意味 | 例文 (999件) |
Question ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3948件
What is the subject of discussion?―the question on the tapis? 例文帳に追加
議題は(?) - 斎藤和英大辞典
Limitation of Question 例文帳に追加
質問の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the question of unemployment 例文帳に追加
失業問題. - 研究社 新英和中辞典
limitation of question 例文帳に追加
質問の制限 - 法令用語日英標準対訳辞書
Question of the day.例文帳に追加
今日の質問だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Question of scale.例文帳に追加
規模の問題です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the question of nuclear disarmament例文帳に追加
核軍縮問題 - Eゲイト英和辞典
to settle a question―dispose of a question 例文帳に追加
問題を決する - 斎藤和英大辞典
to decide a question―settle a question―dispose of a question 例文帳に追加
問題を決する - 斎藤和英大辞典
the question of increased remuneration of teachers 例文帳に追加
教員増俸問題 - 斎藤和英大辞典
the question of the day―the question of the hour―a question requiring immediate attention 例文帳に追加
当面の問題 - 斎藤和英大辞典
The question admits of no discussion 例文帳に追加
論ずべき余地無し - 斎藤和英大辞典
It is a matter of life and death―a vital question. 例文帳に追加
死活問題だ - 斎藤和英大辞典
Consider both sides of the question! 例文帳に追加
楯の両面を見よ - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|