Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Declaration」に関連した英語例文の一覧と使い方(37ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Declaration」に関連した英語例文の一覧と使い方(37ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Declarationの意味・解説 > Declarationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Declarationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2177



例文

124.2. The applicant or the registrant shall file a declaration of actual use of the mark with evidence to that effect, as prescribed by the Regulations within three years from the filing date of the application. Otherwise, the application shall be refused or the mark shall be removed from the Register by the Director.例文帳に追加

124.2出願人又は権利者は,規則に定めるところに従い,出願日から3年以内に,当該標章の実際の使用を宣言する書面をその証拠を添付して提出しなければならない。提出しなかった場合は,局長は,当該出願を拒絶し又は当該標章を登録簿から削除する。 - 特許庁

(2) When the main patent lapses due to revocation, declaration of nullity or due to relinquishment, the patent of addition shall become an independent patent; its duration shall be determined by the date of commencement of the main patent. Where there are several patents of addition, only the first shall become independent; the others shall be deemed patents of addition to that patent. 例文帳に追加

(2) 主特許が取消,無効宣言又は放棄により消滅した場合は,追加特許は独立特許となる。その存続期間は,主特許の開始日によって決定される。複数の追加特許がある場合は,それらのうち最先のもののみが独立特許となり,他の特許は,その特許の追加特許とみなされる。 - 特許庁

(5) Where the seizure proves to have been unjustified from the outset and if the applicant has maintained the application under subsection (1) with respect to the seized product or has not made a declaration without delay (second sentence of subsection (4)), said applicant shall be required to compensate the damages that the party entitled to dispose of the product has incurred owing to seizure. 例文帳に追加

(5) 差押が,その発端から正当化できるものではなかったことが証明され,かつ,申請人が差押製品に関する(1)に基づく申請を維持するか,又は遅滞なく宣言すること((4)第 2文)をしない場合は,申請人は,差押によってその製品の処分権者に生じた損害を賠償する義務を負う。 - 特許庁

(2) If there is reason to suspect that the holder does not meet a requirement of subregulation (1) in relation to any of the goods or services mentioned in the IRDA the Registrar may require the holder to make a declaration to the Registrar that those provisions apply to all of those goods and services.例文帳に追加

(2) 名義人が IRDAに記載されている商品又はサービスの何れかに関して(1)の要件を満たしていないと疑う理由があるときは、登録官は当該名義人に対し、その商品及びサービスの全てがこれらの規定に該当している旨を登録官に対して宣言するよう要求することができる。 - 特許庁

例文

(b) give notice in writing to the person stating that the change of ownership will have effect at the end of 2 months from the date of the notice unless the person serves on the Registrar an order of a prescribed court directing the Registrar not to withdraw the declaration.例文帳に追加

(b) 前記の者に対して通知書を送付し、その者が登録官に対し、所定の裁判所が発出した命令であって、登録官が前号の宣言を取り下げないよう指示するものを送達した場合を除き、通知書の日付から 2月が終了したとき、所有権の変更が効力を生じる旨を表明すること - 特許庁


例文

To provide a telephone banking system in which the contents of a transaction request confirmed by a user can be saved as a certain record, further, a transaction will, namely, whether a transaction can be executed or not can be clearly confirmed to the user and trouble caused by carelessness or ambiguous declaration of will hardly occurs.例文帳に追加

利用者の確認を受けた取引依頼の内容を確かな記録として残すことが可能で、しかも取引意思つまり取引実行の可否を利用者に対して明確に確認でき、不注意や意思表示の曖昧さなどに起因したトラブルの起き難いテレフォンバンキングシステムを提供することである。 - 特許庁

What was decided today had been stated in the declaration of the G20 meeting, and the supplementary budget was decided formally today in response to that. While foreign exchange is basically under the jurisdiction of the Minister of Finance, that is my view as a politician serving as the Minister of State for Financial Services and the official responsible for corporate finance. 例文帳に追加

今日決めたことが、G20の会合での声明文でも出ていますし、それを受けて、今日きちっと補正予算を決めさせていただきました。これは基本的に為替のことは財務大臣の所管ですけれども、金融(担当)大臣として、私は企業金融の責任者ですから、政治家としてはそう思います。 - 金融庁

Therefore, Tomiko approached the kanryo, Masamoto HOSOKAWA, who felt hostile to the succession of Yoshiki, and because Yoshimi decided that a confrontation with Masamoto was not to his advantage he proposed holding the ceremony of the Emperor's declaration of Yoshiki as the shogun at Masamoto's residence (however, Masamoto quit the position of kanryo the day after Yoshiki was declared shogun). 例文帳に追加

このため、富子は義材擁立に反感を持っていた管領・細川政元に接近したため、義視は政元との対立を不利と判断して、義材の将軍宣下の儀式を政元の屋敷で執り行なうなどの緩和策も示している(ただし、政元は将軍宣下の翌日に管領職を辞任している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regardless of Kogoro and Shinsaku TAKASUGI, who took a cautious attitude towards the foreign powers (or who regarded the expulsion of the barbarians reckless), on June 27, 1863 the Choshu army under the command of Genzui KUSAKA attacked foreign vessels passing through the Kanmon-kaikyo Straight in Shimonoseki, starting a war against Western countries in accordance with the shogunal declaration of the expulsion of the barbarians at the behest of the imperial court. 例文帳に追加

5月12日、小五郎や高杉晋作たちのかねてからの慎重論(無謀論)にもかかわらず、朝廷からの攘夷要求を受けた江戸幕府による攘夷決行の宣言どおりに、久坂玄瑞率いる長州軍が下関で関門海峡を通過中の外国艦船に対し攘夷戦争を始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If the Commissioner on his or her own motion proposes to declare under section 42 of the Act that the specification in respect of a patent application or patent does not comply with the requirements of section 40 of the Act unless the deposit requirements are satisfied in relation to a micro-organism, he or she must give to the applicant or patentee a statement of the facts relied upon to justify the making of that declaration. 例文帳に追加

法律第42条に基づいて,特許出願又は特許に関する明細書が法律第40条の要件を満たしていない旨を宣言しようとするときは,局長は,出願人又は特許権者に対し,宣言を正当化するために依拠した事実についての陳述書を与えなければならない。 - 特許庁

例文

(a) A statutory declaration required by the Act or these Rules or used in any proceedings before the Controller thereunder shall be headed in the matter to which it relates and shall be drawn up in the first person, and shall be divided into paragraphs consecutively numbered, and each paragraph shall so far as is possible be confined to one subject.例文帳に追加

(a) 本法又は本規則により請求される又は本法又は本規則に基づく長官に対する手続において使用される誓約は,当該主題を見出しに掲げ,1人称で書かれ,連続番号を冠した段落に分けられるものとし,各々の段落は可能な限り1主題に限定される。 - 特許庁

(2) Where an application contains a declaration under Subsection (1), the Registrar may request the applicant to furnish, within a time limit specified by the Registrar and in a manner directed by the Registrar, a copy of the earlier application certified as a true and correct copy by the authority or body with which it was filed.例文帳に追加

(2) 出願に(1)に基づく宣言が含まれている場合は,登録官は,出願人に対し,提出先の当局又は機関が真正かつ適正な写しとして認証した先の出願の謄本を,登録官が定める期限内に,登録官が指示する方法により提出するよう請求することができる。 - 特許庁

The proprietor of a trade mark which is registered in a Convention country of the Paris Convention may apply to the court for a declaration of his right to have the Register rectified so as to substitute his name as the proprietor of the trade mark, if the trade mark has been registered in the name of the agent. 例文帳に追加

パリ条約の締約国において登録されている商標の所有者は,当該登録が代理人の名称で登録されている場合は,自己を商標所有者として表示するよう登録簿の記載を変更すべきことを求める権利の確認を裁判所に請求することができる。 - 特許庁

Where a cancellation action under Section 25 of the current law was brought before the commencement of this Act, it shall be heard as cancellation action or action for declaration of invalidity of a trade mark under the fulfillment of the conditions of this Act and with effects as laid down in this Act. 例文帳に追加

旧法第25条に基づく取消訴訟が本法の施行前に提起されている場合,かかる訴訟は,本法の定める要件を満たしていることを条件にかつ本法に定める効果を伴うものとして,本法に基づく取消訴訟若しくは無効宣言訴訟として審理されるものとする。 - 特許庁

For the purposes of this section, the expression a design that has at any time been a registered design: does not include a design whose registration has ceased because of the operation of subsection 48(1); and does not include a design whose registration has been revoked, unless a declaration of the entitled persons has been made under section 52, 53 or 54 in relation to the design. 例文帳に追加

本条の適用上,常に登録意匠であり続けてきた意匠という表現は,第48条(1)の作用を理由として,その登録が停止した意匠を含まず,また意匠に関して第52条,第53条又は第54条に基づいて権原者の宣言がなされない限り,その登録が取り消された意匠を含まない。 - 特許庁

(g) where the priority resulting from exhibiting the goods or services in an exhibition is claimed according to Art. 12 para 1 from the Law and8theapplicantwantstobenefitfromatemporaryprotection, a declaration of claiming the exhibition priority, with the indication of the place and denomination of the exhibition, as well as of the date of introducing the goods or services in the exhibition;例文帳に追加

(g) 博覧会における商品又はサービスの展示から発生する優先権が,法第12条第1段落により主張され,出願人が一定期間の保護の享受を望む場合は,博覧会の場所及び名称並びに博覧会における商品又はサービスの展示日の表示を伴う博覧会優先権主張の宣言 - 特許庁

(3) An opposition declaration to the registration of a geographical indication may be formulated within three months from the publication, for failure to observe the provisions of Art.70 from the Law or if a person has a legitimate interest based on a previously protected industrial property right which the geographical indication would come into conflict with.例文帳に追加

(3) 地名表示登録に対する異議申立の宣言は,法第70条の規定の不遵守がある場合,又は当該地名表示が抵触する可能性を有する対象である先に保護された工業所有権に基づく法的権利を何人かが有する場合は,公告から3月以内になすことができる。 - 特許庁

(1) Any applicant wishing to claim priority for a previous application shall submit, in the form and within the period laid down, a declaration of priority and a copy of the earlier application certified by the Office of origin, accompanied by a translation in Spanish where the application has been made in another language.例文帳に追加

(1) 先の出願について優先権を主張しようとする者は,所定の様式で及び所定の期間内に,優先権宣言書及び先の出願がスペイン語以外の言語による場合はスペイン語による翻訳文を付して先の出願国の官庁が認証した先願の謄本1通を提出しなければならない。 - 特許庁

(a) A declaration requesting a patent, containing at least the title of the invention; information identifying the applicant, stating the applicant's name and surnames or company name, address and nationality; and the signature of the applicant or their representative, in which case the same identifying information as above shall be provided for the latter.例文帳に追加

(a) 少なくとも発明の標題を含む特許申請の宣誓書,出願人の名前及び苗字又は会社名,及びその住所と国籍を述べた出願を識別するための情報,及び出願人又はその代表者の署名を提出するものとし,それが上記の情報と同じであるものとする。 - 特許庁

The designation of the inventor and, if appropriate, the declaration referred to in Rule 4 paragraph 1(d), may be filed within a term of four months from the filing date of the application. If that deficiency has not been remedied within that term, the application shall be deemed withdrawn following notification to the applicant.例文帳に追加

発明者の指定は,そのようにすることが適正な場合は,規則4(1)(d)の規定に従った宣誓書を,出願日から4月以内に提出することができるものとする。その欠陥が同期間内に補正されなかった場合は,当該出願は取り下げられたものとし,その旨出願人に通知されるものとする。 - 特許庁

where the applicant wishes to take advantage of the priority of a previous application and he seeks to be granted the priority - a declaration of priority with the indication of at least the date at, and the country in, which the previous application was filed or the name, location and country of the exhibition and the date or dates at which the industrial design remained displayed at the exhibition in question;例文帳に追加

出願人が先の出願についての優先権の利用を望み,かつ,優先権の付与を求める場合は,少なくとも先の出願がなされた日付及び国又は博覧会の名称,場所及び国,並びに意匠が当該博覧会で展示されていた日付の表示を伴う優先権の申立書 - 特許庁

If the declaration of priority is not made in time, if evidence of priority is not submitted in time, or if the serial number of the application for which priority is claimed is not notified on official demand within the period laid down, priority shall be determined in accordance with the date of filing in Austria. 例文帳に追加

優先権の申立を期限内に行わなかった場合,優先権証明書を期限内に提出しなかった場合,又は特許庁からの要求があったときに優先権主張の基礎とする出願の出願番号を指定期間内に届け出なかった場合は,優先権はオーストリアにおける出願日に従って定める。 - 特許庁

In such case, it shall be for the applicant to declare, when filing the application, that the invention has been displayed and to produce in support of his declaration, within a period of four months as from filing, a certificate attesting that the invention has been displayed in compliance with the provisions of the international treaty. 例文帳に追加

ただし,本規定による例外を認められるためには,出願人は,当該発明が展示されたことを出願時に宣言し,かつ,その宣言の裏付けのために出願日から4月以内に当該発明が関連国際条約の規定に従って展示されたことを証する証明書を提出しなければならない。 - 特許庁

where the applicant has already sought, at an earlier date, a patent with effect in the Federal Republic of Germany for the same invention and wishes to claim its date of filing, a declaration to this effect which shall be filed with the utility model application (Sec. 5(1) Utility Model Law - splitting off). 例文帳に追加

出願人が同一の考案について,ドイツ連邦共和国において効力を有する特許を既に先の日付で出願しており,かつ,その出願日を主張することを希望する場合は,実用新案出願とに提出しなければならないその旨の宣言書(実用新案法第5条[1]-分離) - 特許庁

The proprietor of a registered trade mark may divide the registration by declaring that, for the goods or services referred to in the declaration, the trade mark registration should thenceforth be maintained as a divisional registration. The seniority of the original registration shall continue to apply to each part of the divided registration. 例文帳に追加

登録商標の所有者は,商標登録が分割の宣言にいう商品又はサービスについてその時以降分割登録として存続されるべきことを宣言することにより,登録を分割することができる。元の登録の優先順位は,分割登録の各部分について引き続き適用されるものとする。 - 特許庁

The Registrar may if he thinks fit in any particular case take oral evidence in lieu of or in addition to such evidence and shall allow any witness to be cross-examined on his affidavit or declaration, unless he directs otherwise. 例文帳に追加

登録官は,特定の場合において,自らが適切と考えるときは,そのような証拠の代わりに又はそのような証拠に加えて,口頭による証拠を受けることができ,かつ,登録官が異なる指示をしない限り,証人がその宣誓供述書又は宣言書に関し反対尋問されることを許容するものとする。 - 特許庁

In proceedings before the court involving an application for-- (a) the revocation or variation of the registration of a trade mark; (b) a declaration of the invalidity of the registration of a trade mark; or (c) the rectification of the register, the Registrar is entitled to appear and be heard, and shall appear if so directed by the court. 例文帳に追加

次の申請,すなわち,(a) 商標登録の取消又は修正,(b) 商標登録無効の宣言,又は (c) 登録簿の更正,の申請に係る裁判所への手続において,登録官は,出頭して聴聞を受ける権利を有し,また,裁判所によりそのように指示されたときは出頭しなければならない。 - 特許庁

Pakistan has taken significant steps towards improving its AML/CFT regime, including by enhancing the capacity of its FIU, issuing the UNSC (Enforcement) Order 2012, AML/CFT guidelines for exchange companies and a currency declaration notification for the implementation of its cash border controls. 例文帳に追加

パキスタンはFIUの機能強化、2012年の国連安保理決議の執行に関する法令の公布、為替業者に対する資金洗浄・テロ資金供与対策に係るガイドラインの発出、国境における現金移動規制を行うための通貨申告制度を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策の体制改善に向けた顕著な進歩を見せている。 - 財務省

It is regrettable that the Cancun Ministerial Conference ended without achieving the expected results. Nevertheless, Japan is committed to making all the efforts in achieving the Doha Ministerial Declaration of November 2001 in order to forge an agreement that would be acceptable by all the member states and regions of the WTO, including Japan. Thank you. 例文帳に追加

WTOカンクン閣僚会議が期待されていた成果を得られずに終了したことは残念ですが、わが国としては、一昨年11月のドーハ閣僚宣言の実現を目指し、引き続き全力で取り組み、わが国を含む全ての加盟国・地域が受け入れられるような合意を目指していく所存です。 - 財務省

The appropriate basic national fee under paragraph 58(1)(c) is (a) if before the expiry of the time prescribed by subsection 58(3) a small entity declaration is filed in accordance with section 3.01, the small entity fee set out in item 10 of Schedule II; and (b) in any other case, the standard fee set out in that item. 例文帳に追加

第58条(1)(c)に基づく適切な基本手数料は,次の通りである: (a) 第58条(3)に規定する期間の満了前に,小規模事業体宣言書が第3.01条に従って提出された場合は,附則II項目10に掲げる該当する小規模事業体手数料 (b) その他の場合は,同項目に掲げる標準手数料 - 特許庁

The application may contain a declaration claiming the priority, as provided for in the Paris Convention, of one or more earlier national, regional or international applications filed by the applicant or his predecessor in title in or for any State party to the said Convention or any Member of the World Trade Organization. 例文帳に追加

出願は,パリ条約の加盟国又は世界貿易機関の構成国における若しくはそれについての出願人又はその前権原者が行った1又は複数の先の国内出願,地域出願又は国際出願について,前記条約に規定する優先権を主張する宣言を含むことができる。 - 特許庁

Where an invention-creation for which a patent is applied for is disclosed by another person without the consent of the applicanwithin six months before the date of filing, if the applicant knows about it before the date of filing, the applicant shall make a declaration in the request while filing the application, and submit certifying materials within two months from the filing date. 例文帳に追加

専利を出願する発明創造について、出願日以前の6ヶ月以内に、他人が出願人の許可を得ずに当該内容を漏らしたことを、出願人が出願日以前に知っているならば、専利出願時に願書で声明し、出願日より2ヶ月以内に証明資料を提出しなければならない。 - 特許庁

where applicable, a declaration made by the applicant under the Oaths and Declarations Ordinance (Cap 11) declaring that he has made reasonable efforts in accordance with subsection (4) (a) to obtain authorization from the proprietor of the patent concerned on reasonable commercial terms and conditions but the efforts have not been successful within 28 days after they had been made 例文帳に追加

該当する場合は,申請人が宣誓及び宣言条例(Cap. 11)に基づいてした宣言であって,(4) (a)に従って合理的な商業的条件で関係特許所有者から許可を得るべく自ら合理的な努力をしたが,その後28日以内には努力が成功していない旨を述べたもの - 特許庁

Where there are exhibits to any statutory declaration filed as evidence in an opposition, the party filing them shall, on the request and at the cost of the other party, send to him a copy or impression of each exhibit.例文帳に追加

異議申立に基づく手続において証拠として提出された法定宣言書に付随証拠物が存在している場合は,当該証拠物を提出した当事者は,相手方の要求を受けたときは相手方による費用負担の条件の下に,各付随証拠物の写し又は刷物を相手方に送付するものとする。 - 特許庁

The request for an administrative declaration in the case of an administrative offense shall mention, in addition to the particulars referred to in Article 189 of the Law, the location of the business or business dealings or of the establishments in which the goods or services in relation to which the offense reported is allegedly being committed are manufactured, distributed marketed or stored, or rendered, as the case may be.例文帳に追加

行政上の法規違反の場合における行政的宣言の請求においては,法189条に定める事項に加えて,当該違反があったと主張する商品若しくはサービスが製造,配給,販売,保存又は提供されている企業,取引又は事業所の場所を明示しなければならない。 - 特許庁

The right of priority provided for in the foregoing Article shall be claimed in the patent application. The applicant shall, in the manner and within the periods laid down by regulation, file a declaration of priority and a copy, certified by the office of origin, of the earlier application, together with a Spanish translation where the said application is in another language. 例文帳に追加

前条に規定の優先権は,特許出願において請求するものとし,出願人は,規則に規定の方法及び期限を以て,原特許当局認証の優先権宣言及び先出願の謄本を提出し,当該出願が別の言語である場合は,スペイン語翻訳文を添付する。 - 特許庁

(3) An Export Declaration (a copy for bank use) returned, before the enforcement of this Ministerial Ordinance, by a bank pursuant to the provision of Article 4, paragraph (3) of the Export Trade Control Ordinance prior to the revision may be used in lieu of an Export Report prescribed in Article 5 and Article 6 of the Export Trade Control Ordinance after the revision. 例文帳に追加

3 この省令の施行前に改正前の輸出貿易管理規則第四条第三項の規定により銀行から返還を受けた輸出申告書(銀行認証用)は、改正後の輸出貿易管理規則第五条及び第六条の輸出報告書に代えて使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 The notification of acquisition of nationality provided for in the provision in Article 3, paragraph (1) or the preceding Article, paragraph (1), application for permission to naturalize, selection declaration, or notification of nationality renouncement shall be made by a statutory agent if the person desiring nationality acquisition, selection, or renouncement is under fifteen years of age. 例文帳に追加

第十八条 第三条第一項若しくは前条第一項の規定による国籍取得の届出、帰化の許可の申請、選択の宣言又は国籍離脱の届出は、国籍の取得、選択又は離脱をしようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the owner of the reproductions discussed in the preceding paragraph ceases to have ownership of any of such reproductions (including reproductions made pursuant to the provisions of said paragraph), for reasons other than the destruction of the same, he may not thereafter preserve other reproductions, in the absence of any declaration of intention of the copyright holder to the contrary. 例文帳に追加

2 前項の複製物の所有者が当該複製物(同項の規定により作成された複製物を含む。)のいずれかについて滅失以外の事由により所有権を有しなくなつた後には、その者は、当該著作権者の別段の意思表示がない限り、その他の複製物を保存してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A user interface 109 supports the generation and compilation of inner document structure data 108 by a document generator, and generates the corresponding entity declaration and describes it in inner document-type definition data 103 when processing for replacing the entity included in the document in the middle of compilation by an entity name is performed.例文帳に追加

ユーザインタフェース109は、文書作成者による内部文書構造データ108の作成、編集を支援するとともに、編集中の文書に含まれるエンティティをエンティティ名に置換する処理が実行されると、対応するエンティティ宣言を生成し、内部文書型定義データ103に記述する。 - 特許庁

When the machine of the opposite party does not make an inch or millimeter system declaration, the machine is considered to have a millimeter system picture quality, to have the same picture quality as the transmission picture quality set in the transmitting side machine or to have a picture quality appropriately set in advance in the transmitting side machine, so that the real transmission picture quality is determined.例文帳に追加

相手機がインチ系ミリ系宣言をしていないときは、相手機はミリ系画質を有するものと見做すか、送信側装置で設定した送信画質と同じ画質を有するものと見做すか、送信側装置で予め適当に設定しておいた画質を有するものと見做すかして実際の送信画質を決定する。 - 特許庁

As a result, investors should keep track of their profits from stock sales and dividends receipts in relation to the ceilings for the reduced tax rate and make a tax declaration if they exceed the ceilings. However, I expect that the tax procedures for most ordinary investors will be limited to the withholding of the 10% tax from their salaries. 例文帳に追加

これによりまして、投資家においては譲渡益及び配当の上限額を管理し、上限を超える場合には確定申告を行っていただく必要があるわけですけれども、多くの一般投資家は、10%の源泉徴収のみで課税関係が終了することになるのではないかというふうに考えております。 - 金融庁

On February 23rd, 1904, Japan concluded the Japan-Korean Protocol enabling Japan to take military action in the Korea in spite of the fact that the Korean Empire had announced a 'Declaration of neutrality' prior to the outbreak of the war; This made the way for the conclusion of the Japan-Korea Treaty in August 1904 in which Japan assigned advisers to Korean financial and foreign affairs departments to ensure that they consulted the Japanese government prior to concluding treaties with foreign powers. 例文帳に追加

1904年2月23日、開戦前に「局外中立宣言」をした大韓帝国における軍事行動を可能にするために日韓議定書を締結し、開戦後8月には第一次日韓協約を締結、大韓帝国の財政、外交に顧問を置き条約締結に日本政府との協議をすることとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December 2005, subject to the agreement at the ASEAN+3 Summit of the preceding year, the first East Asia Summit ("EAS") was held with the ASEAN+6 as the participating countries, and a joint declaration was issued at such summit confirming, amongst other things, that the EAS would be convened regularly and that it would play a "significant role" in establishing a community in this region (the second EAS was held in January 2007).例文帳に追加

2005年12月には、前年のASEAN+3首脳会議の合意に基づき、ASEAN+6を参加国とする「東アジア首脳会議(EAS)」が初めて開催され、EASの定期開催や、EASがこの地域における共同体形成の「重要な役割(significant role)」を果たすことなどを確認する共同宣言を発出した(2007年1月に第2回EAS開催)。 - 経済産業省

The latest Summit paved the way for establishing an EAS Energy MinistersMeeting and made clear the role of the ASEAN Secretariat in carrying out plans specified in the Declaration, such as the private sector study concerning Comprehensive Economic Partnership in East Asia (CEPEA). As such the latest EAS is notable for its reference to specific ways of cooperation in the framework of EAS and strengthening of the functions of ASEAN.例文帳に追加

今次サミットにおいては、東アジア・エネルギー閣僚会合の新たな設立が指示され、またCEPEAの民間専門家研究等宣言内容の具体化についてASEAN 事務局の役割が明記されるなど、東アジアサミットの枠組みにおける具体的な協力とASEANの機能強化が主張された点が注目される。 - 経済産業省

After the Doha Ministerial Meeting in November 2001, the Working Group met six times and worked on clarifying seven factors identified in the Doha Ministerial Declaration: (1) Scope and definition; (2) Transparency; (3) Non-discrimination; (4) Modalities for pre-establishment commitment; (5) Development provisions; (6) Exceptions and Balance-of- Payments safeguards; and (7) Consultation and the settlement of disputes between Members.例文帳に追加

2001年11月のドーハ閣僚会議以降、6回の作業部会が開催され、ドーハ閣僚宣言に明記された7つの要素、①範囲と定義、②透明性、③無差別性、④設立前約束の方式、⑤開発条項、⑥例外及びBOP セーフガード、⑦加盟国間の協議及び紛争解決に焦点をあてて明確化作業が行われてきた。 - 経済産業省

Then, the prescribed settlement sun is withdrawn from the accounts of the prescribed claimed persons 3, 4, and 5 at the prescribed settlement dates, and the settlement sum is paid into the account of the claimant 2 on the condition that the claimed persons 3, 4, and 5 input their declaration of will to conduct the settlement by using the one-time password.例文帳に追加

上記被決済請求人3,4,5によるワンタイムパスワードを使用した決済の意思表示の入力を条件に、所定の決済日に所定の被決済請求人3,4,5の口座から所定の決済金額が引き落とされるとともに、該決済金額が上記決済請求人2の口座に入金される。 - 特許庁

The results of the committee's discussions were released in May Convenience stores' expected measures to combat global warming 2009 by the Japan Franchise Printing of "carbon Installation of solar power Association as Association as Installation of solar panels (Circle K Sunkus Co., Ltd.) footprint" on products Chain generation monitor (Sharp (Family Mart Co. Ltd.) Corporation) "Declaration of the Convenience Store.s Role as an Element of Infrastructure," containing numerical and other targets shared by the industry as a whole as it moves forward to contribute 例文帳に追加

本研究会の検討内容を受けて、地域社会、経済、消費者に貢献していくためのコンビニ業界共通の数値目標を含んだ取組目標を「社会インフラとしてのコンビニエンスストア宣言」として、社団法人日本フランチャイズチェーン協会が2009年5月に発表した。 - 経済産業省

An own brand consists of the marks associated with an enterprise's goods and stores ("product brand"), and the marks associated with an enterprise's own name ("enterprise brand"), and branding is the act of distinguishing oneself from other companies and making a declaration of intent to guarantee to customers a certain level of quality by displaying these marks.例文帳に追加

自社ブランドとは、自社が扱う商品名、店舗名の標章(商品ブランド)や自社名そのものの標章(企業ブランド)といい、ブランド化はこうした標章を冠することにより、他社との識別を行うことや、顧客に対して一定の品質を保証するという意思表示を行うことである。 - 経済産業省

例文

RECALLING the Joint Declaration made at the Japan-ASEAN Summit held on 5 November 2002 in Phnom Penh, Cambodia to implement measures for the realisation of a Comprehensive Economic Partnership ("CEP"), including elements of a possible Free Trade Area ("FTA") which should be completed as soon as possible within 10 years, and to establish a Committee to consider and draft a framework for the realisation of the CEP between Japan and ASEAN ("Japan-ASEAN CEP");例文帳に追加

我々、ブルネイ・ダルサラーム国、カンボジア王国、インドネシア共和国、ラオス人民民主共和国、マレーシア、ミャンマー連邦、フィリピン共和国、シンガポール共和国、タイ王国、ベトナム社会主義共和国、(以下「ASEAN」又は「ASEAN 加盟国」とする)及び日本国の各国首脳は本日、日 ASEAN 首脳会議に参集し、 - 経済産業省




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS