Questionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10229件
It is a question of three years' standing. 例文帳に追加
三年来持ち越しの問題だ - 斎藤和英大辞典
What is the matter under consideration?―the question on the tapis? 例文帳に追加
考究中の問題は何か - 斎藤和英大辞典
The question gave rise to troubles. 例文帳に追加
この問題が悶着を起こした - 斎藤和英大辞典
He will succeed beyond dispute―beyond question―beyond doubt―His success is past all dispute―past all question―past all doubt. 例文帳に追加
彼の成功は論を俟たず - 斎藤和英大辞典
QUESTION AND ANSWER SYSTEM, SERVER APPARATUS, METHOD OF AGGREGATING QUESTION AND ANSWER, AND PROGRAM例文帳に追加
質疑応答システム、サーバ装置、質疑応答集計方法及びプログラム - 特許庁
Would a slightly different question be alright? 例文帳に追加
ちょっと違う質問でもいいか。 - Weblio Email例文集
I will answer that question. 例文帳に追加
私はその質問にお答えします。 - Weblio Email例文集
QUESTION INFORMATION OUTPUT DEVICE, QUESTION INFORMATION OUTPUT METHOD AND PROGRAM例文帳に追加
問題情報出力装置、問題情報出力方法、およびプログラム - 特許庁
A question field, a question element, and a field of retrieval object are accepted.例文帳に追加
質問フィールド、質問要素、及び検索対象フィールドを受け付ける。 - 特許庁
AUTOMATIC QUESTION CREATING DEVICE, AUTOMATIC QUESTION CREATING METHOD AND COMPUTER PROGRAM例文帳に追加
問題自動作成装置、問題自動作成方法、及びコンピュータプログラム - 特許庁
Well then, the second question! listen to what others say.例文帳に追加
では 第2問 人の話を聞け! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And I think that's a good question.例文帳に追加
これは良い設問だと思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's an interesting question.例文帳に追加
これはとても興味深い疑問です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
First of all, there was a question and answer forum例文帳に追加
第一に q&aフォーラムがあって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|