意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
Some children are swimming in the river.例文帳に追加
川で泳いでいる子供たちが何人かいる。 - Tatoeba例文
Just once, I'd like to get a hole-in-one some day.例文帳に追加
ホールインワンを一度でいいから出したいよ。 - Tatoeba例文
There are some depressions in the road.例文帳に追加
その道路にはくぼんだ所がいくつかある。 - Tatoeba例文
I bought some food in preparation for the typhoon.例文帳に追加
台風に備え、食料を買って来ました。 - 時事英語例文集
There were some very hot days in spring this year.例文帳に追加
今年は春もすごく暑い日がありました。 - 時事英語例文集
The editorials in some papers supported the government's action.例文帳に追加
数紙の社説は政府の対応を支持した - Eゲイト英和辞典
They are used in some containers like PHP Array, XML, Apache. 例文帳に追加
これは PHP 配列、XML、Apacheコンテナで使用されます。 - PEAR
Some songs end with 'Gojo,' as the street located lowest in the city. 例文帳に追加
下を「五条」で唄を終えることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Abbreviated names are given in some crossing streets. 例文帳に追加
交差する道路の路線名は一部省略。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I have some experience in teaching children.例文帳に追加
子どもを教えた経験がいくらかあります - Eゲイト英和辞典
There is some reason in what you say―(を通例)―There is something in that. 例文帳に追加
君の言うことはちょつと理窟がある - 斎藤和英大辞典
"I am the son of some wealthy people in the Middle West—— 例文帳に追加
「私は中西部の資産家の息子です—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He looked in some odd fashion like a very old man. 例文帳に追加
どこか変わった様子で、老人のようだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
a supplementary feather (usually small) on the underside of the base of the shaft of some feathers in some birds 例文帳に追加
ある鳥類の羽軸の基の裏側の(たいてい小さな)付加的な羽 - 日本語WordNet
Local police found some tire tracks on a hidden service road and some small animal traps in the surrounding area.例文帳に追加
地元警察が周辺に 隠された道と― 小動物のワナを 発見した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And some people would say that we're born with it in some other means.例文帳に追加
私たちは他の手段で何かを持って生まれてくると言う人もいますし、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The following short tutorial takes you through some of the basic steps of developing a Java SE application in NetBeans IDE 6.0.This tutorial assumes you already have some familiarity with developing Java applications.Along the way, you will see some of the IDE features that simplify application development.例文帳に追加
手順の中で、アプリケーション開発に役立つ IDE の機能を紹介していきます。 - NetBeans
Horse racing in Vietnam is different in some ways from that in Japan. 例文帳に追加
ベトナムの競馬はいくつかの点で日本のものとは異なっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
the action of writing some notes in the margins of a text in the same handwriting that the main text is written in 例文帳に追加
文書の余白に本文と同筆で書き加えること - EDR日英対訳辞書
In some cases a process may even ignore SIGTERM if it is in the middle of some task that can not be interrupted. 例文帳に追加
中断できない処理の途中だと、SIGTERMをプロセスが無視することもあるかもしれません。 - FreeBSD
Some of the changes brought in with Linux 2.6 also required some changes in the base system applications.例文帳に追加
Linux2.6に取り込まれた変更の一部には、ベースシステムアプリケーションにも変更が必要なものがあります。 - Gentoo Linux
Based on this research, some people believe that some sort of historical evidence was reflected in the tradition of Emperor Jimmu in Kojiki and Nihonshoki. 例文帳に追加
このことから記紀の神武伝承にはなんらかの史実の反映があるとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people invested in real estate for migrants.例文帳に追加
移民のための不動産に投資した人もいる。 - Weblio Email例文集
I want to have some responsibility in the planning department. 例文帳に追加
私は企画部門の責任職につきたい。 - Weblio Email例文集
It seems he got some confidence in his English recently. 例文帳に追加
彼は最近、英語に自信が出てきたようだ。 - Weblio Email例文集
Some restaurants specialize in hummus. 例文帳に追加
一部のレストランはフムスを専門に扱っています。 - 浜島書店 Catch a Wave
in some classifications: type genus of the subfamily Mephitinae 例文帳に追加
ある分類法では、スカンク亜科の標準属 - 日本語WordNet
in some classifications assigned to the suborder Prosimii 例文帳に追加
いくつかの分類で原猿亜目に指定された - 日本語WordNet
suffer failure, as in some enterprise 例文帳に追加
一部の企業の場合のように、失敗で苦しむ - 日本語WordNet
have a beginning characterized in some specified way 例文帳に追加
ある特定の方法を特徴として始まる - 日本語WordNet
a statement in explanation of some action or belief 例文帳に追加
ある行為または信念を説明する言明 - 日本語WordNet
Naonobu was killed for some reasons in later years. 例文帳に追加
後、直信は、何らかの理由よって殺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|