Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(71ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(71ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Registration Applicationの意味・解説 > Registration Applicationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4845



例文

(2) If the application for renewal presented with in the time limits provided for in Art. 29 para 5 from the Law does not contain one of the elements from para (1), O.S.I.M. notifies the irregularities ascertained to the applicant for the renewal of registration, granting a three-month period for remedying the shortcomings.例文帳に追加

(2) 法第29条第5段落に規定の期限内に提出された更新請求が(1)の要素を含まない場合は,OSIMは,確認された不備を登録更新請求人に通知し,欠陥の補正のために3月を付与する。 - 特許庁

An account holder shall, in accordance with such procedure as may be laid down in practice directions issued by the Registrar, inform the Registrar of any change in the particulars furnished in his application for registration as an account holder under rule 58B.例文帳に追加

アカウント保有者は,登録官が出す作業説明によって定められる手続に従い,規則58Bに基づきアカウント保有者として登録申請書に記載する詳細事項に変更があった場合は登録官に通知する。 - 特許庁

(6) Until the notice referred to in subsection (3) has been given to the Registrar in respect of a transaction referred to in subsection (4)(a), (c), (d) or (e) ,the transaction is ineffective as against a person acquiring a conflicting interest in or under the application for registration of the trade mark in ignorance of the transaction.例文帳に追加

(6)(3)にいう通知が登録官に与えられるまで,当該取引を知らずに商標登録出願における又は基づく対立する利益を取得した者に対しては,(4)の(a),(c),(d)又は(e)にいう取引は無効である。 - 特許庁

(5) The proprietor of the trade mark may also claim the damages caused by actions committed after the date of publication of the application and which could be considered infringing the rights conferred by the trade mark after registration of the trade mark.例文帳に追加

(5) 商標の所有者はまた,出願の公告日後になされた行為であって,商標の登録後に商標により付与された権利を侵害すると認められるものにより生じた損害の賠償を請求することができる。 - 特許庁

例文

(3) It shall be understood that a trademark registration application has never had the effects provided for in paragraph (1) where it has been withdrawn or has been due for withdrawal, or where it has been rejected as the result of a final decision.例文帳に追加

(3) 商標登録出願が取り下げられた若しくは取下の期限が経過した場合,又は最終決定の結果拒絶された場合は,当該出願は(1)に定める効果を有したことがなかったと理解されるものとする。 - 特許庁


例文

After the communication of data in the procedure for the registration of a geographical indication any person may file an observation with the Hungarian Patent Office to the effect that the indication or the application does not comply with a requirement of registrability laid down by this Act.例文帳に追加

地理的表示の登録手続におけるデータ伝達の後は,何人も,当該表示又は当該出願が本法によって定める登録要件を満たさない旨の所見をハンガリー特許庁に提出することができる。 - 特許庁

An international appellation of origin registered by the International Bureau shall have the same effect from the date specified in Rule 7(1) of the Regulations under the Agreement as an application for the registration of an appellation of origin duly filed with the Hungarian Patent Office.例文帳に追加

国際事務局により登録された国際原産地名称は,協定に基づく規則の規則7(1)に定める日から,ハンガリー特許庁に適正になされた原産地名称の登録出願と同一の効力を有する。 - 特許庁

A licensee is entitled to invite the registered proprietor of a design to take infringement proceedings in respect of any matter which affects the licensee's interests, from the date on which application is made for registration of his or her interest under subsection (1) of section 41.例文帳に追加

登録意匠の実施権者は,第41条(1)に基づいて自己の権利の登録申請を行った日から,自己の権利に係る事項に関して侵害訴訟を提起するよう当該意匠の登録所有者に求めることができる。 - 特許庁

A notice of opposition that has been sent to the Commissioner within 6 months after the application for registration in question was filed is deemed to have been sent within the time for sending the notice if the applicant and the opponent each consent.例文帳に追加

当該登録出願がされた後6月以内に局長に対して送付された異議申立書は,出願人及び異議申立人がそれぞれ同意した場合は,当該申立書を送付する期間内に送付されたものとみなす。 - 特許庁

例文

If an application for registration is opposed by more than 1 opponent, the Commissioner must, as soon as practicable after each notice of opposition is filed, notify each opponent that the notice has been filed.例文帳に追加

登録出願人が2人以上の異議申立人により異議申立を受けた場合は,局長は,各異議申立がされた後できる限り速やかに,当該異議が申し立てられた旨を各異議申立人に対して通知しなければならない。 - 特許庁

例文

An application to the Commissioner for a declaration that the registration of a trade mark is invalid must-- (a)be in writing; and (b)be accompanied by the prescribed fee; and (c)contain the information specified in regulation 107; and (d)be signed by the applicant.例文帳に追加

商標登録が無効である旨の宣言を求める局長に対する申請は, (a) 書面により,また (b) 所定の手数料を併せて納付し,また (c) 規則107に明示する情報を含み,また (d) 申請人が署名しなければならない。 - 特許庁

An application to the Commissioner for cancellation or alteration of registration under section 62, section 63, or section 64 of the Act must-- (a)be in writing; and (b)contain the information specified in regulation 115; and (c)be signed by the applicant.例文帳に追加

局長に対して法律第62条,第63条,又は第64条に基づく登録の取消又は変更を求める申請は, (a) 書面により,かつ (b) 規則115に規定の情報を含み,かつ (c) 申請人が署名しなければならない。 - 特許庁

In case of a decision on the grant of a right in registration in respect of a part of the application only, the Patent Office shall decide at the same time to make modifications in the description and drawings and indicate them clearly in the conclusion of the decision.例文帳に追加

出願の一部のみに関して登録による権利の付与の決定をする場合は,特許庁は,説明書及び図面における修正をすることを同時に決定し,かつ,決定の結論にそれを明瞭に表示する。 - 特許庁

The Patent and Trademark Office may invite an applicant for a design and a holder of a registered design to appoint an agent residing in the European Economic Area (EEA) to represent him with respect to the application or the registration. 例文帳に追加

特許商標庁は意匠出願人及び登録意匠所有者に対し,その出願又は登録に関して本人を代表させるために,欧州経済地域(EEA)在住の代理人を選任するよう求めることができる。 - 特許庁

A design for which an application for registration is made shall not be regarded as new if it is the same as-- 例文帳に追加

登録の出願を行う意匠は,それが次の意匠と同じ場合,又は当該意匠との相違点が重要でない細部又は取引において通常に使われている変形としての特徴のみにある場合は,新規とみなしてはならない。 - 特許庁

Except as expressly provided to the contrary, nothing in this Ordinance shall be construed as imposing any obligation upon the Registrar to consider or have regard to, for the purpose of determining whether to accept an application for registration of a design, any question as to-- 例文帳に追加

本条例の如何なる規定も,別段の規定が明示される場合を除き,意匠登録出願を受理すべきか否かを決定する目的で,登録官に対して次の疑義を考慮する義務を課すと解釈してはならない。 - 特許庁

Where the name or portrait of a living person appears on a design, the application shall include evidence satisfactory to the Registrar that the person has consented to the registration of the design and to the use of his name or portrait. 例文帳に追加

生存している者の名称又は肖像を意匠に表現する場合は,出願には,その者が当該意匠の登録及びその名称又は肖像の使用に同意した旨の登録官が納得する証拠を含めるものとする。 - 特許庁

Two or more designs may be the subject of the same application for registration if the designs relate to the same class of articles as classified in accordance with the classifications established by the Locarno Agreement or to the same set of articles. 例文帳に追加

ロカルノ協定により制定された分類に従って分類された同じクラスの物品又は同じ組物の物品に意匠が関係する場合は,2又はそれ以上の意匠を同一登録出願の主題とすることができる。 - 特許庁

Except as otherwise provided in the rules, and notwithstanding section 5 of the Official Languages Ordinance (Cap. 5), the official language in which an application for registration of a trade mark is filed shall be used as the language of the proceedings in all proceedings before the Registrar under this Ordinance. 例文帳に追加

規則に別段の規定がある場合を除き,かつ,公用語条例(Cap.5)に拘らず,商標登録出願における公用語が,本条例に基づく登録官への手続のすべてにおける手続言語として使用される。 - 特許庁

Subject to subsection (6), an application for the registration of a trade mark that is pending on the commencement of the new law shall be dealt with under the old law but, if the trade mark is registered, it shall be treated for the purposes of subsections (1) to (4) as an existing registered trade mark. 例文帳に追加

(6)に従うことを条件として,新法の施行時に係属中の商標登録出願は,旧法に基づいて処理されるが,商標が登録される場合は,(1)から(4)までの適用上,現存登録商標とみなす。 - 特許庁

The rights conferred by an order made under subsection (1) take effect only if, within three months from its date, the other party makes application to the Registrar to enter it on the register in connection with the registration of the registered trade-mark. 例文帳に追加

(1)に基づく命令により付与される権利は,命令の日から3月以内に,当該当事者が登録商標の登録に関して登録簿にこの命令を記入するよう登録官に申請した場合に限り有効である。 - 特許庁

The Registration Department shall act as a designated Office in respect of international application in which the Kingdom of Cambodia is designated as provided under Chapter I of the Patent Cooperation Treaty for the purposes of obtaining a national patent or utility model certificate under this Law. 例文帳に追加

登録部は,本法に基づく国内特許又は実用新案証を取得する目的で,特許協力条約第I章に規定されたカンボジア王国を指定する国際出願についての指定官庁として行動する。 - 特許庁

Where an applicant fails to comply with a time limit fixed by the Patent Office, pursuant to this Act, for the performance of an act, the Patent Office shall suspend the processing of the registration application and notify the applicant thereof in writing. 例文帳に追加

出願人が,手続の遂行のために特許庁が本法により定めた期限に従わなかった場合は,特許庁は,登録出願の処理を停止し,かつ,その旨を出願人に書面をもって通知するものとする。 - 特許庁

The Patent Office may, at the request of the applicant and in justified cases, extend the term established pursuant to subsection (3) of this section for the elimination of the deficiencies in the registration application or provision of explanations up to six months. 例文帳に追加

特許庁は,正当な根拠がある場合において出願人の請求があったときは,登録出願における不備の除去又は説明の提出に係る(3)により定めた期間を,6月を限度として延長することができる。 - 特許庁

n the case of trademarks represented by a design, combined and three-dimensional trademarks, ten cut representations with the size of 80 x 80 mm, suitable for archiving, shall be submitted in addition to the representation provided in the registration application. 例文帳に追加

デザインにより表現される商標,組合せの商標及び立体的な商標の場合は,登録出願において提出される表示に加えて,寸法が80×80mmの10個(ten cut)の表示(保管に適するもの)を提出しなければならない。 - 特許庁

A Finnish citizen or any person domiciled, resident or having a real and effective industrial or commercial establishment in Finland can file an application for international registration with the International Bureau or the registering authority. 例文帳に追加

フィンランド国民又はフィンランドに住所を有する,居住する若しくは現実かつ真正の工業上若しくは商業上の営業所を有する者は,国際事務局又は特許庁に対して国際登録出願をすることができる。 - 特許庁

Before a public notice under Article 20 of the Trademarks Act is given in respect of an application for trademark registration that has been filed but on which no decision has been taken before June 1, 1964, the applicant shall pay the fees referred to in Article 27. 例文帳に追加

既に提出されたが1964年6月1日より前には決定がされていない商標登録出願に関して,出願人は,商標法第20条に基づく公告がなされる前に,第27条に定める手数料を支払う義務を負う。 - 特許庁

A design or model has individual character if the overall visual impression it produces on the informed observer differs from that produced by any design or model disclosed before the date of the filing of the application for registration or before the date of priority claimed. 例文帳に追加

意匠又はひな形は,それが識者に与える全体の視覚的印象が登録出願日前又は主張された優先日前に開示された何らかの意匠又はひな形のそれと異なる場合は,独自性を有する。 - 特許庁

Where an application for the registration of a trade mark consists of shape of goods or their packaging, the reproduction furnished shall consist of at least five different views of the trade mark and a description by word of the mark.例文帳に追加

商標登録の出願が商品又はその包装の形状からなる場合は,提出される複製は,当該商標の少なくとも5の異なる図及び当該標章の言葉による説明から成らなければならない。 - 特許庁

An application for the cancellation of the registration of a registered user under sub-clause (b) to sub-clause (d) of sub-section (1) of section 50 shall be made in Form TM-30 or Form TM-31, as the case may be, and shall be accompanied by a statement of the grounds on which it is made.例文帳に追加

第50条 (1) (b)から(d)までに基づく登録使用者の登録の取消申請は,様式 TM-30又は場合に応じて様式TM-31によりこれをするものとし,それをする理由についての陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁

A trademark also shall not be registered or, if registered, may be liable to be declared invalid pursuant to the provisions of this Law if the application for registration of the trademark was clearly made in bad faith by the applicant.例文帳に追加

商標はまた,出願人がその商標登録出願を悪意で行ったことが明らかな場合は,登録されないものとし,又は登録されている場合は,本法の規定に従ってその無効を宣言することができる。 - 特許庁

Every application for the registration of a trade mark required or permitted to be advertised by section 27 of the Act, shall be advertised in the Gazette during such times and in such manner as the Registrar may direct and regulation 34 shall apply.例文帳に追加

商標法第27条の規定により公告が要求され又は許可されるあらゆる商標登録出願は,登録官が指示する時期にその指示する方法で行われるものとする。これについて規則34の規定が適用される。 - 特許庁

An application to the Registrar under section 48 of the Act for the registration of a person as a registered user of a registered trade mark shall be made by the registered proprietor by filing FormTM23 accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加

商標法第48条の規定に基づきなされる登録商標の使用者の登録請求は,当該商標の登録所有者が,登録官に対して,所定の手数料を納付し,様式 TM23の書面を提出して行うものとする。 - 特許庁

Application by the registered proprietor of a registered trade mark for the variation or cancellation of the registration of a registered user of the mark under section 49 of the Act shall be made by filing Form TM 24 accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加

商標法第49条の規定に基づき商標使用者の登録の変更又は抹消を求める登録商標所有者の請求は,所定の手数料を納付し,様式TM24の書面を提出してなされるものとする。 - 特許庁

If a request for a transfer of an application pursuant to Section 21 or a registration pursuant to Section 28 is granted, the decision may be appealed to the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal by the applicant or the trademark proprietor.例文帳に追加

第21条による出願の移転又は第28条による登録の請求が認められた場合は,当該決定は出願人又は商標所有者がノルウェー工業所有権庁審判部に審判請求することができる。 - 特許庁

In the event of infringement of a registered trademark, compensation and damages may only be awarded when the infringement took place after publication of the registration or after the infringing party in any other manner learned that an application to register the trademark had been filed.例文帳に追加

登録商標の侵害の場合は,補償金及び賠償金は,登録公告後又は商標登録出願がなされたことを侵害者がその他の方法で知った後に侵害が生じた場合に限り,付与可能である。 - 特許庁

If the Director receives no adverse information within the two-month period, he shall certify to that effect and direct the preparation and issuance of the certificate of registration with effect as of the date of publication of the utility model application.例文帳に追加

局長は,当該2月の期間内に不利な情報を受領しなかった場合は,その旨を確認するとともに,当該実用新案出願の公告日から効力を有する登録証の作成及び発行を指示する。 - 特許庁

An applicant who is not a resident of the Philippines must appoint and maintain a resident agent or representative in the Philippines upon whom notice or process for judicial or administrative procedure relating to the application or the registration may be served.例文帳に追加

フィリピンの居住者でない出願人は,出願又は登録に関する司法上又は行政上の手続に係る通知又は処分が送達されるフィリピンに居住する代理人を指名し,かつ,維持しなければならない。 - 特許庁

(vii) if there is a person who has filed the application for registration on behalf of another pursuant to the provisions of Article 423 of the Civil Code or other laws and regulations (hereinafter referred to as the "subrogee"), the name and address of the subrogee and the cause of subrogation; and 例文帳に追加

七 民法第四百二十三条その他の法令の規定により他人に代わって登記を申請した者(以下「代位者」という。)があるときは、当該代位者の氏名又は名称及び住所並びに代位原因 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 103 (1) In addition to what is prescribed in the preceding two Articles, if there has been a change to any of the matters listed in the items of Article 97, paragraph (1), the trustee shall file an application for a registration of change of the trust without delay. 例文帳に追加

第百三条 前二条に規定するもののほか、第九十七条第一項各号に掲げる登記事項について変更があったときは、受託者は、遅滞なく、信託の変更の登記を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Where an application has been filed for registration under paragraph (1), the Prime Minister shall register the following matters in the registry of self-declared trusts except when the Prime Minister refuses to register said trust pursuant to the provisions of paragraph (6): 例文帳に追加

8 内閣総理大臣は、第一項の登録の申請があった場合においては、第六項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を自己信託登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89-8 The articles of incorporation, and documents proving the payment of contribution and the qualification of the person who has the authority of representation shall be attached to an application for registration of establishment of a Financial Instruments Membership Corporation. 例文帳に追加

第八十九条の八 金融商品会員制法人の設立の登記の申請書には、定款並びに出資の払込みがあつたこと及び代表権を有する者の資格を証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 294 (1) A Consignor Protection Membership Corporation which intends to receive a registration under the preceding Article shall submit a written application stating the following matters to the competent minister pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

第二百九十四条 前条の登録を受けようとする委託者保護会員制法人は、主務省令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In cases where the mayor of the city or head of the town or village has received the application under paragraph (1), he/she shall make a request promptly to the mayor or head of the city, town or village in which the former place of residence of the alien is located for the registration card concerning the alien to be sent to him/her. 例文帳に追加

4 市町村の長は、第一項の申請があつたときは、旧居住地の市町村の長に対し、すみやかに当該外国人に係る登録原票の送付を請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the registration under the preceding paragraph has been effected, the following matters shall be published in the patent gazette; provided, however, that this shall not apply to the matters prescribed in paragraph (v) where the patent application has already been laid open: 例文帳に追加

3 前項の登録があつたときは、次に掲げる事項を特許公報に掲載しなければならない。ただし、第五号に掲げる事項については、その特許出願について出願公開がされているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the person ordered to submit the drawing under the preceding paragraph does not submit the drawing within the designated time limit under the said paragraph, the Commissioner of the Patent Office may dismiss the said International Utility Model Registration Application. 例文帳に追加

3 特許庁長官は、前項の規定により図面の提出をすべきことを命じた者が同項の規定により指定した期間内にその提出をしないときは、当該国際実用新案登録出願を却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Items (viii), (x), (xv), (xvii) and (xix) of paragraph (1) shall not apply to a trademark falling under any of the said items which does not fall under the said item at the time of filing of an application for trademark registration. 例文帳に追加

3 第一項第八号、第十号、第十五号、第十七号又は第十九号に該当する商標であつても、商標登録出願の時に当該各号に該当しないものについては、これらの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the holder of trademark right fails to file an application for registration of renewal within the time limit for such request pursuant to the provision of the preceding paragraph, the trademark right shall be deemed to have been extinguished retroactively from the time of the expiration of its duration. 例文帳に追加

4 商標権者が前項の規定により更新登録の申請をすることができる期間内に、その申請をしないときは、その商標権は、存続期間の満了の時にさかのぼつて消滅したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Matters stated in the left column of the following table contained in the International Register pertaining to the international registration designating Japan shall be deemed to be the matters stated in the right column of the said table contained in the application submitted pursuant to Article 5(1). 例文帳に追加

2 日本国を指定する国際登録に係る国際登録簿における次の表の上欄に掲げる事項は、第五条第一項の規定により提出した願書に記載された同表の下欄に掲げる事項とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 68-15 (1) The provisions of paragraphs (1) to (4) of Article 43 of the Patent Act as applied mutatis mutandis upon reading the specified terms in accordance with Article 13(1) of this Act shall not apply to an international application for trademark registration. 例文帳に追加

第六十八条の十五 国際商標登録出願については、第十三条第一項において読み替えて準用する特許法第四十三条第一項から第四項までの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS