在の「宿木」巻の後半ないし末尾であったことを明らかにし、e「若菜」に対する「諸鬘」なども同様であったと推論した。例文帳に追加

TERAMOTO focused on the descriptions in some books, which state that 'Kaodori' (h) is a name for Narabi no Kan, and he revealed that 'Kaodori' was the latter part or the ending of the present 'Yadorigi,' and made a supposition that 'Morokazura' was also part of 'Wakana' (e).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、全格子点Eについて、T=log(k×tanθ×R)の式から地指数Tを算出する。例文帳に追加

Then, for every lattice point E, a topographic index T is calculated from the expression T=log(k×tanθ×R). - 特許庁

それは、歯を並べる基準となる顔の水平の情報が、渡される物からは得られないということである。例文帳に追加

This appliance measures the horizontality of a face and transfers it to the model. - 特許庁

業平は『日本三代実録』に「体閑麗、放縦不拘」と記され、美男の代名詞のようにいわれる。例文帳に追加

"Nihon Sandai Jitsuroku" (The True History of Three Reigns of Japan) described Narihira as 'beautiful and graceful, and casual and easy,' the epitome of handsomeness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ひょっとこ面ともおかめ面とも言われるほど容は悪かったが世話女房役で人気を得た。例文帳に追加

He had such plain features as being called clownish face or plump-cheek face, but was popular with the role of a devoted wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベルリンの壁が崩壊してから20年、旧ソ連・中東欧地域の経済は目覚しい変を遂げてきました。例文帳に追加

Twenty years since the collapse of the Berlin Wall, economies of the CIS and Central and Eastern Europe have gone through dramatic changes.  - 財務省

いずれも母・市の美を受け継いだ美女で、幼い頃からたいへん仲の良い姉妹だったと伝えられる。例文帳に追加

It is said that they were all beautiful women inheriting their mother Ichi's beauty and they were very close with each other from their childhood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エキゾチックな日本舞踊と貞奴の美が評判を呼び、瞬く間に欧米中で空前の人気を得た。例文帳に追加

The performance received unprecedented popularity in Europe and America in no time as exotic Classical Japanese dance and the beauty of Sadayakko achieved reputation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武装集団は僧兵組織とは異なり、次第に季忠の監督の下に武士団へと変していった。例文帳に追加

The militant group, which differed from organizations of armed bonzes, gradually developed into an armed group (group of warriors) under the leadership of Suetada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

描写に羽子板絵式の装飾味を持たせ、美人画にも独特のはれやかさを示した。例文帳に追加

He demonstrated a unique flamboyant quality in his bijin-ga (pictures of beautiful women) by adding decorative elements found in hagoita battledores on top of the detailed portrayal of facial expressions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、その風によって信長から「サル」「禿げネズミ」と呼ばれていたらしい(注:容姿の項目を参照)。例文帳に追加

Around this time it is said that he was nicknamed 'monkey' or 'bald mouse' by Nobunaga from his appearance (see the subject of appearance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武人の舞らしい勇壮さの中に、絶世の美で知られた蘭陵王を偲ばせる優雅さを併せ持つ。例文帳に追加

The number is marked by both heroism worthy of warrior's dance and elegance that recollect Ranryo-o, who was known for his matchless handsomeness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によると、壇林皇后はすばらしい美の持ち主でもあり、恋慕する人々が後を絶たなかった。例文帳に追加

According to legend, she had stunning beauty, so, there was no end to the number of men who were captivated by her beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の容(ようぼう)は卑屈な狡猾(こうかつ)と当惑とのまじった表情を帯びているように私には思われた。例文帳に追加

His countenance, I thought, wore a mingled expression of low cunning and perplexity.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

徳島県阿南市の阿南市立阿波公方・民俗資料館所蔵の義材像は鑁阿寺像の容を模している。例文帳に追加

The statue of Yoshiki at the Anan Municipal Awakubo Minzoku Shiryokan Museum in Anan City, Tokushima Prefecture, was modelled after the statue in Banna-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平氏一門の嫡流であり、美の貴公子として宮廷にある時には光源氏の再来と称された。例文帳に追加

Being of the main branch of the Taira clan and of extraordinary good looks, his appearance in the imperial court was associated with the coming of Hikaru Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その容は兄達より美麗であったと、頼長によって評されている(『台記・九案3年6月22日条』)。例文帳に追加

According to Yorinaga, he looked more handsome than his brothers (in the page of June 22, 1147 (the third year of Kyuan era) of "Taiki" (diary of FUJIWARA no Yorinaga)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように急速に変を遂げる中南米地域にあって、IDBにはどのような役割が期待されるのでしょうか。例文帳に追加

Poverty and Income Disparities with the LAC region going through such rapid changes, what should be the role of the IDB?  - 財務省

小柄で頭が大きく、貧相な髭を生やした容と、すばやい行動力から『ねずみ公使』とあだ名された。例文帳に追加

He was nicknamed "Nezumi (a mouse) minister" from his appearance of having a big head, small stature and shabby beard, and agile power of action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目尻が垂れ下がり、皺の多い独特の容、あばらの浮き出た胸板などを写実的に表現している。例文帳に追加

It gives a realistic representation of the face with eyes slanting down outwards and many wrinkles, and the thin chest on which the ribs stand out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卵形の頭の形と細い眼が特徴の独特の風は、各地に残る円珍の肖像に共通のものである。例文帳に追加

The characteristic features are an egg-shaped head and narrow eyes common to other statues of Enchin in all areas of the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その橋は「茨木童子見橋(すがたみばし)」と呼ばれていたが現存せず、跡地に碑が立っている。例文帳に追加

That bridge was called 'Ibaraki Doji Sugatami Bashi' ('the bridge where Ibaraki Doji looked on his own appearance') but does not survive today; there is a stone monument on the site where the bridge once stood, however.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟兵部卿宮が来訪すると、源氏は御簾のなかに蛍を放って、玉鬘の美を彼に見せるのであった。例文帳に追加

When his younger brother Hyobukyo no Miya visits her, Genji lets fireflies out inside of the bamboo blind, showing her beauty to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後に入って岩佐美代子らによる研究が進み、その全が徐々にあきらかになりつつある。例文帳に追加

In the postwar period, research into the Kyogoku school has been progressing under Miyoko IWASA and her team, and little by little the complete picture of the Kyogoku school's attributes and activities is becoming clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

控えめで、容も非常に地味な女性であったが、小柄で立ち振る舞いが水際立っており趣味も良かった。例文帳に追加

Though she is modest and looks plain, she is small, so her behavior stands out splendidly and she has good taste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、額田王に関する記述がごく限られている以上、その容について物語る史料があるわけではない。例文帳に追加

However, there are few remaining historical sources about Nukata no Okimi and none regarding her appearance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本刀は、政治、経済、文化、風俗、習慣など、その時々の歴史的要因とあいまって変を繰り返してきた。例文帳に追加

Japanese swords have repeatedly been transformed along with historical factors of the day including politics, economics, culture, manners and customs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこの偉大なニューヨークの探偵が心の底から悔しがっているのをその端正な容から見て取った。例文帳に追加

I glanced at the great New York detective and saw that a look of intense chagrin had come upon his clear-cut features.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

織田家に家臣入りした際、織田信長が秀久の勇壮な相を気に入り、黄金一錠を与えたといわれている。例文帳に追加

It is said that, when Hidehisa first became a vassal of the Oda clan, Nobunaga ODA liked Hidehisa's brave looks and gave him a sum of gold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平治物語』は「年齢より大人びている」、『源平盛衰記』は「顔が大きく容は美しい」と記している。例文帳に追加

"Heiji monogatari" (The tale of the Heiji) says he 'looked older than his real age,' and "Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans) says his 'big face and appearance is beautiful.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

次男・秀康や六男・忠輝らを、出生の疑惑や容が醜いなどの理由で常に遠ざけていたとされている。例文帳に追加

It is said that Ieyasu always alienated Hideyasu, his second son, and Tadateru, his sixth son, for the reason that dubious situations were involved in their births or their looks were bad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS