Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Declaration」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Declaration」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Declarationの意味・解説 > Declarationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Declarationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2177



例文

The definition/declaration information on an array or structure used by the sequence program is described in machine code in machine code format which does not affect execution, and a machine code which indicates the start and end of the machine code and does not affect the execution are added at a start position and an end position of the machine code.例文帳に追加

シーケンスプログラムで使用される配列または構造体の定義・宣言情報が、マシンコード形式における、実行に影響しないマシンコードが記述されるとともに、そのマシンコードの開始位置および終了位置にその開始・終了を示す実行に影響しないマシンコードが付加される。 - 特許庁

In a performance configuration, the skeleton code generator 130 automates the creation of the program file, the creation of a header within the program file, the copy of comments requested in the software design specification 110, functions requested by the software design specification 110, and the declaration of class attributes.例文帳に追加

一実施形態では、スケルトンコードジェネレータ130は、プログラムファイルの作成、プログラムファイル内のヘッダの作成、ソフトウェア設計仕様110で要求されるコメントの複製、並びにソフトウェア設計仕様110により要求される関数及びクラス属性の宣言を自動化する。 - 特許庁

In the method, a WWW server 3 transmits information on membership recruiting over to Internet 1, declaration of specified items from user's terminals 10 operated by users via the Internet 1 is requested to the applicants, acceptance or rejecting of the applicants are judged, based on the declared information.例文帳に追加

WWWサーバー3からインターネット1上に会員募集情報を発信し、会員への応募者には、その応募者が操作するユーザー端末10からインターネット1を通じて所定の事項を申告させ、その申告された情報に基づいて会員登録の許否を判断する。 - 特許庁

If the priority declaration is not given in good time, the priority documents are not submitted in good time or the reference number of the application whose priority is claimed is not provided within the time limit following an official invitation, the priority shall be determined by the filing date in Austria. 例文帳に追加

優先権の申立を期限内に行わず,優先権書類を期限内に提出せず,又は庁の求めを受けた後,優先権主張の基礎とする出願の出願番号をその期限内に届け出なかったときは,優先権はオーストリアにおける出願日によって決定する。 - 特許庁

例文

If the owner submits no countermemorandum against the request of complete declaration of nullity to design (Section 23) within the term which is given him under subsection (2) jointly with Section 115(2) of the Patent Law 1970, the Nullity Section shall declare the design as null and void. 例文帳に追加

意匠所有者が,意匠についての全面的無効宣言を求める申請に対する答弁書を,1970年特許法第115条(2)に関連する前記(2)の規定に基づいて当該所有者に指定された期間内に提出しなかったときは,無効部はその意匠の無効を宣言する。 - 特許庁


例文

Within 3 months of the date on which a copy of the counter-statement is sent by the Registrar to the person opposing the registration, that person shall file such evidence by way of statutory declaration or affidavit as he may consider necessary to adduce in support of his opposition and shall send a copy thereof to the applicant. 例文帳に追加

反対陳述書の写しが登録官から異議申立人に送られた日から3ヶ月以内に,その申立人は,自分の異議申立の裏付けとして提示が必要と考える証拠を法定宣言書又は宣誓供述書により提出し,その写しを出願人に送付する。 - 特許庁

An application to the Registrar for revocation under section 47 or declaration of invalidity under section 48 of the registration of a trade mark or for the rectification of an error or omission in the register under section 61 shall be made on Form TM 18 together with a statement of the grounds on which the application is made. 例文帳に追加

法第47条に基づく商標取消,法第48条に基づく商標登録の無効宣告,又は,法第61条に基づく登録簿における誤記もしくは遺漏の訂正を求める登録官への申請は,申請理由についての陳述書を添えて様式TM18を用いて行う。 - 特許庁

The Registrar may in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall, unless he otherwise directs, allow any witness to be cross-examined on his statutory declaration, affidavit or oral evidence. 例文帳に追加

登録官は如何なる場合においても,前記の証拠の代わりに又はそれに追加して,口頭証言を徴することができ,また,別段の指示をした場合を除き,証人に対し,その法定宣言書,宣誓供述書又は口頭証言に関して反対尋問を受けることを許可する。 - 特許庁

Unless otherwise or especially provided by the Law or its enforcement regulations, the payment of the fees of procedure and publication shall be made in advance and at the latest on the date of the filing with the Service of the request, the declaration or the communication based on which the fees are due.例文帳に追加

法又はその施行規則に別段又は特段の定がない限り,手続手数料及び公告手数料については,前納を必要とし,遅くとも,手数料の納付の基礎になっている請求書,宣言書又は通信の庁宛の提出日までに,納付しなければならない。 - 特許庁

例文

(2) Any such statutory declaration may, in the case of appeal, be used before the Court in lieu of evidence by affidavit, but if so used, shall have all the incidents and consequences of evidence by affidavit.例文帳に追加

(2) 前記の法定宣言書は,上訴の場合は,裁判所において宣誓供述書による証拠の代わりに使用することができる。ただし,このように使用されるときは,法定宣言書は,宣誓供述書による証拠の一切の付随事項及び効果を有するものとする。 - 特許庁

例文

(5) Where the earlier application is still pending before the Patent Office, it shall be deemed withdrawn at the time the declaration of priority is made under the provision of subsection (4). This shall not apply if the earlier application concerns a utility model. 例文帳に追加

(5) 先の出願がその時点で引き続き特許庁に係属しているときは,その出願は,(4)の規定に基づく優先権主張の宣言がなされたときに,取り下げられたものとみなされる。この規定は,先の出願が実用新案に関するものであるときは適用されない。 - 特許庁

If a person requests an amendment under section 64 of the Act (which deals with amendments before publication) or paragraph 66(a) of the Act (which deals with amendment of other documents), the Registrar may require the applicant to file a declaration stating:例文帳に追加

ある者が、(公告前の補正について規定している)法律第 64条又は(他の書類の補正について規定している)法律第 66条(a)に基づいて補正を請求したときは、登録官はその者に対し、次の内容を記載した宣言書の提出を要求することができる。 - 特許庁

(1) If the trade mark is a certification trade mark that is a protected international trade mark the Registrar must make a declaration to the International Bureau in accordance with rule 27(4) of the Common Regulations that subject to subregulation (2) the change of ownership has no effect in Australia.例文帳に追加

(1) 商標が国際保護商標である証明商標の場合は、登録官は共通規則の第 27規則(4)に従って、所有権の変更は、(2)に従うことを条件として、オーストラリアにおいて効力を有さない旨を、国際事務局に宣言しなければならない。 - 特許庁

If the person opposing the registration files evidence under Rule 20, the applicant shall within three months of receipt of a copy of such evidence, file such evidence by way of statutory declaration as he or she desires to adduce in support of the application with the Controller and shall send a copy thereof to the opponent.例文帳に追加

登録異議申立人が,規則20に基づく証拠を提出する場合は,出願人は,当該証拠の写を受領後3月以内に誓約により,自己が出願の裏付のために引用を希望する証拠を長官に提出し,異議申立人にその写を送付する。 - 特許庁

A statutory declaration required by the Act or these Rules or used in any proceedings before the Controller thereunder shall, if made and subscribed outside the State, be made and subscribed before a person authorized by law to administer an oath in the country in which it is made.例文帳に追加

本法又は本規則により請求される又は本法又は本規則に基づく長官に対する手続において使用される誓約が,国外で作成され署名される場合は,その作成国において法律により誓約を管理することを授権された者の前で作成署名される。 - 特許庁

(1) Where the applicant has already filed a utility model application at an earlier date, he may, in his declaration of priority filed within two months after the date of filing of a patent application for the same subject matter, claim the filing date of the utility model application and the right of priority relating to such application (derivation).例文帳に追加

(1) 出願人が以前に実用新案を出願している場合は,同一の主題で特許出願を行った日から2月以内に提出した優先権申立書において,実用新案の出願日及び当該出願に関する優先権を主張することができる(派生)。 - 特許庁

(5) The language of procedures concerning plant variety protection shall be Hungarian, the declaration of novelty of the variety and the provisional description of the variety shall be made in Hungarian and the common name of the species shall be given in Hungarian. In any other matters pertaining to the use of languages, the provisions of Article 52(2) shall apply mutatis mutandis.例文帳に追加

(5) 植物品種保護に関する手続の言語はハンガリー語とし,品種の新規性宣言及び品種の仮説明書はハンガリー語により作成し,かつ,種の普通名称はハンガリー語で付すものとする。言語の使用に関連する他の事項に関しては,第52条(2)の規定を準用する。 - 特許庁

The declaration of protection of the trademark, drawn up in three original copies and signed by the applicant or the agent, must be indelibly and clearly written or printed on the appropriate stamped paper or on paper of the same format bearing a duly cancelled revenue stamp.例文帳に追加

商標の保護の宣誓書は正本3 通を作成して出願人又はその代理人が署名し,適切な印紙付用紙又は収入印紙が正規に消印されている同様の様式の用紙上に明確かつ抹消不可能に記載又は印刷されていなければならない。 - 特許庁

The right of exclusive use of appellations of origin shall originate with the declaration issued by the competent office to that effect. Use of the said appellations by unauthorized persons shall be considered a punishable offense, including in cases where they are accompanied by qualifying terms such as "type," "style," "imitation" and other similar terms capable of confusing the consumer.例文帳に追加

原産地名称の排他的ライセンスは,所轄当局の発行するその内容の宣言によって生じる。排他的ライセンスの無権限者による使用は,名称に「type」,「style」,「imitation」その他消費者を誤認させる可能性のある類似の語が付されている場合を含めて,犯罪とみなされる。 - 特許庁

(5) Regulations made under this Act may require that in such cases as may be prescribed by the regulations a declaration as to the inventorship of the invention, in such form as may be so prescribed, shall be furnished with the complete specification or within such period as may be so prescribed after the filing of that specification.例文帳に追加

(5) 本法に基づいて制定される規則には,その規則で定める場合において当該発明の発明者に関する宣言書を所定の様式で完全明細書と共に又は完全明細書の提出後の所定の期間内に提出しなければならない旨を規定することができる。 - 特許庁

(2) By the declaration referred to in Art. 20 paragraph (4) of the Law, there is claimed the priority of one or more earlier national, regional or international patent applications filed in or for any State Party to the Paris Convention or for any Member State of the World Trade Organization.例文帳に追加

(2) 本法第20条第4段落にいう申立によって,パリ条約の同盟国において若しくは関して,又は世界貿易機関の加盟国に関して行われた 1又は 2以上の先の国内,広域又は国際特許出願についての優先権が主張される。 - 特許庁

The decision shall be issued as soon as possible following expiry of a period of 18 months as from the filing date of the patent application or, if the priority right under the Paris Convention has been claimed in accordance with Article 19, as from the earliest priority stated in the priority declaration. 例文帳に追加

この決定は,特許出願の提出日から,又は第19条の規定によりパリ条約の下での優先権が主張されるときは,優先権申立書に記載された最先の優先日から18月の期間の満了後できる限り速やかに行われるものとする。 - 特許庁

If the application (not being so opposed) is granted, the proprietor may apply for a declaration of the invalidity of the registration; or apply for the rectification of the register so as to substitute his name as the proprietor of the registered trade mark. 例文帳に追加

その出願が(前記の異議申立がなされずに)認められた場合,当該商標権者は次の何れかの申請を行うことができる。その登録の無効の宣告を求める申請,又は,登録簿の訂正をして登録商標の権利者としての名義を代えることを求める申請。 - 特許庁

In proceedings before the court involving an application for the revocation of the registration of a trade mark; a declaration of the invalidity of the registration of a trade mark; or the rectification of the register, the Registrar is entitled to appear and be heard, and shall appear if so directed by the court. 例文帳に追加

出願に関する裁判所に対する訴訟手続きにおいて商標の登録取消,商標の登録の無効宣告,又は,登禄簿の訂正,かかる事項のために,登録官は,裁判所に出廷し聴聞を受ける権利を有し,裁判所から指示がある場合は,出廷する。 - 特許庁

(3) If the applicant or proprietor, as the case may be, fails to comply with -- (a) paragraph (1) in respect of any priority application; or (b) the Registrar’s requirement under paragraph (2) in respect of any verification document relating to any priority application, the declaration for the purposes of section 17(2) shall be disregarded in so far as it relates to that priority application.例文帳に追加

(3) 出願人又は場合により所有者が, (a) 優先出願に関して(1)に,又は (b) 優先出願に関する証明書類に関して(2)に基づく登録官の要求に,従わない場合は,第17条(2)適用上の宣言は,当該優先出願に関係する限りにおいて無視される。 - 特許庁

(1) Where, on a preliminary examination of an application for a patent (referred to in this paragraph as the application in suit), the Registrar finds that a declaration for the purposes of section 17(2) specifies a date of filing for an earlier relevant application which is more than 12 months before the date of filing of the application in suit, the Registrar shall notify the applicant accordingly.例文帳に追加

(1) 登録官は,予備審査により,特許出願(本項において「問題の出願」という)の第17条(2)適用上の宣言において問題の出願の出願日前12月よりも前の先の出願の出願日を指定していると認めた場合は,出願人にその旨を通知する。 - 特許庁

(1) Within 2 months from the date the applicant receives the counter-statement from the registered owner, the applicant shall file with the Registrar such evidence by way of a statutory declaration as he may desire to adduce in support of his application and shall, at the same time, send to the registered owner a copy of that evidence.例文帳に追加

(1)申請人は,登録保有者から反対陳述書を受領した日から2月以内に,自己の申請を裏付けるために提示することを希望する証拠を法定宣言の方法で登録官に提出し,同時にその証拠の写しを登録保有者に送付する。 - 特許庁

An application may not be made to a civil court for the declaration of invalidity of a trademark, invoking the same cause of invalidity as has already been the subject of a pronouncement, regarding the substance of the matter, in a decision handed down in an administrative challenge procedure, by a person who has been party to that procedure.例文帳に追加

行政不服申立手続の当事者であった者は,当該手続においてなされた決定において,問題の本質に関して既に判決の主題であったものと同一の無効理由を援用して,商標無効の宣言を求める申請を民事裁判所に行うことができない。 - 特許庁

(1) A declaration of invalidity shall imply that the registration of a trademark was never valid, taking into account that neither the registration nor the application giving rise to it has ever had the effects provided for in Chapter I of Title V of this Law, in so far as invalidity has been declared.例文帳に追加

(1) 無効の宣言とは,それを生じさせた登録又はその出願の何れも第V部第I章に定める効果を有したことがなかったことを考慮して,無効が宣言された範囲において商標の登録が一度も有効でなかったことを含意するものする。 - 特許庁

(b) contracts concluded prior to the declaration of invalidity in so far as they have been enforced prior thereto. Notwithstanding, for reasons of fairness and in so far as the circumstances justify such a step, it shall be possible to demand the return of sums paid under the contract.例文帳に追加

(b) 宣言前に執行された限りにおいて,無効の宣言前に締結された契約。ただし,公平の理由により,かつ事情により当該措置が正当化される限りにおいて,当該契約に基づいて支払われた金額の返還を請求することは可能とする。 - 特許庁

The Commissioner may allow a third party (T)who is not the owner of the trade mark in question, and who satisfies the Commissioner that T has a sufficient interest, to intervene in a proceeding for-- (a)rectification; or (b)revocation; or (c)a declaration of invalidity; or (d)cancellation.例文帳に追加

局長は,当該商標の所有者でなく,かつ,自らが十分な利害関係を有することを局長に納得させた第三者(T)に対して,次についての手続に参加することを許可することができる。(a) 更正,又は (b) 取消(revocation),又は (c) 無効の宣言,又は (d) 取消(cancellation) - 特許庁

The owner opposing an application for a declaration of invalidity may file evidence in support of the registration within 2 months after receiving a copy of-- (a)the evidence of the applicant (A); or (b)A’s notice to the Commissioner that A does not intend to file evidence in support of A’s application.例文帳に追加

無効宣言を求める申請に異議のある所有者は,次のものの写しの受領後2月以内に,登録を支持する証拠を提出することができる。(a) 申請人(A)の証拠,又は (b) AがAの申請を裏付ける証拠を提出する意思がない旨のAの局長に対する通知 - 特許庁

An application for the registration of a licensee of a trade mark under section 83 of the Act must-- (a)be in writing; and (b)contain the information specified in regulation 148; and (c)be accompanied by the statutory declaration referred to in section 83(2)(b)of the Act; and (d)be signed by the owner of the trade mark and the proposed licensee.例文帳に追加

法律第83条に基づく商標の使用権者登録の申請は,(a) 書面により,かつ (b) 規則148に明示する情報を含み,かつ (c) 法律第83条(2)(b)に掲げた法定宣言書を添付し,かつ (d) 商標の所有者及び予定使用権者が署名しなければならない。 - 特許庁

The same shall apply for any commercial exploitation no longer covered by the patent rights where the patent rights have been limited, as compared with the application laid open for public inspection (Section 101(3)), or where there has been a declaration of partial nullity or partial lack of title. 例文帳に追加

特許権が,公衆の閲覧のために公開された出願(第101条(3))より減縮して付与されている場合,又は一部についての無効又は権利の不存在が宣言された場合は,もはや特許権による保護の対象とならない事業活動についても同様とする。 - 特許庁

Within the time limit prescribed for opposition (subsection 1), a declaration of dependence (Sec.4(3)) may be applied for by the owner of the patent of the earlier priority or of the utility model of the earlier priority within the meaning of the Utility Models Act. Federal Law Gazette No. 211/1994, as amended. The provisions concerning opposition shall apply to such petition. 例文帳に追加

異議申立のために定められている期間((1))内においては,先の優先権を有する特許又は改正された実用新案法,BGBl.No.211/1994,の意味における先の優先権を有する実用新案の異議申立に関する規定を当該申請に適用する。 - 特許庁

Where seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under subsection (1) in respect of the seized product or has not made a declaration without delay (second sentence of subsection (4)), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to dispose. 例文帳に追加

差押が最初から不当なものであることが判明し,かつ,請求者が差し押さえられた製品に関する(1)に基づく請求権を維持し,又は遅滞なく表明しない((4)第2文)ときは,請求者は当該差押によって処分権者に発生した損害を賠償する義務を負う。 - 特許庁

Where the statements under subsection (1) are not made in good time or the copy is not filed in good time, the declaration concerning the claim to priority shall be deemed not to have been made. The Patent Office shall establish this fact and shall refuse entry of the priority in the Designs Register. 例文帳に追加

[1]に基づく陳述が所定の期間内に提出されていないか,又は所定の期間内に写を提出していない場合は,優先権主張の宣言はなされなかったとみなす。特許庁はこの事実を確定し,意匠登録簿への優先権の登録を拒絶する。 - 特許庁

The Registrar may if he thinks fit in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall allow any witness to be cross-examined on his affidavit or declaration, unless he directs otherwise. 例文帳に追加

登録官は,特定の場合に適切と考えるときは,当該証拠に代えて又は追加して口頭証拠を採用することができ,また如何なる証人にも登録官がその他の指示を与えない限り,その宣誓供述書又は宣言書に基づき反対尋問を受けさせるものとする。 - 特許庁

Where the applicant has been notified under paragraph (1), he, she, they or it shall, before the end of the period of two months starting on the date of the notification, file a translation of that description with a declaration; otherwise the Controller shall, subject to paragraph (3), refuse the application.例文帳に追加

出願人が(1)に基づく通知を受けた場合は,出願人は,通知の日に開始する2月の期間の満了前に,当該説明の翻訳文に宣言を付して提出する。そうしなかった場合は,長官は,(3)に従うことを条件として,当該出願を拒絶する。 - 特許庁

We highlight the 11 projects mentioned in the HLP report annexed to this Declaration, which have the potential to have a transformational regional impact by leading to increased integration and access to global markets, with due consideration to environmental sustainability. 例文帳に追加

我々は,この宣言に附属されたHLPの報告において言及される11プロジェクトの実施を強調する。これら11プロジェクトは,グローバル市場への統合及びアクセスの増加により,環境の持続可能性を十分考慮しながら,地域に変革的な影響をもたらす可能性を有している。 - 財務省

We endorse our experts' report, annexed to this Declaration, which outlines the major steps taken both by individual countries and the G20 collectively, and sets out further actions required to ensure that G20 countries continue to make positive progress against the Action Plan. 例文帳に追加

我々は,各国及びG20共同で講じられた主要な措置を示すとともに,G20諸国が,行動計画について前向きな進ちょくを引き続き成し遂げることを確保するために求められるさらなる行動を規定する,この宣言に附属された専門家の報告書を承認する。 - 財務省

G8 Proposals for HIPC debt cancellation Donors agree to complete the process of debt relief for the Heavily Indebted Poor Countries by providing additional development resources which will provide significant support for countries' efforts to reach the goals of the Millennium Declaration (MDGs), while ensuring that the financing capacity of the IFIs is not reduced. 例文帳に追加

HIPC 債務削減のための 8 か国提案 ドナーは、ミレニアム開発目標(MDGs)到達の努力を支援するために、追加的な開発資源を提供することにより、国際金融機関(IFIs)の資金規模を減少させることなく、重債務貧困国への債務救済のプロセスを完結させることに合意。 - 財務省

In that Declaration the participants agreed that: The best contribution we can make to a lasting new prosperity in which all nations can share is unremittingly to pursue, individually in our own countries and cooperatively together, policies conductive to sustained growth and higher employment. 例文帳に追加

同宣言において、参加者は、 「すべての国が共有し得る継続的な新たな繁栄のために我々ができる最大の貢献は、各国が各々に、及び共に協力して、持続的成長及び雇用の拡大をもたらす政策を根気良く追及することである。」 と合意した。 - 財務省

The appropriate fee on filing an application under subsection 27(2) of the Act is (a) if a small entity declaration is filed in accordance with section 3.01, the small entity fee set out in item 1 of Schedule II; and (b) in any other case, the standard fee set out in that item. 例文帳に追加

法律第27条(2)に基づく出願に関する適切な手数料は,次の通りである: (a) 小規模事業体宣言書が第3.01条に従い提出された場合は,附則II項目1に掲げる小規模事業体手数料 (b) その他の場合は,同項目に掲げる標準手数料 - 特許庁

No change in the name of the owner of a patent or an application shall be recognized by the Commissioner unless evidence of the change in the name of the owner, by way of affidavit, statutory declaration or a copy of a document effecting the change, has been registered in the Patent Office in respect of that patent or application. 例文帳に追加

宣誓供述書,法定宣言書又は変更の効力を生じる書類の謄本を用いた所有者の名義変更の証拠が特許庁に登録されていない限り,特許又は出願の如何なる所有者の名義変更も長官により承認されないものとする。 - 特許庁

The Registrar shall not receive any evidence other than the affidavit or statutory declaration, but may hear representations made by or on behalf of the registered owner of the trade-mark or by or on behalf of the person at whose request the notice was given. 例文帳に追加

登録官は,宣誓供述書又は法定宣言書以外の如何なる証拠も受領してはならないが,その商標の登録所有者若しくはその代理人による説明,又は通知の送付を請求した者若しくはその代理人による説明については,審理することができる。 - 特許庁

Notwithstanding any declaration made under sections 31 and 32 of this Order, biological material derived from a furnished sample may be deposited for the purpose of a new utility model or patent application, if the deposit of the derived biological material is required for that application. 例文帳に追加

第31条及び第32条に基づいて行われる宣言に拘らず,分譲試料から派生した微生物素材を新たな実用新案出願又は特許出願のために寄託することができる。ただし,派生微生物素材の寄託が,前記の出願のために必要な場合に限る。 - 特許庁

Where the applicant fails to make a declaration and submit certifying documents as required in paragraph three of this Rule, or fails to submit certifying documents within the specified time limit as required in paragraph four of this Rule, the provisions of Article 24 of the Patent Law shall not apply to the application. 例文帳に追加

出願人が本条第3項の規定に基づいて声明と証明書類を提出せず、或いは本条第4項の規定に基づいて指定期限内に証明書類を提出しなかった場合、その出願は専利法第二十四条の規定を適用しないものとする。 - 特許庁

when claiming convention or internal priority, a declaration to this effect, indicating the filing date, country and number of the foreign patent application in the case of convention priority, or the filing date and reference number of the pending application in the case of internal priority 例文帳に追加

条約上の優先権又は国内優先権を主張する場合は,その旨の宣言。これには,条約上の優先権の場合は外国特許出願の出願日,国及び番号,また,国内優先権の場合は係属出願の出願日及び参照番号を表示する。 - 特許庁

例文

Where the applicant has already filed a patent application at an earlier date, he may, in his declaration of priority filed within two months after the date of filing of a utility model application for the same subject matter, claim the filing date and the right of priority of the said patent application (derivation). 例文帳に追加

出願人が先に特許出願を行っていた場合は,出願人は,同一の主題に係る実用新案出願の出願日後2月以内に提出した優先権宣言において,当該特許出願の出願日及び優先権を主張することができる(変更)。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS