Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Suspension of Execution」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Suspension of Execution」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Suspension of Executionの意味・解説 > Suspension of Executionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Suspension of Executionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 129



例文

After the power supply is restarted after a suspension during the execution of the special pattern game in which the result of the variable display should present the jackpot, a data enabling the specification of a loss pattern is stored into a defined special pattern memory part on the performance control board.例文帳に追加

変動表示結果が大当りとなる特図ゲームの実行中に電力供給が停止された後、電力供給が再開された場合には、演出制御基板の側にて確定特別図柄記憶部にハズレ図柄を特定可能なデータが格納される。 - 特許庁

In a plurality of displacement characteristics predetermined by using the inner pressure value exhibited by the suspension, as a parameter, a displacement characteristic corresponding to the measured inner pressure average value of the right and left suspensions is selected as a common displacement characteristic of the right and the left suspensions in non-execution of vehicle height adjustment.例文帳に追加

該サスペンションが示し得る内圧値をパラメータとして予め求めた複数個の変位特性の内、該左右サスペンションの測定内圧平均値に対応する変位特性を、該自動車高調整非実行時の該左右サスペンションに共通の変位特性として選択する。 - 特許庁

(2) With respect to the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the provisions of Article 49, Articles 51 through 58, Article 61, Article 62, Article 65, Article 79 and the preceding Article shall not apply. 例文帳に追加

2 刑法第二十五条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者については、第四十九条、第五十一条から第五十八条まで、第六十一条、第六十二条、第六十五条、第七十九条及び前条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A synchronous information reception part 204 of the clone-side hypervisor 200 receives the synchronous information from the main-side hypervisor 100, and a suspension state comparison part 207, a restoration state setting part 209, and a break point setting part 210 perform setting such that an execution state of a second virtual computer becomes equal to an execution state of a first virtual computer according to the received synchronous information.例文帳に追加

クローン側ハイパーバイザ200の同期情報受信部204は、メイン側ハイパーバイザ100から、同期情報を受信し、中断状態比較部207と復帰状態設定部209とブレークポイント設定部210は、受信した同期情報に従って、第2の仮想計算機の実行状態が第1の仮想計算機の実行状態と同一になるよう設定する。 - 特許庁

例文

To prevent an illegal act such as pretense or move falsification in execution of a network competition game, prevent generation of unfairness in a suspension of the game caused by a communication line failure or a competition over two days, and dispense with a server managing the competition.例文帳に追加

本発明はネットワーク対戦ゲームを実施する場合になりすましや指し手改ざんの不正行為を防止するとともに通信回線の障害や2日間以上の対戦によるゲーム中断の際に不公平が発生するのを防止し更に対戦を管理するサーバを不要にすることを目的とする。 - 特許庁


例文

(2) With regard to a case for which an appeal has been filed but for which the case record has not yet arrived at the appellate court, the provisions of the preceding paragraph shall also apply to cases where the period of detention should be extended, where the detention should be rescinded, where the execution of bail or detention should be suspended, or where such suspension should be rescinded. 例文帳に追加

2 上訴中の事件で訴訟記録が上訴裁判所に到達していないものについて、勾留の期間を更新し、勾留を取り消し、又は保釈若しくは勾留の執行停止をし、若しくはこれを取り消すべき場合にも、前項と同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The network device monitoring apparatus sets the network device in a suspension state wherein the prescribed processing of the network device is not completed by controlling execution of the prescribed processing before the management information acquiring part shifts from the acquisition function operation mode to the acquisition function stop mode.例文帳に追加

ネットワークデバイスの監視装置は、管理情報取得部が取得機能稼働モードから取得機能停止モードに移行する前に、ネットワークデバイスの所定の処理の実行を制御することにより所定の処理が完了しない保留状態にネットワークデバイスを設定する。 - 特許庁

A controller 38 controls a suspension function which stores data indicating the status before shutoff as save data so as to be resumed from the status of display or the content of execution before shutoff.例文帳に追加

制御部38は、CPU12への電力供給が遮断された後で供給再開されたときに遮断前の表示内容や実行内容の状態から再開できるよう遮断前の状態を示すデータが待避データとして保存されるサスペンド機能を制御する。 - 特許庁

Writing start addresses and using capacities of the work area 10 and the accumulation area 30 are controlled, and the usable memory capacity is monitored from the difference between a work area lowermost address 103 and an accumulation area uppermost address 106, and execution and suspension are controlled in each operation mode.例文帳に追加

ワークエリア10と蓄積エリア30の書き込みスタートアドレスと使用容量を管理し、ワークエリア最下位アドレス103と蓄積エリア最上位アドレス106の差から使用可能メモリ容量を監視して、動作モード毎に実行、停止を制御する。 - 特許庁

例文

(5) If, when a proposal of the director of the probation office is submitted, the Regional Board considers, with respect to the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, that it is necessary to commence the probation once again taking the behavior of such person into consideration, it shall revoke the disposition pursuant to the provision of said paragraph by its decision. 例文帳に追加

5 地方委員会は、刑法第二十五条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者について、保護観察所の長の申出があった場合において、その行状にかんがみ再び保護観察を実施する必要があると認めるときは、決定をもって、同項の規定による処分を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

When a received job A is not executable at an MFP (multi-function peripheral) (S103:NO), or when an error occurs during the execution (S105:YES), processing of the job A is suspended, its task management information is updated, and suspension of the job A and its restart condition are stored in a task management table (S108).例文帳に追加

受けつけたジョブAが、MFPで実行可能でない場合や(S103:NO)、実行途中にエラーが発生した場合には(S105:YES)、当該ジョブAの処理を停止して、そのタスク管理情報を更新し、ジョブAが停止された旨とその再開条件をタスク管理テーブルに格納する(S108)。 - 特許庁

(2) When the person is unable to show the documents in the preceding paragraph to the accused because he/she does not have the documents in his/her possession and when there is urgent need, he/she may, notwithstanding the preceding paragraph, under the direction of a public prosecutor, imprison the accused immediately after notifying the accused that the ruling to grant bail or to suspend the execution of detention has been rescinded, or that the term of suspension of execution of detention has expired; provided, however, that the documents shall be shown to the accused as soon as possible. 例文帳に追加

2 前項の書面を所持しないためこれを示すことができない場合において、急速を要するときは、同項の規定にかかわらず、検察官の指揮により、被告人に対し保釈若しくは勾留の執行停止が取り消された旨又は勾留の執行停止の期間が満了した旨を告げて、これを収監することができる。但し、その書面は、できる限り速やかにこれを示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To surely return a main shaft of a loom to a proper position by an operator operation by the execution of a control program when any abnormality occurs during an automatic rotation process up to a first angle of the main shaft of the loom, which is carried out in the suspension of the loom or in the start of the loom and the automatic rotation process is stopped.例文帳に追加

制御プログラムの実行により、織機停止時あるいは織機の起動時に行われる織機主軸を第1の角度までの自動回転工程中に何らかの異常が発生してその自動回転工程が中止されたとき、作業者の操作により、織機主軸を適切な位置まで確実に復帰できるようにする。 - 特許庁

(3) If the demand under paragraph (1) of Article 349 of the Code of Criminal Procedure is made for the person under probation with suspension of execution of the sentence, who is detained pursuant to the provision of paragraph (1), the director of the probation office may continue to detain such person, notwithstanding the provisions set forth in the preceding paragraph, until a notification of the decision under paragraph (1) of Article 349-2 of said Code is delivered; provided, however, that the period of detention shall not exceed twenty days in total. 例文帳に追加

3 第一項の規定により留置されている保護観察付執行猶予者について、刑事訴訟法第三百四十九条第一項の請求があったときは、前項の規定にかかわらず、同法第三百四十九条の二第一項の決定の告知があるまでの間、継続して留置することができる。ただし、留置の期間は、通じて二十日を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A personal computer suspends the POST processing when an ejection button 35b of an ODD (Optical Disk Drive) unit 35 is depressed during execution of the POST processing, and changes priority order of the ODD unit 35 to the topmost order and resumes the suspended POST processing, when an optical disk OD is installed in the ODD unit 35 during the suspension of the POST processing.例文帳に追加

パーソナルコンピュータは、POST処理の実行中にODDユニット35のイジェクトボタン35bが押下されたときには、POST処理を中断し、POST処理の中断中にODDユニット35に光ディスクODが装着されると、そのODDユニット35の優先順位を最上位に変更して、中断していたPOST処理を再開する。 - 特許庁

To enable the execution of high density (high IPF) ice storage by utilizing characteristics of stream charging possessed by emulsion by preventing a circulation passage from being clogged due to adhesion of ice occurring in a heat exchanger and a flow passage in a dynamic ice storage system to make and store ice in a suspension state through circulation, recirculation, and cooling of a W/O type emulsion.例文帳に追加

W/O型エマルションを循環・還流・冷却して、サスペンションの氷を造り蓄氷するダイナミック型の氷蓄熱システムにおいて、エマルションが流動帯電する特徴を利用して、熱交換器や流路内での氷着に基づく循環路の閉塞を防ぎ、高密度(高IPF)の蓄氷を可能とする方法を提供するものである。 - 特許庁

Article 54 (1) When the protective measure under item (i), paragraph (1) of Article 24 of the Juvenile Act is rendered, or when the pronouncement to put the person in question on the probation is made pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25-2 of the Penal Code, the director of the probation office shall deliver a document describing the contents of the general conditions to the juvenile under probation or the person under probation with suspension of execution of the sentence as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第五十四条 保護観察所の長は、少年法第二十四条第一項第一号の保護処分があったとき又は刑法第二十五条の二第一項の規定により保護観察に付する旨の言渡しがあったときは、法務省令で定めるところにより、保護観察処分少年又は保護観察付執行猶予者に対し、一般遵守事項の内容を記載した書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then, similarly in succeeding actual execution work, the penetration depth and a penetration speed of the ground improvement processing machine, a suspension load value and load current value or a load torque value of the electric motor are measured to respectively monitor whether or not the measured values satisfy a specific condition, and when either one condition is satisfied, it is judged as being landed on a support layer.例文帳に追加

続く実施工でも同じく地盤改良処理機の貫入深度、貫入速度、吊り荷重値、電動機の負荷電流値又は負荷トルク値を測定し、その測定値が一定の条件を満たすか否かをそれぞれ監視し、いずれか一の条件が満たされると支持層へ着底したと判定する。 - 特許庁

Article 222-5 In filing a request to revoke suspension of the execution of a sentence, the requester shall submit materials establishing the grounds for such revocation. When said request asks for the revocation of a suspended sentence under the provisions of Article 26-2, item (ii) of the Penal Code, the requester shall also submit materials establishing that such request is being made by the director of the probation office. 例文帳に追加

第二百二十二条の五 刑の執行猶予の言渡しの取消しの請求をするには、取消しの事由があることを認めるべき資料を差し出さなければならない。その請求が刑法第二十六条の二第二号の規定による猶予の言渡しの取消しを求めるものであるときは、保護観察所の長の申出があつたことを認めるべき資料をも差し出さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is, by determining the fundamental aspects of offenders rehabilitation services, to ensure the appropriate administration of the offenders rehabilitation services, promote their sound growth and development and, in accordance with the Offenders Rehabilitation Act (Act No. 142 of 1949), the Act on Probationary Supervision of Persons under Suspension of Execution of Sentence (Act No. 58 of 1954) and other acts related to rehabilitation aid, help offenders rehabilitate themselves as law-abiding members of society, and thereby contribute to the advancement of individual and public welfare. 例文帳に追加

第一条 この法律は、更生保護事業に関する基本事項を定めることにより、更生保護事業の適正な運営を確保し、及びその健全な育成発達を図るとともに、犯罪者予防更生法 (昭和二十四年法律第百四十二号)、執行猶予者保護観察法 (昭和二十九年法律第五十八号)その他更生保護に関する法律とあいまって、犯罪をした者が善良な社会の一員として更生することを助け、もって個人及び公共の福祉の増進に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58 (1) In the event that the designated testing agency has suspended whole or part of the testing procedures by the permission in accordance with the provisions in paragraph (1) of Article 56, or in the event that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has ordered suspension of whole or part of the testing procedures in accordance with the provisions in paragraph (2) of in the preceding Article, or in the event when execution of whole or part of the testing procedures is found to be difficult for the designated testing agency due to acts of God or other unavoidable reasons, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall execute the whole or part of the testing procedures when the Minister finds necessary, notwithstanding the provision of paragraph (3) of Article 46. 例文帳に追加

第五十八条 国土交通大臣は、指定試験機関が第五十六条第一項の規定による許可を受けて試験事務の全部若しくは一部を休止したとき、前条第二項の規定により試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定試験機関が天災その他の事由により試験事務の全部若しくは一部を実施することが困難となった場合において必要があると認めるときは、第四十六条第三項の規定にかかわらず、試験事務の全部又は一部を自ら行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In addition to the case set forth in the preceding paragraph, the director of the probation office may establish or change the special conditions for the person under probation with suspension of execution of the sentence by presenting the contents and necessary materials, the special conditions that he/she intends to establish or change to, and by hearing the opinion of the district court, family court or summary court having jurisdiction over the place where the probation office is located as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice; provided, however, that this shall not apply to the special conditions for which such court expresses its opinion to the effect that they are not suitable. 例文帳に追加

5 保護観察所の長は、前項の場合のほか、保護観察付執行猶予者について、法務省令で定めるところにより、当該保護観察所の所在地を管轄する地方裁判所、家庭裁判所又は簡易裁判所に対し、定めようとする又は変更しようとする特別遵守事項の内容を示すとともに、必要な資料を提示して、その意見を聴いた上、特別遵守事項を定め、又は変更することができる。ただし、当該裁判所が不相当とする旨の意見を述べたものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With respect to the application of provisions of Article 50 and Article 63 for the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the term "hereinafter referred to as "general conditions" in Article 50 shall be deemed to be replaced with "excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)", and the term "observe the following matters and to undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely" in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with "observe the following matters", and the term "change the residence or travel for more than seven days" in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "change the residence", and the term "the conditions" in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with "matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 81". 例文帳に追加

3 刑法第二十五条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者に対する第五十条及び第六十三条の規定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第八十一条第三項の規定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 915, paragraph (1) (Registration of Change), Article 916 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Registration of Relocation of Head Office to Jurisdictional District of Another Registry Office), Article 918 (Registration of Managers) and Part VII, Chapter IV, Section2, Subsection 2 (excluding Article 932) (Registration at Location of Branch Offices) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Mutual Company; and the provision of Article 917 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Registration of Provisional Disposition, etc. For Suspension of Execution of Duty) of that Act shall apply mutatis mutandis to the directors, executive officers, accounting advisors, company auditors, representative director, committee members or representative executive officer of a Mutual Company. In this case, the term "the items of Article 911, paragraph (3) and the items of the three preceding Articles" in Article 915, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the items of Article 64, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 会社法第九百十五条第一項(変更の登記)、第九百十六条(第一号に係る部分に限る。)(他の登記所の管轄区域内への本店の移転の登記)、第九百十八条(支配人の登記)及び第七編第四章第二節第二款(第九百三十二条を除く。)(支店の所在地における登記)の規定は相互会社について、同法第九百十七条(第一号に係る部分に限る。)(職務執行停止の仮処分等の登記)の規定は相互会社の取締役、執行役、会計参与、監査役、代表取締役、委員又は代表執行役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第九百十五条第一項中「第九百十一条第三項各号又は前三条各号」とあるのは「保険業法第六十四条第二項各号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term a "Fact Concerning Launch of a Tender Offer, etc." or a "Fact Concerning Suspension of a Tender Offer, etc." as used in the preceding paragraph means a fact that Tender Offeror, etc. (or the organ of the Tender Offeror, etc. which is responsible for making decisions on the execution of the operations of the Tender Offeror, etc. in cases where the Tender Offeror, etc. is a juridical person; hereinafter the same shall apply in this paragraph) decides to launch the Tender Offer, etc. or not to launch the Tender Offer, etc. that is decided to be launched in such a decision (limited to acts that have already been Publicized); provided, however, that this shall not apply to such a fact as is regarded under the criteria specified by a Cabinet Office Ordinance as one that may have only minor influence on investors' Investment Decisions. 例文帳に追加

2 前項に規定する公開買付け等の実施に関する事実又は公開買付け等の中止に関する事実とは、公開買付者等(当該公開買付者等が法人であるときは、その業務執行を決定する機関をいう。以下この項において同じ。)が、それぞれ公開買付け等を行うことについての決定をしたこと又は公開買付者等が当該決定(公表がされたものに限る。)に係る公開買付け等を行わないことを決定したことをいう。ただし、投資者の投資判断に及ぼす影響が軽微なものとして内閣府令で定める基準に該当するものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 516 In cases where the court issues an order to commence special liquidation, the court may, in response to a petition by the liquidators, Company Auditors, creditors or shareholders or ex officio, prescribing a reasonable period of time, order the suspension of procedures to enforce a security interest if the court finds that it suits the general interests of the creditors and those who petitioned for the procedures to enforce the security interest (hereinafter in this article referring to procedures to enforce the security interest the assets of the Liquidating Stock Company, procedures to enforce charge on whole company assets or compulsory execution procedures based on the general liens and other claims that have general priority that have already been enforced against the assets of the Liquidating Stock Company) are not likely to suffer undue loss. 例文帳に追加

第五百十六条 裁判所は、特別清算開始の命令があった場合において、債権者の一般の利益に適合し、かつ、担保権の実行の手続等(清算株式会社の財産につき存する担保権の実行の手続、企業担保権の実行の手続又は清算株式会社の財産に対して既にされている一般の先取特権その他一般の優先権がある債権に基づく強制執行の手続をいう。以下この条において同じ。)の申立人に不当な損害を及ぼすおそれがないものと認めるときは、清算人、監査役、債権者若しくは株主の申立てにより又は職権で、相当の期間を定めて、担保権の実行の手続等の中止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 Articles 2 through 5 (Register Office and Registrar), 7 through 18, 19-2 through 23, 24 (excluding item (xvi)), 26 (General Rules for Registry, etc. and Registration Procedure), 27 (Prohibition on Use of Similar Trade Names), 56 through 59, 61(1) (Registration of Incorporated General Partnership (gomei gaisha)) and 107 through 127 (Revision or Cancellation of Registration, Special Rules on Registration by Electronic Information Processing Organization and Miscellaneous Provisions) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) and Articles 56 (Entrustment of Registration of Provisional Dispositions Concerning Suspension of Business Execution by a Representative of a Juridical person, etc.) of the Civil Preservation Act (Act No 91 of 1989) shall apply mutatis mutandis with respect to the registration of a Partnership. In application of the foregoing provisions of the Commercial Registration Act, the phrase "Article 64(1) of the Commercial Code" in Article 56(3) of the Commercial Registration Act shall be replaced with "Article 17 of the Limited Partnership Act for Investment (Act No 90 of 1998)" and the phrases "a representative of the juridical person or other executives of the juridical person" and "the head office or principal office and branches or secondary offices of the juridical person" in Article 56 of the Civil Preservation Act shall respectively be replaced with "a general partner or a liquidator of the Investment LPS" and "the principal office and secondary offices of the Investment LPS". 例文帳に追加

第三十三条 組合の登記については、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第二条から第五条まで(登記所及び登記官)、第七条から第十八条まで、第十九条の二から第二十三条まで、第二十四条(第十六号を除く。)、第二十六条(登記簿等及び登記手続の通則)、第二十七条(類似商号登記の禁止)、第五十六条から第五十九条まで、第六十一条第一項(合名会社の登記)及び第百七条から第百二十条まで(登記の更正及び抹消、電子情報処理組織による登記に関する特例並びに雑則)並びに民事保全法(平成元年法律第九十一号)第五十六条(法人の代表者の職務執行停止の仮処分等の登記の嘱託)の規定を準用する。この場合において、商業登記法第五十六条第三項中「商法第六十四条第一項」とあるのは「投資事業有限責任組合契約に関する法律(平成十年法律第九十号)第十七条」と、民事保全法第五十六条中「法人を代表する者その他法人の役員」とあるのは「投資事業有限責任組合の無限責任組合員又は清算人」と、「法人の本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所」とあるのは「投資事業有限責任組合の主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A person who has been sentenced to a penalty for having violated the provisions of this Act, the Companies Act or the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006), or for having committed: a crime under Article 197 (Crime of False Statement in Securities Registration Report, etc.), Article 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (Crime of Solicitation of Securities by Unregistered Agents. etc.), Article 198, item (viii) (Crime of Violating Prohibition Order or Order for Suspension by Court), Article 199 (Crime of Refusal of Reporting, etc.), Article 200, items (i) to (xii) inclusive or item (xxi) (Crime of Non-Submission of Correction Report, etc.), Article 203, paragraph (3) (Bribery of Officer or Staff of Financial Instruments Business Operators, etc.) or Article 205, items (i) to (vi) inclusive, item (xvi) or (xx) (Crime of Non-Submission of Written Notice, etc. on Specified Solicitation, etc.) of the Financial Instruments and Exchange Act; a crime under Article 549 (Crime of Fraudulent Reorganization), Article 550 (Crime of Giving Security, etc. to Specific Creditor, etc.), Article 552 to 555 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Trustee in Bankruptcy, etc.) or Article 557 (Bribery) of the Act on Special Measures, etc. concerning Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996); a crime under Article 255 (Crime of Fraudulent Rehabilitation), Article 256 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 258 to 260 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Supervising Commissioner, etc.) or Article 262 (Bribery) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999); a crime under Article 65 (Crime of Refusal of Reporting or Investigation, etc.), Article 66 (Crime of Obstruction of Duties Against Recognition Trustee, etc.), Article 68 (Bribery) or Article 69 (Crime of Disposition or Export of Property without Permission) of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000); a crime under Article 265 (Crime of Fraudulent Bankruptcy), Article 266 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 268 to 272 inclusive (Crime of Refusal of Explanation or Investigation, etc., Crime of Refusing to Disclose Important Property, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Refusal of Explanation in Hearing, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Bankruptcy Trustee, etc.), or Article 274 (Bribery) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), for whom two years have not elapsed since the day on which the execution of the sentence was completed or the sentence ceased to be applied; or 例文帳に追加

三 この法律、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)の規定に違反し、又は金融商品取引法第百九十七条(有価証券届出書虚偽記載等の罪)、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)、第百九十九条(報告拒絶等の罪)、第二百条第一号から第十二号まで、第二十号若しくは第二十一号(訂正届出書の不提出等の罪)、第二百三条第三項(金融商品取引業者等の役職員に対する贈賄罪)若しくは第二百五条第一号から第六号まで、第十九号若しくは第二十号(特定募集等の通知書の不提出等の罪)の罪、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第五百四十九条(詐欺更生罪)、第五百五十条(特定の債権者等に対する担保の供与等の罪)、第五百五十二条から第五百五十五条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第五百五十七条(贈賄罪)の罪、民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条(詐欺再生罪)、第二百五十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の罪)、第二百五十八条から第二百六十条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、監督委員等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百六十二条(贈賄罪)の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条(報告及び検査の拒絶等の罪)、第六十六条(承認管財人等に対する職務妨害の罪)、第六十八条(贈賄罪)若しくは第六十九条(財産の無許可処分及び国外への持出しの罪)の罪若しくは破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条(詐欺破産罪)、第二百六十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の罪)、第二百六十八条から第二百七十二条まで(説明及び検査の拒絶等の罪、重要財産開示拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、審尋における説明拒絶等の罪、破産管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百七十四条(贈賄罪)の罪を犯し、刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The provisions of Article 512 to Article 518 inclusive (Order to Suspend Other Procedures; Restrictions on Withdrawal of Petition for Commencement of Special Liquidation; Order to Commence Special Liquidation; Suspension of Other Procedures; Order to Suspend Procedures to Enforce Security Interest; Prohibition of Set-offs); the provisions of Part II, Chapter IX, Section 2, Subsection 2 to Subsection 10 inclusive (excluding Article 522(3), Article 530(2), and Article 536) (Supervision and Investigation by the Court; Liquidators; Supervisor; Investigators; Restrictions on Acts of Liquidating Stock Companies; Dispositions Necessary); the provisions of Part VII, Chapter II, Section 4 (Action Concerning Special Liquidation); the provisions of Part VII, Chapter III, Section 1 (excluding Article 868(2) to (5) inclusive and Article 870 to Article 874 inclusive) (General Provisions); the provisions of Part VII, Chapter III, Section 3 (excluding Article 879, Article 882(2), and Article 896) (Special Provisions on the Procedures of Special Liquidation); and Article 938 (excluding paragraph (6)) (Commissioning of Registration by a Juridical Decision Concerning Special Liquidation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the special liquidation of a Specific Purpose Company in Liquidation. In this case, the phrase "procedures to enforce the security interest that exists in the assets of the Liquidating Stock Company, procedures to enforce charge on whole company assets or compulsory execution procedures based on the general liens and other claims that have general priority that have already been enforced against the assets of the Liquidating Stock Company" in Article 516 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "procedures to exercise the security interest that exists in the property of the Specific Purpose Company in Liquidation or compulsory execution procedures based on claims for which there exists a general statutory lien or any other general priority that have already been enforced against the property of the Specific Purpose Company in Liquidation," the phrase "or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths (3/100) of the voting rights of all shareholders (excluding the shareholders that cannot exercise voting rights on all matters on which resolutions can be passed at the shareholders meeting; or, in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths (3/100) of the issued shares (excluding treasury shares; or, in cases where a lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion)" in Article 522(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "or Specified Equity Members who hold not less than three-hundredths (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) of the voting rights of all Specified Equity Members (excluding Specified Equity Members who may not exercise their voting rights on all matters on which a resolution may be effected at a general meeting of members) or Preferred Equity Members who have continuously held for the preceding six months or longer (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period) not less than three-hundredths of the voting rights (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of all Preferred Equity Members (excluding Preferred Equity Members who may not exercise their voting rights on all matters on which a resolution may be effected at a general meeting of members), or Specified Equity Members who hold not less than three-hundredths (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the total number of units of Specified Equity (excluding the Company's Own Specified Equity) or Preferred Equity Members who have continuously held for the preceding six months or longer (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period) not less than three-hundredths (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the units of issued Preferred Equity (excluding the Company's Own Preferred Equity)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第五百十二条から第五百十八条まで(他の手続の中止命令、特別清算開始の申立ての取下げの制限、特別清算開始の命令、他の手続の中止等、担保権の実行の手続等の中止命令、相殺の禁止)、第二編第九章第二節第二款から第十款まで(第五百二十二条第三項、第五百三十条第二項及び第五百三十六条を除く。)(裁判所による監督及び調査、清算人、監督委員、調査委員、清算株式会社の行為の制限等、清算の監督上必要な処分等、債権者集会、協定、特別清算の終了)、第七編第二章第四節(特別清算に関する訴え)、同編第三章第一節(第八百六十八条第二項から第五項まで及び第八百七十条から第八百七十四条までを除く。)(総則)、同章第三節(第八百七十九条、第八百八十二条第二項及び第八百九十六条を除く。)(特別清算の手続に関する特則)及び第九百三十八条(第六項を除く。)(特別清算に関する裁判による登記の嘱託)の規定は、清算特定目的会社の特別清算について準用する。この場合において、同法第五百十六条中「担保権の実行の手続、企業担保権の実行の手続又は清算株式会社の財産」とあるのは「担保権の実行の手続又は清算特定目的会社の財産」と、同法第五百二十二条第一項中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主若しくは発行済株式(自己株式を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の数の株式を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主」とあるのは「総特定社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない特定社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員若しくは総優先出資社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない優先出資社員を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する優先出資社員又は特定出資(自己特定出資を除く。)の総口数の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の特定出資を有する特定社員又は発行済優先出資(自己優先出資を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の口数の優先出資を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS