例文 (55件) |
Preparation of Recordsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
Preparation and Preservation of Procedure Operation Records 例文帳に追加
手続実施記録の作成及び保存 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(f) Procedures for preparation and custody of maintenance records. 例文帳に追加
ヘ 整備の記録の作成及び保管の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Preparation for Unauthorized Creation of Electromagnetic Records of Payment Cards 例文帳に追加
支払用カード電磁的記録不正作出準備 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Methods for preparation and storage of records of the matters prescribed in the preceding item 例文帳に追加
三 前二号に掲げる事項に係る記録の作成及び保存の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) Matters concerning accounting of the Partnership, including preparation and keeping of accounting books and records; 例文帳に追加
⑥ 会計帳簿及び記録の作成及び保管等本組合の会計に関する事務 - 経済産業省
This is dan-jikomi (stage-wise preparation) or sandan-jikomi (three-stage preparation) which is described in records from the Muromachi period, "Goshu no nikki (Diary of sake)." 例文帳に追加
これが室町時代の記録『御酒之日記』にもすでに記載されている段仕込みもしくは三段仕込みである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Bubishi" (Records of Military Preparation), a historical book written in the Chinese Ming Dynasty named Hakatanotsu, Anotsu, and of Bonotsu in Satsuma Province as Japan's Sanshin. 例文帳に追加
また、中国明代の歴史書『武備誌』(軍備誌)には博多津、安濃津、薩摩国坊津を日本三津と称している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) In preparing the statements of changes in net assets prescribed in paragraph (1), item (i), a Futures Commission Merchant shall make statements for the respective categories of the account balances as of the end of the previous business year, the amount of change during the period for the preparation of the records, and the balance as of the end of the period for the preparation of the records. 例文帳に追加
3 商品取引員は、第一項第一号に規定する株主資本等変動計算書を作成する場合においては、前事業年度末残高、当調書作成期間変動額及び当調書作成期間末残高の区分に応じて記載をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a minutes preparation system that easily prepares the minutes containing none of contents which should not be left as records.例文帳に追加
記録に残すべきでない内容を含まない議事録を簡便に作成する議事録作成システムを提供する。 - 特許庁
The operation process part 4 records the number of preparation times of confirmed information made by itself, prepares information for confirming the destination from the information preparation table stored in the data memory part 3, while referring to the received facility code and the number of preparation times.例文帳に追加
演算処理部4は、自身が確認情報を作成した回数を記録しており、受信した施設コードと作成回数とを参照して、データ記憶部3に格納される情報作成テーブルから、目的地を確認するための情報を作成する。 - 特許庁
To provide a solution model information preparation aiding system, capable of effectively utilizing the information of past records or results and applying the information to the development or proposal of solutions.例文帳に追加
過去の実績や成果の情報を有効に利用でき、ソリューションの開発や提案に活用できるソリューションモデル情報作成支援システムを提供する。 - 特許庁
In this document preparation support system, a control part 201 of a server 101 records and holds the document D/L history information 370 of the document 341 performed with D/L requirement from a client terminal 103.例文帳に追加
サーバ101の制御部201は、クライアント端末103からD/L要求のあったドキュメント341のドキュメントD/L履歴情報370を記録、保持する。 - 特許庁
Procedures shall be specified in order that the results of maintenance work are recorded accurately, corresponding to category classifications and the principal items of maintenance, and it shall be specified where the responsibility for the preparation and custody of said records lies. 例文帳に追加
整備の区分及び要目に応じて整備作業の結果が適確に記録できるように定められ、かつ、記録の作成及び保管の責任の所在が明確に定められていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the calculated time is shorter than a predetermined time, the access frequency to the personal information is updated and recorded, and the preparation or recording of new records is not executed.例文帳に追加
算出された時間が所定時間よりも短い場合には、その個人情報へのアクセス回数を更新記録し、新たなレコードの作成、記録を実行しない。 - 特許庁
The terminal 6 performs the assessment of net profits based on the total profits and the total costs, the assessment of the profit price by a direct return method based on the net profits and the total return yields, and the preparation of evaluation records using the profit price, and outputs the evaluation records by a printing device 7.例文帳に追加
端末6は、総収益と総費用とに基づく純収益の査定、純収益と総合還元利回りとに基づく直接還元法による収益価格の査定、および収益価格を用いた評価調書の作成などを行ない、評価調書を印刷装置7により出力する。 - 特許庁
At the time, an event recording part 32 records the sort of the event and occurrence time and a recording contents preparation part 34 divides one BML document before and after the event occurrence time and records respective divided BML documents in a recording medium 42.例文帳に追加
このとき、イベント記録部32がイベントの種類と発生時刻を記録し、また、記録コンテンツ作成部34が、イベントが発生した時点の前後で一つのBML文書を分割し、分割された各々のBML文書を記録媒体42に記録する。 - 特許庁
(5) Where a trustee has prepared or acquired a written contract relating to the disposition of property that belongs to the trust property or any other documents or electromagnetic records concerning the trust administration, the trustee shall preserve said documents (if electromagnetic records are prepared in lieu of said documents by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, such electromagnetic records) or said electromagnetic records (if documents are prepared in lieu of said electromagnetic records, such documents) for ten years from the date of the preparation or acquisition. In this case, the provisions of the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
5 受託者は、信託財産に属する財産の処分に係る契約書その他の信託事務の処理に関する書類又は電磁的記録を作成し、又は取得した場合には、その作成又は取得の日から十年間、当該書類(当該書類に代えて電磁的記録を法務省令で定める方法により作成した場合にあっては、当該電磁的記録)又は電磁的記録(当該電磁的記録に代えて書面を作成した場合にあっては、当該書面)を保存しなければならない。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) Where the trustee has prepared or acquired a written contract pertaining to the disposition of property that belongs to the trust property or any other documents or electromagnetic records concerning the trust administration, the trustee shall preserve said documents or electromagnetic records (if electromagnetic records have been prepared in lieu of said documents by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, such electromagnetic records; if documents have been prepared in lieu of said electromagnetic records, such documents) for ten years from the date of their preparation or acquisition. In this case, the provisions of the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
7 受託者は、信託財産に属する財産の処分に係る契約書その他の信託事務の処理に関する書類又は電磁的記録を作成し、又は取得した場合には、その作成又は取得の日から十年間、当該書類又は電磁的記録(書類に代えて電磁的記録を法務省令で定める方法により作成した場合にあっては当該電磁的記録、電磁的記録に代えて書面を作成した場合にあっては当該書面)を保存しなければならない。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A schedule function of the portable terminal device records set values of respective set items (e.g. alarm on/off setting) for the preparation of a schedule and determines the initial values of respective setting items from past setting trend information.例文帳に追加
携帯端末装置のスケジュール機能は、スケジュール作成時の各設定項目(例えば、アラームON/OFF設定など)の設定値を記録し、過去の設定傾向情報から各設定項目の初期値を決定する。 - 特許庁
(6) Where a trustee has prepared the documents or electromagnetic records set forth in paragraph (2), the trustee shall preserve said documents (if electromagnetic records are prepared in lieu of said documents by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, such electromagnetic records) or said electromagnetic records (if documents are prepared in lieu of said electromagnetic records, such documents) until the date of the completion of the liquidation of the trust; provided, however that this shall not apply where the trustee has, after ten years have elapsed from the date of their preparation, delivered said documents or copies thereof to the beneficiary, or has provided the beneficiary with information on the matters recorded in said electromagnetic records by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
6 受託者は、第二項の書類又は電磁的記録を作成した場合には、信託の清算の結了の日までの間、当該書類(当該書類に代えて電磁的記録を法務省令で定める方法により作成した場合にあっては、当該電磁的記録)又は電磁的記録(当該電磁的記録に代えて書面を作成した場合にあっては、当該書面)を保存しなければならない。ただし、その作成の日から十年間を経過した後において、受益者に対し、当該書類若しくはその写しを交付し、又は当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により提供したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When an image is taken, a person appearance frequency file preparation part 108 records the existence of a specific face, the number of faces and a laugh degree in the photographed image in a person appearance frequency file.例文帳に追加
画像の撮影がなされた場合に、人物登場回数ファイル作成部108は、撮影された画像における特定の顔の有無、顔の数、笑顔度を人物登場回数ファイルに記録する。 - 特許庁
To provide a medicine history book preparation system capable of preparing a medicine history book capable of visualizing that medicine taking instruction records are written by a pharmacist himself or herself, and easily outputting an arbitrary medicine history book as necessary.例文帳に追加
服薬指導記録が薬剤師自らのものであることが視認できる薬歴簿を作成できるとともに任意の薬歴簿を随時容易に出力できる薬歴簿作成システムを提供する。 - 特許庁
(2) A written statement which records the statement of the accused at the trial or in the trial preparation may be used as evidence when the statement is deemed to have been made voluntarily. 例文帳に追加
2 被告人の公判準備又は公判期日における供述を録取した書面は、その供述が任意にされたものであると認めるときに限り、これを証拠とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An invitation note preparation unit 50 prepares the invitation note using the text and layout selected from among the plurality of texts and layouts of invitation based on attribute information and examination records on the invitation note addressee.例文帳に追加
案内状作成部50は、案内状送付者の属性情報および検査の記録に基づいて、複数の案内状の文面およびレイアウトの中から選択した文面およびレイアウトを用いて案内状を作成する。 - 特許庁
Article 69-20 An Organization that Prepares Registration Examination Questions, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall keep and maintain records of all matters concerning Examination Question Preparation Affairs as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and ensure said matters are recorded. 例文帳に追加
第六十九条の二十 登録試験問題作成機関は、厚生労働省令で定めるところにより、試験問題作成事務に関する事項で厚生労働省令で定めるものを記載した帳簿を備え、保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To utilize communication records between a customer and a supplier at the advance preparation step and the post-processing step of a presence test for new product development and the next presence test.例文帳に追加
立会い検査の事前準備段階及び事後処置段階における顧客と納入業者との間の交信記録を新製品開発や次回の立会い検査に活用できるようにすることを目的とする。 - 特許庁
The central databases (36 and 60) facilitate not only storage of all equipment records of the institution but also analysis and preparation of report of equipment inventories, operation results, planning, benchmarking, need for training, and other equipment-related data.例文帳に追加
中央データベース(36、60)は、施設のすべての設備品レコードの記憶を容易にすると共に、設備品目録、動作成績、計画、ベンチマーク評価、訓練必要性及びその他の設備品関連データについて分析及びリポート作成を容易にする。 - 特許庁
(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply when a person who carries out the secondary distribution of shares, Share Options, Bonds or Bonds with Share Options uses documents concerning such secondary distribution that contain false statements with regard to important matters or, in cases where Electromagnetic Records have been prepared in lieu of preparation of such documents, uses such Electromagnetic Records that contain false records with regard to important matters for the administration of such secondary distribution. 例文帳に追加
2 株式、新株予約権、社債又は新株予約権付社債の売出しを行う者が、その売出しに関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又は当該文書の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその売出しの事務の用に供したときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
• Preparation of the personal data handling ledger which records items to be acquired, Purpose of Utilization which was clearly expressed or publicly announced, place of storage, way of storage, persons who have authority to access, and time limit on utilization as well as other information necessary for the proper handling of personal data 例文帳に追加
・個人データについて、取得する項目、明示・公表等を行った利用目的、保管場所、保管方法、アクセス権限を有する者、利用期限、その他個人データの適正な取扱いに必要な情報を記した個人データ取扱台帳の整備 - 経済産業省
(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply when a person who carries out the secondary distribution of Investment Equity or Investment Corporation Bonds has used documents concerning such secondary distribution that contain a false statement on important matters, or, in cases where Electromagnetic Records have been prepared in lieu of the preparation of said documents, has used said Electromagnetic Records that contain a false record on important matters for the administration of such secondary distribution. 例文帳に追加
2 投資口又は投資法人債の売出しを行う者が、その売出しに関する文書であつて重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又は当該文書の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であつて重要な事項について虚偽の記録のあるものをその売出しの事務の用に供したときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply when the person who engages in the secondary distribution of Asset-Backed Securities uses documents concerning such secondary distribution that contain false statements on important matters, or in cases where Electromagnetic Records are prepared in lieu of the preparation of such documents, uses such Electromagnetic Records that contain false statements on important matters for the administration of such secondary distribution. 例文帳に追加
2 資産対応証券の売出しを行う者が、その売出しに関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又は当該文書の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその売出しの事務の用に供したときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a workpiece dimension measuring apparatus and a workpiece dimensional measuring method capable of achieving reduction of operation costs from dimension measurement up to preparation of inspection records after measurement and shortening the operation time while achieving improvement of measuring accuracy, and capable of obtaining also three-dimensional data of flatness, distortion, and so on.例文帳に追加
計測精度の向上を実現したうえで、寸法計測から計測後の検査記録作成までの作業コストの低減及び作業時間の短縮を実現でき、平坦度や捻れ等の三次元データをも得ることが可能であるワーク寸法計測装置及びワーク寸法計測方法を提供する。 - 特許庁
(8) When the liquidator of the Liquidating Bank obtains, under Article 492(3) (Preparation of Inventory of Property, etc.) of the Companies Act, the shareholders meeting's approval for the Inventory of Property referred to in that paragraph, he/she shall, without delay, provide the court with the Inventory of Property (or, in the case where the Inventory of Property is prepared by using electromagnetic records, a document that specifies the matters recorded in such electromagnetic records). 例文帳に追加
8 清算銀行の清算人は、会社法第四百九十二条第三項(財産目録等の作成等)の規定により同項に規定する財産目録等について株主総会の承認を受けた場合には、遅滞なく、当該財産目録等(当該財産目録等が電磁的記録をもつて作成されている場合にあつては、当該電磁的記録に記録された事項を記載した書面)を裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 951 (1) An Investigation Body shall, within three months from the end of each business year, prepare an inventory of property, a balance sheet, profit and loss statement or settlement of accounts, and business report (including Electromagnetic Records in cases where Electromagnetic Records are prepared in lieu of preparation of these documents; referred to as the "Financial Statements, etc." in the following paragraph) for such business year, and keep them at such Investigation Body's place of business for five years. 例文帳に追加
第九百五十一条 調査機関は、毎事業年度経過後三箇月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらの作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) Where a trustee has prepared the balance sheet set forth in paragraph (3) and the documents or electromagnetic records set forth in paragraph (4) (hereinafter referred to as the "balance sheet, etc." in this paragraph and Article 224, paragraph (2), item (i)), the trustee shall preserve said balance sheet, etc. (if electromagnetic records have been prepared in lieu of documents by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, such electromagnetic records; if documents have been prepared in lieu of electromagnetic records, such documents) until the date of the completion of the liquidation of the trust; provided, however that this shall not apply where the trustee has, after ten years have elapsed from the date of their preparation, delivered said documents or copies thereof to the beneficiary, or has provided the beneficiary with information on the matters recorded in said electromagnetic records by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
8 受託者は、第三項の貸借対照表及び第四項の書類又は電磁的記録(以下この項及び第二百二十四条第二項第一号において「貸借対照表等」という。)を作成した場合には、信託の清算の結了の日までの間、当該貸借対照表等(書類に代えて電磁的記録を法務省令で定める方法により作成した場合にあっては当該電磁的記録、電磁的記録に代えて書面を作成した場合にあっては当該書面)を保存しなければならない。ただし、その作成の日から十年間を経過した後において、受益者に対し、当該書類若しくはその写しを交付し、又は当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により提供したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 222 (1) Notwithstanding the provisions of Article 37 and Article 38, the preparation of books and other documents or electromagnetic records pertaining to a limited liability trust, reporting on their content, and preservation of these materials, as well as the inspection and copying of the same shall be governed by the provisions of the following paragraph to paragraph (9). 例文帳に追加
第二百二十二条 限定責任信託における帳簿その他の書類又は電磁的記録の作成、内容の報告及び保存並びに閲覧及び謄写については、第三十七条及び第三十八条の規定にかかわらず、次項から第九項までに定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When an identification information reading part 37, which is provided in a medicine preparation unit 2 for creating a mixed medicine by preparing the medicines, reads a bar code 903 of a vial 900, an identification recording part 321 records the read identification information on a label L.例文帳に追加
薬剤を調合して混合薬剤を作成する調剤ユニット2に設けられた識別情報読取部37が、薬瓶900のバーコード903を読み取ると、識別情報記録部321が、読み取られた識別情報をラベルLに記録する。 - 特許庁
(4) Where a trustee has prepared the documents or electromagnetic records set forth in paragraph (1), the trustee shall preserve said documents (if electromagnetic records are prepared in lieu of said documents by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, such electromagnetic records) or said electromagnetic records (if documents are prepared in lieu of said electromagnetic records, such documents) for ten years from the date of their preparation (or until the date of the completion of the liquidation of the trust if this occurs within said ten-year period; the same shall apply in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply where the trustee has delivered said documents or copies thereof to the beneficiary (if there are two or more beneficiaries at the time in question, to all beneficiaries; if there is a trust caretaker at the time in question, to the trust caretaker; the same shall apply in the proviso to paragraph (6)), or has provided the beneficiary with information on the matters recorded in said electromagnetic records by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
4 受託者は、第一項の書類又は電磁的記録を作成した場合には、その作成の日から十年間(当該期間内に信託の清算の結了があったときは、その日までの間。次項において同じ。)、当該書類(当該書類に代えて電磁的記録を法務省令で定める方法により作成した場合にあっては、当該電磁的記録)又は電磁的記録(当該電磁的記録に代えて書面を作成した場合にあっては、当該書面)を保存しなければならない。ただし、受益者(二人以上の受益者が現に存する場合にあってはそのすべての受益者、信託管理人が現に存する場合にあっては信託管理人。第六項ただし書において同じ。)に対し、当該書類若しくはその写しを交付し、又は当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により提供したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A mold data preparation device 1 prepares mold data by computing shapes and dimensions of a plurality of molds for constructing each construction part based on data of inputted working drawing and data set about mold in advance, prepares machine tool data from the prepared mold data, and records it in the recording medium RM.例文帳に追加
型枠データ作成装置1は、入力された施工図のデータ及び型枠について予め設定されたデータに基づいて、各建造部分を建造するための複数の型枠の形状及び寸法を演算して型枠データを生成し、生成した型枠データから工作機データを作成し、それを記録媒体RMに記録する。 - 特許庁
Moreover, a holder preparation type character transforming part 37 by artist prepares holders 44 to which names of artists who are already recorded on the HD are added and displays them or prepares a holder newly and selects a holder corresponding to the artist of the CD and inputs data of musical information, etc., to the holder and records the holder on the HD.例文帳に追加
また、アーティスト別ホルダ作成式文字変換部37では、HDに既に収録されているアーティストの名称の付いたホルダ44を作成して表示し、或いは新規にホルダを作成し、CDのアーティストに対応するホルダを選んで曲情報等のデータを入力し、HDに記録する。 - 特許庁
According to "Ansho-ji Garan Engi Shizai-cho" (records of materials used in the construction of Ansho-ji Temple) (currently in the possession of To-ji Temple) written by Keiun in the year 867, the Kami-dera included a main hall consisting of a Reibutsu-do (prayer hall) and a Godai-do (hall dedicated to the five guardian kings), eastern and western monks' living quarters, a kuri (food preparation building) and a bathing hall while the Shimo-dera was a site of approximately 20,000 square meters including a pagoda, a Buddha statue hall, monks' living quarters and a gate tower. 例文帳に追加
恵運が貞観_(日本)9年(867年)に作成した「安祥寺伽藍縁起資財帳」(現在東寺蔵)によると、上寺には礼仏堂と五大堂とから成る堂院・東西僧房・庫裏・浴堂などの施設が、下寺には約2万平方メートルの寺域内に塔・仏堂・僧坊・門楼などがあったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Taking into account the “Guidelines concerning preparation and retention of records by food business operators (Notice No. 0829001 of the Department of Food Safety dated August 29, 2003), the quarantine stations shall instruct importers to properly prepare and retain records of the importation, sales and other details for the imported foods in order to allow the quarantine stations to check and identify the conditions of import and distribution of those foods at all times.The quarantine stations shall also instruct importers to assure that relevant information be immediately provided to the quarantine stations and prefectures, etc. concerned when a violation of the Act has been identified.例文帳に追加
「食品等事業者の記録の作成及び保存に係る指針(ガイドライン)(平成 15 年8月 29 日付け食安発第 0829001 号)」を踏まえ、輸入者に対し、輸入食品等の流通状況についての確認が常時行えるよう、食品等に関する輸入や販売状況の記録等の適正な作成及び保存に努めるとともに、法違反が発見された場合において、関係する検疫所又は都道府県等に当該情報を速やかに提供することが可能となるよう指導する。 - 厚生労働省
Taking into account the “Guidelines concerning preparation and retention of records by food business operators (Notice No. 0829001 of the Department of Food Safety dated August 29, 2003), the quarantine stations shall instruct importers to properly prepare and retain records of the importation, sales and other details for the imported foods in order to allow the quarantine stations to check and identify the conditions of import and distribution of those foods at all times.The quarantine stations shall also instruct importers to assure that relevant information be immediately provided to the quarantine stations and prefectures, etc. concerned when a violation of the Act has been identified.例文帳に追加
「食品等事業者の記録の作成及び保存に係る指針(ガイドライン)(平成15年8月29日付け食安発第0829001号)」を踏まえ、輸入者に対し、輸入食品等の流通状況についての確認が常時行えるよう、食品等に関する輸入や販売状況の記録等の適正な作成及び保存に努めるとともに、法違反が発見された場合において、関係する検疫所又は都道府県等に当該情報を速やかに提供することが可能となるよう指導する。 - 厚生労働省
Article 44 (1) A prefectural governor may order the manager of a public assistance facility to report on the state of its operations or accounting or any other matters that are found to be necessary, or have a relevant official enter the facility, have him/her request the manager to allow the inspection of and provide a statement of explanation with regard to the equipment as well as accounting documents, medical records and any other books and documents (including electromagnetic records [which mean records prepared in an electronic form, magnetic form or any other form that cannot be recognized by human senses, and which are provided for use in information processing by computers] in the case where electromagnetic records have been prepared or preserved in lieu of the preparation or preservation of such books and documents; the same shall apply in Article 54, paragraph (1)), or have him/her carry out an inspection thereof. 例文帳に追加
第四十四条 都道府県知事は、保護施設の管理者に対して、その業務又は会計の状況その他必要と認める事項の報告を命じ、又は当該職員に、その施設に立ち入り、その管理者からその設備及び会計書類、診療録その他の帳簿書類(その作成又は保存に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)の作成又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。第五十四条第一項において同じ。)の閲覧及び説明を求めさせ、若しくはこれを検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When unapproved slips in previous processing performed at the same period in items that are subjected to approval processing this time and unapproved approval management records that are subjected to previous processing at the same period remain, a confirmation picture is output to the display of the plan-preparation department approver terminal 30.例文帳に追加
今回、承認処理を行なった案件で同時期に先処理が行なわれた未承認伝票を検索し、同時期に先処理された未承認の承認管理レコードが残っている場合には、起案部門承認者端末30のディスプレイに確認画面の出力処理を実行する。 - 特許庁
Article 964 (1) When any one of the following persons, in soliciting subscribers for shares, Share Options, Bonds or Bonds with Share Options, uses materials providing explanations about the business of the Company or any other matters, advertisements for such solicitation or any other documents concerning such solicitation that contain false statements with regard to important matters or, in cases where Electromagnetic Records have been prepared in lieu of preparation of such documents, uses such Electromagnetic Records that contain false records with regard to important matters for the administration of such solicitation, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both: 例文帳に追加
第九百六十四条 次に掲げる者が、株式、新株予約権、社債又は新株予約権付社債を引き受ける者の募集をするに当たり、会社の事業その他の事項に関する説明を記載した資料若しくは当該募集の広告その他の当該募集に関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又はこれらの書類の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその募集の事務の用に供したときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Where a trustee has prepared the accounting books set forth in paragraph (2), the trustee shall preserve said books (if electromagnetic records have been prepared in lieu of documents by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, such electromagnetic records; if documents have been prepared in lieu of electromagnetic records, such documents) for ten years from the date of their preparation (or until the date of the completion of the liquidation of the trust if this occurs within said ten-year period; the same shall apply in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply where the trustee has delivered said documents or copies thereof to the beneficiary (if there are two or more beneficiaries at the time in question, to all beneficiaries; if there is a trust caretaker at the time in question, to the trust caretaker; the same shall apply in paragraph (8)), or has provided the beneficiary with information on the matters recorded in said electromagnetic records by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
6 受託者は、第二項の会計帳簿を作成した場合には、その作成の日から十年間(当該期間内に信託の清算の結了があったときは、その日までの間。次項において同じ。)、当該会計帳簿(書面に代えて電磁的記録を法務省令で定める方法により作成した場合にあっては当該電磁的記録、電磁的記録に代えて書面を作成した場合にあっては当該書面)を保存しなければならない。ただし、受益者(二人以上の受益者が現に存する場合にあってはそのすべての受益者、信託管理人が現に存する場合にあっては信託管理人。第八項において同じ。)に対し、当該書類若しくはその写しを交付し、又は当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により提供したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43 (1) When the administrative agency finds it necessary for the enforcement of this Act, it may cause its official to enter the office of the business operator, or the labor insurance administration association or the association which had been a labor insurance administration association, of a business in respect of which the insurance relation has been or had been established, to make questions to the persons concerned, or to inspect the accounting books (including the electromagnetic records (meaning the records made in an electronic format, a magnetic format or any other format not recognizable to human perception and made available for use for the information processing by electronic computers) in the case where such electromagnetic records are prepared, maintained and stored in lieu of the preparation, maintenance or storage of such accounting books). 例文帳に追加
第四十三条 行政庁は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、当該職員に、保険関係が成立し、若しくは成立していた事業の事業主又は労働保険事務組合若しくは労働保険事務組合であつた団体の事務所に立ち入り、関係者に対して質問させ、又は帳簿書類(その作成、備付け又は保存に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)の作成、備付け又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。)の検査をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 305 (1) When any of the following persons, in soliciting persons to subscribe for Asset-Backed Securities, uses materials containing explanations about the business of a Specific Purpose Company or other matters, advertisements for such solicitation, or any other documents concerning such solicitation that contain false statements on important matters, or in cases where Electromagnetic Records have been prepared in lieu of the preparation of such documents, uses such Electromagnetic Records that contain false statements on important matters for the administration of such solicitation, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both: 例文帳に追加
第三百五条 次に掲げる者が、資産対応証券を引き受ける者の募集をするに当たり、特定目的会社の事業その他の事項に関する説明を記載した資料若しくは当該募集の広告その他の当該募集に関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又はこれらの書類の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその募集の事務の用に供したときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (55件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|