意味 | 例文 (999件) |
Question ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3948件
When the number of correct answers out of answers inputted from the input device 24 by the learner reaches a prescribed number, the character encounters a boss character, and the character can enter an area on a map set to the next level when the learner gives a correct answer to a specific question set at that time.例文帳に追加
出題された問題に対して、学習者が入力装置24から入力した解答の正答数が所定数となると、今度はボスキャラクタに遭遇することとなり、ここで出題される特定問題に合格することで、次のレベルに設定されたマップ上の領域に進むことが可能となる。 - 特許庁
1. License Agreement Trading of information property, such as programs and digital content, is often done under ordinary sales agreements and also under license agreements which are concluded between the information property vendor (hereinafter referred to as the "Vendor/Vendors") and the user for the use of the property in question. 例文帳に追加
Ⅱ-1ライセンス契約プログラムやデジタルコンテンツといった情報財は、通常の売買契約の方式によるほか、ユーザーと情報財ベンダー(以下「ベンダー」という。)との間において当該財の使用を許諾するというライセンス契約(使用許諾契約と呼ばれることも多い。)を締結するという方式による取引が行われることが多い。 - 経済産業省
Fig. 3-2-19 shows enterprises’ responses to the question of what policy they would adopt in the event that they could not choose a suitable successor from among the proprietor’s relatives or within the enterprise. 55.2% of enterprises said that they would “search for new president from outside the company,” 22.1% said that they would consider selling off the company, and 10.3% said that they would consider exiting. 例文帳に追加
第3-2-19図は、「親族や社内から適当な経営者を決められなかった場合には、どのような方針をとるか」という質問に対する回答であるが、「社外から経営者を探す」企業が55.2%、「会社の売却を視野に入れる」企業が22.1%、「廃業することを視野に入れる」企業が10.3%である。 - 経済産業省
In the aforementioned survey conducted by MURC, a question is asked which of an exchange rate level or fluctuation in exchange rates are more problematic. About three fourths of the total respondents (300 companies) in the manufacturing sector answer that the exchange rate level is more problematic, while the remaining one fourth cite fluctuations in exchange rates as more problematic.例文帳に追加
先述のMURC の企業アンケートにおいて、為替水準及び変動のどちらがより問題かを質問したところ、製造業では円高等の為替水準の方が問題であると回答した企業が全体(300 社)の約4 分の3 を占めたが、残り約4 分の1 は為替変動の大きさの方が問題であると回答している。 - 経済産業省
The framework for regional economic analysis can be divided into: (i) regional economic cyclical analysis, to grasp and analyze information on flows of people, goods, money, and information within and among; and (ii) regionally-distinct asset analysis, to grasp and analyze “assets” possessed by the region in question, such as concentrations of human resources and educational and cultural heritage.例文帳に追加
地域経済分析の枠組みについては、①地域内・地域間のヒト・モノ・カネ・情報の流動を把握・分析する地域経済循環分析と、②地域内の人材の集積や教養・文化遺産といった当該地域が有している「資産」を把握・分析する地域固有資産分析の2つに分けることができる。 - 経済産業省
To the next question, “What are the most important areas in your sales activities in the emerging countries’ markets?” more than half of the companies responded that learning deeply about the needs of the local customers and providing accurate feedback to the R&D and services departments are key for expanding sales in the emerging countries’ markets (see Table 2-3-11).例文帳に追加
次に、新興国市場における販売活動において、特に重視する事項を確認すると、半数以上の企業が、現地の顧客ニーズを十分に把握し、製品開発・サービスへ的確にフィードバックすることが、新興国市場における販売を拡大する上で重要であると回答している(第2-3-11表)。 - 経済産業省
Where this advantage can no longer be had, I confess I should like to see the teachers of mankind endeavouring to provide a substitute for it; some contrivance for making the difficulties of the question as present to the learner's consciousness, as if they were pressed upon him by a dissentient champion, eager for his conversion.32 例文帳に追加
この利点がもはやないところでは、人類の教師たちに、それに代わるものを、つまり、問題の困難さを、まるで学び手の転向に熱心な反対派の闘士が彼に強要しているかのように、学び手の意識に現前させる工夫を、提供するよう努力して欲しいと、私は思っています。 - John Stuart Mill『自由について』
that although the public, or the State, are not warranted in authoritatively deciding, for purposes of repression or punishment, that such or such conduct affecting only the interests of the individual is good or bad, they are fully justified in assuming, if they regard it as bad, that its being so or not is at least a disputable question: 例文帳に追加
公衆や国家は、抑圧や処罰の目的で、個人の利害だけに影響するこれこれの行為が良いだの悪いだのということを権威をもって決定することを許されているわけではないが、もし彼らが悪だとみなすなら、その善し悪しは少くとも議論の余地のある問題なのだと決め込むのは正当なのだ。 - John Stuart Mill『自由について』
Article 43 (1) The matters to be registered for a registration of a description of land within a river area set forth in Article 6, paragraph (1) of the River Act (Act No. 167 of 1964)(including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 100, paragraph (1) of said Act; the same shall apply in item (i)) shall include, in addition to what is listed in the items of Article 27 and the items of Article 34, paragraph (1), a statement to the effect that the land in question is the land set forth in item (i), and in the case of the land listed in item (ii) to item (v), also include each of the statements specified in the respective items: 例文帳に追加
第四十三条 河川法(昭和三十九年法律第百六十七号)第六条第一項(同法第百条第一項において準用する場合を含む。第一号において同じ。)の河川区域内の土地の表示に関する登記の登記事項は、第二十七条各号及び第三十四条第一項各号に掲げるもののほか、第一号に掲げる土地である旨及び第二号から第五号までに掲げる土地にあってはそれぞれその旨とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In any legal proceedings in which the validity of a registered trade mark comes into question and is decided in favour of the registered proprietor of the trade mark, the Court may certify to that effect, and if it so certifies then in any subsequent legal proceedings in which the validity of the registration comes into question the registered proprietor of the trade mark on obtaining a final order or judgment in his favour shall have his full costs, charges and expenses as between solicitor and client compensated, unless in the subsequent proceedings the Court certifies that he ought not to have them.例文帳に追加
ある登録商標の有効性が法的手続で争点となり,登録商標所有者に有利な決定がなされた場合は,裁判所は,その趣旨の証明書を発行することができる。かかる証明書が発行された場合において,後に別の法的手続で当該登録の有効性が争点となった際に当該商標の登録所有者が自己に有利な命令又は判決を最終的に得たときは,その登録所有者は,弁護士と依頼人との間の一切の費用,料金及び経費の補償を受けることができる。ただし,前記後の法的手続において,裁判所がその者は費用金額の補償を受けるべきでないと認定した場合は,この限りでない。 - 特許庁
(1) A trade mark shall not be refused registration by virtue of paragraphs (f) and (g) of section 14 if the application for its registration had been made in good faith, or if it had been used continuously in good faith in the course of trade by the applicant for its registration or his predecessor in title, either . (a) before the commencement of the Geographical Indications Act 2000; or (b) before the geographical indication in question is protected in its country of origin.例文帳に追加
(1) 商標は,次の何れかの時期において,その出願が誠実になされていたか又は当該商標が出願人若しくはその前権利者により業として誠実かつ継続的に使用されていた場合は,第14条(f)及び(g)によりその登録を拒絶されないものとする。 (a) 2000年地理的表示法の施行前,又は (b) 問題の地理的表示が原産国で保護される前 - 特許庁
As for your first question about House of Representatives member Taira, I believe that I previously said that he, being a publicly-elected member of the national parliament, the highest organ of state power, naturally has moral responsibility that comes with such a position, but the matter is up to future members of a third-party committee, who are supposed to be fair and impartial, to decide in view of that point as well. That is all I would like to comment on in my capacity. 例文帳に追加
1点は、平衆議院議員のことについては以前も、当然国民から選んで頂いた国の最高機関の国会議員ですから、それは相応の道義的責任があるというふうに申し上げたと思いますが、そういったことも視野に入れながら第三者委員会になられる公平・公正な方がご判断されることだと思っています。私としては、そういったコメントです。 - 金融庁
(d) Appear and be heard in any proceedings before the Court or the Commissioner for the grant, extension, amendment, or revocation of a patent, or where the validity of a patent is in question, or for a licence under a patent, or for the endorsement of a patent with the words "licences of right", or for a declaration of non-infringement, and take any steps which he considers desirable as if he were a party to the proceedings:例文帳に追加
(d) 特許の付与,存続期間の延長,補正若しくは取消につき,又は特許の有効性が争点となるときは,特許に基づくライセンスの設定,特許証への「実施許諾用意」の文言の裏書につき,又は非侵害の宣言につき,裁判所若しくは局長に係属する手続に出廷し,聴聞を受け,かつ,自己がその手続の当事者であるものとして,自己が望ましいと認める措置をとること - 特許庁
If the reproduction of a trademark in a dictionary, encyclopedia or other reference work of that kind gives the impression that it constitutes the generic term for the goods or services for which the trademark is registered, at the request of the trademark owner the publisher shall ensure that the reproduction of the trademark is accompanied, at the latest in the following edition of the work, by an indication that the trademark in question is registered.例文帳に追加
辞典,百科事典又は同種の参考著作物における商標の複製が,当該商標が登録された商品又はサービスについての一般用語を構成するとの印象を与える場合は,出版者は,商標所有者の請求により,少なくとも当該著作物の次の版において,商標の複製に当該商標が登録されている旨の表示を確実に添付するものとする。 - 特許庁
The Registrar shall consider whether in all circumstances use of the trade mark in question in exercise of rights conferred or to be conferred by the proposed assignment or transmission is in the public interest and shall issue a notification in writing of approval or disapproval thereof, as the case may be, and shall seal to the notification a copy of the statement of case in its final form.例文帳に追加
登録官は,一切の事情を考慮して,譲渡若しくは移転された又は譲渡若しくは移転を予定される権利の行使としての当該商標の使用が公共の利益に適うか否かを判断し,その判断の結果に従い,書面により承認若しくは不承認の通知を与えるものとする。登録官は,かかる通知に,最終形における事情陳述書の写しを同封する。 - 特許庁
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper operation of the service of the consultant, have his/her staffs enter the office of the consultant, question the persons concerned or inspect books or documents (including the electromagnetic records in case that relevant data are electromagnetically prepared, provided and kept in stead of the said books or documents)related to the consultant's service. 例文帳に追加
2 厚生労働大臣は、コンサルタントの業務の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、その職員をしてコンサルタントの事務所に立ち入り、関係者に質問させ、又はその業務に関係のある帳簿若しくは書類(その作成、備付け又は保存に代えて電磁的記録の作成、備付け又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case prescribed in paragraph (2), with regard to any of the claims listed in the items of Article 229(3) that is not a claim without objection or valued claim, payment shall be made, upon the expiration of the payment period specified in the rehabilitation plan, for the whole amount of the claim in question; provided, however, that the provision of the preceding paragraph shall apply in the case prescribed in the proviso to paragraph (3). 例文帳に追加
5 第二項に規定する場合における第二百二十九条第三項各号に掲げる請求権であって無異議債権及び評価済債権以外のものについては、再生計画で定められた弁済期間が満了する時に、当該請求権の債権額の全額につき弁済をしなければならない。ただし、第三項ただし書に規定する場合には、前項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Nothing in this section shall be deemed to empower the Registrar- to rectify the register of patents, or to decide any question relating to a patent, otherwise than for the purpose of correcting a mistake of fact apparent from a reference either to the patent itself or to some order of a competent authority made under any other provision of this Act, or to make any such order cancelling the registration of a design as is provided for in section 51A. 例文帳に追加
本条におけるいずれの規定も、次に掲げる権限を登録官に与えるものとはみなされない。特許そのもの又は本法の他の規定に基づいて行われる所轄当局による何らかの命令を参照すれば明白である事実の誤りを訂正する目的を除いて、特許登録簿を是正すること、又は特許に関する論点を判断すること、又は第51A 条に規定される、意匠登録を取り消す命令を発すること。 - 特許庁
Subject to subsection (2), when any appeal or application has been made to the Federal Court under any of the provisions of this Act, the Registrar shall, at the request of any of the parties to the proceedings and on the payment of the prescribed fee, transmit to the Court all documents on file in the Registrar’s office relating to the matters in question in those proceedings, or copies of those documents certified by the Registrar. 例文帳に追加
(2)に従うことを条件として,本法律の何れかの規定に基づいて上訴又は申請が連邦裁判所に行われたときに,その手続の何れかの当事者から請求され及び所定の手数料が納付された場合は,登録官は,登録官の部局に保管されている,その手続における争点に係わるすべての書類,又は登録官が認証したそれら書類の写しを,裁判所に移送しなければならない。 - 特許庁
(2) Where the trustee, the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator, trust supervisor, or beneficial interest registry administrator of a trust with certificates of beneficial interest falls under any of the following, such person shall be punished by a non-criminal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to criminal punishment: 例文帳に追加
2 受益証券発行信託の受託者、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人、信託監督人又は受益権原簿管理人は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 299 (1) A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer, or a judicial police official shall file a request for the interview of or a ruling or warrant against a judge with a judge of the district court or summary court which has jurisdiction over the location of the public agency to which said person is assigned, irrespective of the jurisdiction of the case in question; provided, however, that the request may be filed with a judge of the nearest lower court if there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加
第二百九十九条 検察官、検察事務官又は司法警察職員の裁判官に対する取調、処分又は令状の請求は、当該事件の管轄にかかわらず、これらの者の所属の官公署の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官にこれをしなければならない。但し、やむを得ない事情があるときは、最寄の下級裁判所の裁判官にこれをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a health management system and health management method for providing an advice suitable to each user in aspects of meal, health and learning based on the answer to a question or problem, a program therefor, a learning guidance system and learning guidance method, and a program therefor.例文帳に追加
質問または問題の解答に基づいて、食事および健康、ならびに学習方法の面において、各ユーザに適したアドバイスを提供する健康管理システム、健康管理方法、そのプログラム、学習指導システム、学習指導方法、およびそのプログラムを提供する。 - 特許庁
To provide a questionnaire work automation device that can show questionnaire-generation data, which are previously inputted, in a list form and easily grasp the whole of a question composition in a questionnaire to be finally generated when the questionnaire-generation data are inputted, and also provide a questionnaire work automation program.例文帳に追加
アンケート作成データの入力に際し、以前に入力されたアンケート作成データを一覧できるようにして、最終的に作成されるアンケート票における質問構成の全体把握を容易に行えるアンケート作業自動化装置及びアンケート作業自動化プログラムを提供する。 - 特許庁
This short distance radio communication device 10 mounted on the book 20 converts the received question radio wave into drive electric power, transmits access information for accessing the electronic book to a communication terminal unit 30, and stores the access information in a storage part 34 of the communication terminal unit 30.例文帳に追加
書籍20に装着された近距離無線通信装置10は、受信した質問電波を駆動電力に変換し、電子書籍にアクセスするためのアクセス情報を通信端末装置30へ送信し、通信端末装置30の記憶部34にそのアクセス情報を格納する。 - 特許庁
To provide a transmission time management device, a transmission time management method, and a transmission time management program for managing a transmission time of instruction information generated by an instructor so that the instructor can immediately answer a question from a person to be instructed about instruction information.例文帳に追加
指導情報に対する被指導者からの質問に、指導者が直ぐに対応できるように、指導者により作成された指導情報の送信時間を管理する送信時間管理装置、送信時間管理方法及び送信時間管理プログラムを提供することを課題とする。 - 特許庁
The retrieval processing part 112 has an answerer retrieval processing part 115 and an instance retrieval processing part 116, retrieves an answerer or a past answer instance to obtain question/answer information and evaluations of respective answers from the database 130, and displays them on an input/output device 120.例文帳に追加
検索処理部112は回答者検索処理部115と事例検索処理部116とを有し、回答者又は過去の回答事例に関する検索処理を行い、データベース130から質問・回答情報及び各回答に対する評価を取得して入出力装置120に表示する。 - 特許庁
The Registrar shall not be obliged to permit the inspection of any such documents as is mentioned in sub-rule (1) until he has completed any procedure, or the stage in the procedure which is relevant to the document in question, which he is required or permitted to carry out under the Act or these Rules. 例文帳に追加
登録官は,手続きを完全に終えるまで又は当該書類の問題に関する手続きが途中の段階である場合,それが法律あるいは本規則の基に進めることを許可されているかあるいは求められている場合には,前(1)にいう書類の閲覧を許可する必要はない。 - 特許庁
(3) The priority of a trademark affixed to a product displayed at officially recognized international exhibitions may be determined by the date as from which the product in question was on public display at the said exhibition (exhibition priority), provided that Kazpatent receives the application within six months following the said date.例文帳に追加
(3) 公認の博覧会において展示された製品に添付する商標の優先権は、本件の製品がかかる展示会において公表された日により決定することができる(展示優先権)。ただし、特許庁がかかる日から 6月以内に出願を受理することを条件とする。 - 特許庁
A BA server 60 uses a secret random number key for calculating the hash value BH(i), or the like, and uses the storage information of the moved agent 40 for determining whether the signature is appropriate, whether the agent 40 is authentic, and whether a person A to be authenticated is a person in question.例文帳に追加
BAサーバ60は、秘密乱数鍵を用いてハッシュ値BH(i)などを算出し、移動してきたエージェント40の格納情報を用いて署名が適正であるか否か、エージェント40が真正であるか否か、被認証者Aが本人であるか否かを判定する。 - 特許庁
Another issue is who should ultimately cover losses that may arise in the process of recollecting purchased loans. I recognize that as was mentioned in the question, we must consider whether the existing framework should be used or a new organization should be established. 例文帳に追加
それから、買い取った債権を回収する過程で顕在化する損失を最終的に誰が負担するのかということが問題でございますし、今、質問がございましたように、既存の枠組みを活用するのか、新たな組織を立ち上げるのかといった、検討課題があると認識いたしております。 - 金融庁
As for your question concerning dialogue related to the Better Regulation initiative, the results of a survey that we announced yesterday indicate that some progress has been made with regard to dialogue. 例文帳に追加
それから、ベター・レギュレーションについてのお尋ねにつきましては、対話についてのお尋ねがございましたので、その点については、昨日発表させていただいたアンケート調査の結果を見ても、対話と双方向の議論について、一定の進捗が読み取れるのではないかと思っております。 - 金融庁
I would like to ask a question about financial ADR. Given that the insurance business groups representing the life insurance industry and the non-life insurance industry, etc. were appointed by the FSA on the 15th day (of this month) to serve as authorized agencies for financial ADR, please tell us about any requests or expectations that you have from those agencies, if any. 例文帳に追加
金融ADRの件でお聞きします。生保業界や損保業界など保険業界の団体が、(今月)15日に金融庁から金融ADRの指定機関とされたのですが、その機関について要望すること、それから期待することがあったら、お話をお願いします。 - 金融庁
As for the question of whether our disclosure should be used as a standard for disclosure by individual financial institutions, I think that it should be left to their own judgment whether or not to make disclosure regarding items other than those specified by laws and regulations. 例文帳に追加
それから、今回のこの基準が各金融機関が個別に行う開示の基準になるのかという点でございますけれども、法令で定められた項目以外の開示内容につきましては、各金融機関においてそれぞれ判断されるべきものであると思います。 - 金融庁
I have another question about securitized products. It seems to me that the amount of latent losses on securitized products not related to subprime mortgages that are held by regional and cooperative financial institutions is relatively large. What is your view on this? 例文帳に追加
証券化商品ですが、サブプライム関連以外の証券化商品の含み損の部分が地域金融機関や協同組織金融機関で、計数を見た感じでちょっと多いような気もしたのですが、改めてそのような部分についてどのように認識されていらっしゃるかお聞かせください。 - 金融庁
I have a question about the recent developments in the financial and capital markets. At a meeting of the G-8 Finance Ministers held over the weekend, the ministers issued a statement expressing the view that "financial market conditions have improved somewhat in the past few months," while warning that "strains remain." 例文帳に追加
金融・資本市場の動向、見方についてお聞きしたいと思います。週末のG8財務相会合では基本的な認識として、「過去数ヶ月間、金融市場の状況はいくぶん改善してきた」という認識を示しつつ、「なお緊張が続いている」という声明を発表しました。 - 金融庁
To provide a learning support device for supporting learner's efficient learning by creating a check question for the word specified by the learner, by supporting the learner's judgement on the basis of the tendency in other learners, and by backing up the learner on incorrectly-answered questions.例文帳に追加
学習者の指定された用語に対して確認問題を作成し、またこの学習者の判断を他の学習者の傾向に基づいて支援し、さらに誤解答の問題に対するフォローを行うことにより学習者の効率良い学習を支援する学習支援装置を提供する。 - 特許庁
(5) If in any proceedings under subsection (4) damages are awarded to plaintiff, damages shall be awarded to him as if he were the sole registered proprietor, and the defendant shall not be obliged to compensate any other joint registered proprietor in respect of the infringement in question.例文帳に追加
(5) (4)に基づく訴訟においてある原告に損害賠償が裁定される場合は,損害賠償は,当該原告が単独の登録所有者であるものとして裁定され,被告は,当該侵害に関して他の共同登録所有者に補償を行う義務を負わない。 - 特許庁
(1) A reference under section 20(1)(b) shall be made on Patents Form 2 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the nature of the question, the facts relied upon by the co-proprietor making the reference and the order he is seeking.例文帳に追加
(1) 第20条(1)(b)に基づく付託は,特許様式2により行い,当該様式による付託書の写し並びに当該問題の内容,付託を行う共同所有者が依拠する事実及び当該共同所有者の求める命令を詳細に記載した陳述書を添付する。 ( - 特許庁
The Registrar shall not be obliged to permit the inspection of any document under this section before he has completed every procedure, or every stage in the procedure which is relevant to the document in question, which he is required or permitted to carry out under the Ordinance or these Rules. 例文帳に追加
登録官は,条例若しくは本規則に基づき履行を求められ又は許可されたすべての手続,又は問題の書類に関係する手続の各段階を終了するまでは,本条に基づき如何なる書類も閲覧を許可する義務を負わないものとする。 - 特許庁
(3) When a trustee has prepared the documents or electromagnetic records set forth in the preceding paragraph, the trustee shall report to a beneficiary (if there is a trust caretaker at the time in question, to the trust caretaker) on the content thereof; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加
3 受託者は、前項の書類又は電磁的記録を作成したときは、その内容について受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)に報告しなければならない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the trust caretaker fails to give a definite answer to the settlor (if there is no settlor at the time in question, to the trustee) within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that the person does not accept the office. 例文帳に追加
3 前項の規定による催告があった場合において、信託管理人となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者(委託者が現に存しない場合にあっては、受託者)に対し確答をしないときは、就任の承諾をしなかったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the trust supervisor fails to give a definite answer to the settlor (if there is no settler at the time in question, to the trustee) within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that the person not accept the office. 例文帳に追加
3 前項の規定による催告があった場合において、信託監督人となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者(委託者が現に存しない場合にあっては、受託者)に対し確答をしないときは、就任の承諾をしなかったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where there is no settlor at the time in question, the provisions of paragraph (1) shall not apply, and the phrase "to the settlor in the case set forth in item (i), or to the settlor and the beneficiary in the case set forth in item (ii)" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "to the beneficiary in the case set forth in item (ii)." 例文帳に追加
4 委託者が現に存しない場合においては、第一項の規定は適用せず、第二項中「第一号に掲げるときは委託者に対し、第二号に掲げるときは委託者及び受益者に対し」とあるのは、「第二号に掲げるときは、受益者に対し」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When the trustee has prepared the documents or electromagnetic records set forth in the preceding paragraph, the trustee shall report to the beneficiary (if there is a trust caretaker at the time in question, to the trust caretaker) on the content thereof; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加
5 受託者は、前項の書類又は電磁的記録を作成したときは、その内容について受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)に報告しなければならない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To prevent some test questions from leaking by executing a control that a package enclosed with some comprehensive test question sheets delivered to many test sites distributed in a nation-wide basis before a test executing day cannot be opened until at least one hour before the start time of the test on the test executing day.例文帳に追加
全国に散らばっている多数の試験会場に、試験当日前に届いた統一試験問題用紙を入れた包装体を試験当日の少なくとも1時間前までは開封できないように厳密に管理できるようにして、試験問題の漏洩を防止すること。 - 特許庁
When an instruction signal for starting the learning is inputted from a scientific calculator 20 connected to a PC 10 for students, the PC captures answer data from the scientific calculator 20, performs grading to the answer data, and selects question data 142 to be downloaded next according to the results of the grading.例文帳に追加
生徒用PC10は、接続された関数電卓20から学習開始の指示信号が入力されると、関数電卓20から答案データを取り込み、この答案データに対する祭典を行って、採点結果に応じて次にダウンロードする設問データ142を選択する。 - 特許庁
The contents of a message from the job seeker side are decided, and a message similar to a response or question from the job offer side to the job seeker side is automatically prepared and transmitted, and the message from the job seeker side is stored, and matching with the job offer information registered in the job offer database is executed.例文帳に追加
求職者側からのメーセージの内容を判定し、求職者側への求人側からの応答または質問に類するメッセージを自動的に作成し送信し、求職者側からメッセージを蓄積し求人データベースに登録された該求人情報とのマッチングを図る。 - 特許庁
When BET switches 11-13 are operated, tokens are fed into a token feeding port 10, a start lever 6 is operated and a game starts, a CPU 31 clears display of a question display region 61 and an answer display region 62, and checks a current game state.例文帳に追加
BETスイッチ11〜13の操作及びメダル投入口10にメダルを投入する操作が行われ、スタートレバー6が操作され、遊技が開始されると、CPU31は、問題表示領域61及び解答表示領域62の表示を消去し、現在の遊技状態を調べる。 - 特許庁
(5) Where no agreement is reached in the consultations held pursuant to paragraph (2) or no report is submitted within the designated time limit set forth in the preceding paragraph, only one applicant, selected by a lottery in a fair and just manner conducted by the Commissioner of the Patent Office, shall be entitled to register the trademark in question. 例文帳に追加
5 第二項の協議が成立せず、又は前項の規定により指定した期間内に同項の規定による届出がないときは、特許庁長官が行う公正な方法によるくじにより定めた一の商標登録出願人のみが商標登録を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The content creating device includes: a similar item retrieval means 11 for retrieving an item similar to an object of question from an object DB 16 based on prescribed retrieval conditions; and a content creating means 14 for creating content wherein multiple-choice questions and correct answers to the questions are successively presented to the viewer.例文帳に追加
ある出題対象物に対し、所定の検索条件に基づいてオブジェクトDB16から類似物を検索する類似物検索手段11と、選択式設問及びその正答を視聴者に順次提示するコンテンツを生成するコンテンツ生成手段14とを備える。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|