Shades Of...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 228件
in Japan, the way of sewing the seams of a suit of armor with different shades of threads, called 'murago' 例文帳に追加
村濃という,鎧のおどし - EDR日英対訳辞書
appreciate delicate shades of meaning 例文帳に追加
意味の微妙な違いを味わう. - 研究社 新英和中辞典
There is a nice distinction―a fine distinction―(意味の区別なら)―There are nice shades of meaning. 例文帳に追加
細密な区別がある - 斎藤和英大辞典
English words express nice shades of meaning―delicate shades of meaning. 例文帳に追加
英語は緻密な意味の区別を表わす - 斎藤和英大辞典
And I was trying to decide between two very light shades of pink.例文帳に追加
2色の薄ピンクで迷っていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The different shades of colors were introduced after the promulgation of the Yoro Code. 例文帳に追加
色の深浅の区別は、養老令からである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
METHOD FOR PROCESSING GRAY SHADES DISPLAY OF PLASMA DISPLAY PANEL例文帳に追加
プラズマディスプレイパネルの階調表示処理方法 - 特許庁
Because there were a million different shades of gay.例文帳に追加
なぜなら100万通りの同性愛が あるからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
one's linguistic ability to distinguish delicate shades of meaning 例文帳に追加
言語の微妙なひびきの差異を感じとる感覚 - EDR日英対訳辞書
and the lighter shades now announced the approach of day, 例文帳に追加
闇が去っていき、日の出が近いことが分かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The English language has words expressing nice shades of meaning―delicate shades of meaning. 例文帳に追加
英語には意味の微細な差を表す言葉がある - 斎藤和英大辞典
Shades of Hitler! How terrible! 例文帳に追加
ヒットラーを彷彿(ほうふつ)させるね, なんて恐ろしいんだ. - 研究社 新英和中辞典
In the English language, there are words expressing nice shades of meaning―delicate shades of meaning. 例文帳に追加
英語には微妙な意味の差を言い表わす言葉がある - 斎藤和英大辞典
To enable to alleviate luminance unevenness of shades of a screen.例文帳に追加
表示面の濃淡の輝度ムラを軽減することができるようにする。 - 特許庁
Yes, with nice shades of pentup anger and envy.例文帳に追加
うん 鬱積した怒りとねたみが 効果的な陰影をつけている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Each of the markers is depicted using shades of gray scale (shades of objects 1 and 2) or color-coding based on their corresponding disparity statistics.例文帳に追加
また、マーカの各々は、対応する不一致統計に基づくグレー・スケールの影(対象1及び2の影)又はカラー・コード化により示される。 - 特許庁
To provide a window cover capable of passing light through gaps between shades and of maintaining relatively high privacy without moving up and down the shades.例文帳に追加
シェードに隙間をあけて光を通し、シェードを上げ下げしないでも比較的高度なプライバシーを維持できるウインドカバーを提供する。 - 特許庁
It is questionable how the two shades of 'white' were distinguished. 例文帳に追加
「白」の濃淡はどうして見分けるのだろうかと疑問視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That shades itself with three different types of apartments例文帳に追加
3種類の異なる型の部屋を 結び付けて日陰を作り出しています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. 例文帳に追加
大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 - Tanaka Corpus
Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me.例文帳に追加
大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 - Tatoeba例文
pervading the air with the shades and echoes of still vibrant emotions. 例文帳に追加
いまだ華やかさを失わない感情の影と残響とともに。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|