Questionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10229件
a grammatical unit that expresses a statement or question, called a sentence 例文帳に追加
考えなどを表した言葉の集合体 - EDR日英対訳辞書
What do you think about that question?例文帳に追加
あなたはその問題についてどう思いますか? - Weblio Email例文集
You only have to answer my question. 例文帳に追加
あなたは私の質問に答えさえすればよい。 - Weblio Email例文集
There's absolutely no question of his refusing. 例文帳に追加
彼が断わることなどまったく考えられない. - 研究社 新英和中辞典
to pointedly question someone about his or her weak points 例文帳に追加
(相手の弱点を)鋭くついて問いつめる - EDR日英対訳辞書
Sorry to bother you, but could I ask you one question?例文帳に追加
すみませんけど1つだけ聞いていいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
An inadvertent remark of mine gave rise to a great question. 例文帳に追加
何気無く言ったことが大問題になった - 斎藤和英大辞典
The question of Japan's expedition to Siberia gave rise to a public controversy. 例文帳に追加
シベリア出兵問題が世間を騒がした - 斎藤和英大辞典
In a question and answer system, when an optional user other than a questioner gets interested in a question, the user applies to a notification server 1 for this question.例文帳に追加
Q&Aシステムにおいて、質問者以外の任意のユーザが質問に興味を持った場合、興味を持った質問を通知サーバ1に申請する。 - 特許庁
See, i've asked that question all the way across the country例文帳に追加
様々な場所で この質問をしましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Children, does anyone have a question for mr. bottoms?例文帳に追加
皆さん ボトムさんに 何か質問はありますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but they are a necessary element in the question; 例文帳に追加
しかし、これらは問題の不可避の要素です。 - John Stuart Mill『自由について』
"I may say in answer to your original question 例文帳に追加
「最初の質問にお答えしておきましょう。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Experience alone could solve the question. 例文帳に追加
実際雇ってみないとそれは分からないだろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
returned Poole, doggedly disregarding the question, 例文帳に追加
プールは、聞かれたことには全くふれずに答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
The Knight looked surprised at the question. 例文帳に追加
騎士(ナイト)は、この質問におどろいたようでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
When the question to the entity having received the question is not recorded in the interactive database, the question retrieval part retrieves the question having highest similarity from the questions to the entities except the entity having received the question recorded in the interactive database.例文帳に追加
質問検索部は、対話データベースに質問を受けた実体に対する質問が記録されていない場合に、対話データベースに記録された質問を受けた実体以外の実体に対する質問の中から最も類似度の高い質問を検索する。 - 特許庁
The question part 32 of a PDF file has a bookmark function and question part display buttons 33 are displayed together and pressed to display the headers of the corresponding question sentences at the question part 32.例文帳に追加
PDFファイルの問題部32は、しおり機能を有し、問題部表示ボタン33を共に表示し、各問題のボタンを押下することにより、該当する問題文のヘッダを問題部32に表示する。 - 特許庁
The computer 1 stores the image data of the question.例文帳に追加
コンピュータ1は、質問の画像データを記憶する。 - 特許庁
A user writes a question item and the use environment of merchandise related with the question item in a question ship provided from a question ship providing part 11 of a help system 10, and transmits it to a help disk 1.例文帳に追加
ユーザーは、ヘルプシステム10の質問票提供部11から提供された質問票に、質問事項及び質問事項に係る商品の使用環境を記入してヘルプデスク1に送信する。 - 特許庁
To answer not only to an interactive type question but also to a natural utterance type question with respect to a device for recognizing a question in speech and for automatically generating an answer to the question.例文帳に追加
音声による質問を認識し、それに対する応答を自動作成する装置に関し、対話型式の質問だけでなく、自然発話型式の質問に対する応答が行えるようにする。 - 特許庁
I have a question to a staff who is in charge of support. 例文帳に追加
サポート担当のスタッフにお尋ねいたします。 - Weblio Email例文集
I will answer your question. 例文帳に追加
私はあなたの質問に答えさせていただきます。 - Weblio Email例文集
I think that I want to arrange our question. 例文帳に追加
私は私たちの質問を整理したいと思う。 - Weblio Email例文集
The context for my question is as the following. 例文帳に追加
私の質問の背景は以下のようになります。 - Weblio Email例文集
I am sorry for asking the same question so many times.例文帳に追加
私は同じ事を何度も聞いてすみません。 - Weblio Email例文集
Excuse me, I have a question I would like to ask. 例文帳に追加
すみません、ちょっとお伺いしたいのですが。 - Weblio Email例文集
I will answer your question below. 例文帳に追加
私は以下にあなたからの質問に回答します。 - Weblio Email例文集
After that I have one question for you. 例文帳に追加
それから私はあなたに一つ質問があります。 - Weblio Email例文集
I cannot understand the intent of your question. 例文帳に追加
私はあなたの質問の意図が理解できません。 - Weblio Email例文集
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|