one million millionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 790件
The Iwanami paperback edition by Kenji KURANO has sold a total of one million copies since it was first published in 1963, and became a long-selling book. 例文帳に追加
とくに倉野憲司による岩波文庫版は、1963年の初版刊行以来、通算で約100万部に達するロングセラーとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Giving 100 kanmon ("kanmon" is a monetary unit of old times, 100 kanmon is about one million yen at present) to Ganami, Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshimasa ASHIKAGA ordered him to give food out of charity to starving people on January 22, 1461. 例文帳に追加
1461年1月22日、征夷大将軍足利義政は100貫文を与えて願阿弥に飢民への施食を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I think to the tune of over 6 million jobs have been created, and ladies and gentlemen, every one of those jobs is within the united states.例文帳に追加
おそらく600万以上の産業の 創造に関わっているのです・・・ それらがすべて この合衆国に 存在しているのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Article 200 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第二百条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56-2 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both. 例文帳に追加
第五十六条の二 次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The penalties that may be provided in the penal provisions set forth in the preceding paragraph shall be imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both. 例文帳に追加
3 前項の罰則に規定することができる罰は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金又はこれらの併科とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第七十八条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第五十七条 次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 72 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen. 例文帳に追加
第七十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は百五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof: 例文帳に追加
次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省
One of Ashikaga family from line of Kamakura kubo (family lineage was divided into several line: see relevant items for reference), which was a descendant of Motouji, became a federal lord of 100,000-koku (approximately 18 million liters of crop yield) class as Kitsuregawa clan in Edo period, even though the clan was with low stipend of 10,000-koku (approximately 1.8 million liters of crop yield). 例文帳に追加
基氏の子孫である鎌倉公方系統の足利家(数流に分かれる:当該項目参照)の一つは、江戸時代には喜連川氏として、1万石に満たない少禄ながら10万石格の大名になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Taho Nyorai is one of the former Buddha (a myriad of Buddhas who reached enlightenment before Sakyamuni), and is believed to live in the land called Treasure Purity in an immeasurable thousand, ten thousand million of asamkhyas of worlds to the east ('immeasurable thousand, ten thousand million of asamkhyas of worlds' means 'far-off'). 例文帳に追加
多宝如来は、過去仏(釈尊以前に悟りを開いた無数の仏)の1人であり、東方無量千万億阿僧祇(あそうぎ)の宝浄国に住するという(「無量千万億阿僧祇」とは「無限のかなた」というほどの意味)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, we can only see 3 movies; "Tange Sazen Yowa Hyakuman-ryo no Tsubo (Extra Story of Tange Sazen, the Vase of One Million-Ryo)," "Soshun KOCHIYAMA" and "Ninjo Kamifusen." 例文帳に追加
しかし、現在、『丹下左膳余話百萬両の壺』『河内山宗俊』『人情紙風船』の三作品しか、見ることができない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 63 Persons who fall under any of the following items shall be punished with penal servitude for a term not exceeding three years or a fine not exceeding one million yen. 例文帳に追加
第六十三条 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 145 Any operator of aircraft shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to one million yen. 例文帳に追加
第百四十五条 航空機の使用者が次の各号のいずれかに該当するときは、百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
He had the halo made for the Great Buddha at Todai-ji Temple, Nara, as well as building a Shotoden to store the Hyakumanto (known as the Hyakumanto Dharani: the one million pagodas and Dharani prayers) and Zuto (pyramid-like pagoda made of clay and stone). 例文帳に追加
東大寺大仏光背の造作や、百万塔を収める小塔殿・頭塔(土でできた塔)の造営を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 337-3 Any person who has violated Article 263, paragraph (2) shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen. 例文帳に追加
第三百三十七条の三 第二百六十三条第二項の規定に違反した者は、百万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On October 24, 1606, Yorifusa TOKUGAWA, the 11th son of Ieyasu TOKUGAWA, was given a fief of one hundred thousand koku (which yielded approx. 18 million liters of rice) in Shimotsuma in Hitachi Province, and started his own family. 例文帳に追加
1606年(慶長11)9月23日、徳川家康の十一男である徳川頼房が常陸国下妻10万石を与えられ家を興す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time, Edo, whose population reached around one million, was not only the biggest consumer city in Japan, but also the biggest city in the world. 例文帳に追加
同期の江戸は、人口100万人前後に達しており、日本最大の消費都市であるばかりでなく、世界最大の都市でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One million bahts were provided to each of the 6,000 Tambons in the country as funds for producing the specialty product.例文帳に追加
さらに、全国約6,000のタンボンごとに100万バーツの基金をつくり、その基金で商品づくりに必要な資金を貸し出す仕組みを構築した。 - 経済産業省
One of the elements that has been supporting Vietnam’s robust domestic demand is its population of 86 million people, which is the third largest in ASEAN member countries after Indonesia and the Philippines.例文帳に追加
旺盛な内需を支えているのは、ベトナムの8600 万人の人口(ASEANではインドネシア、フィリピンに続く3 番目に多い人口)である。 - 経済産業省
Let me correct one factual matter concerning a previous question about the numbers. I said that the total amount of deposits exceeding 11 million yen is 23.4 billion yen and the number of such depositors is 1,233. Those people have more than 11 million yen in deposit but they are protected up to 10 million yen, which means that the overflow portion in excess of the 10 million yen amounts to approximately 10 billion yen of the 47.1 billion yen that I referred to. That is the only information I would like to add. 例文帳に追加
それから、先ほどのご質問で、事実関係を1つ修正させていただきますが、数字を聞いていただいたところで、1,100万円超で234億円、1,233人と申し上げましたが、この方々は1,100万円超を持っておられるわけですが、1,000万円までは保護されますので、つまり、その1,000万円を超えるオーバーフロー分というのは、先程申し上げた471億円のうち約100億円ということでありますので、その点だけ補足させていただきます。 - 金融庁
Article 70 (1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than one million yen, or both; provided, however, that three times the price of the subject matter of the violation exceeds one million yen, a fine shall be not more than three times the price. 例文帳に追加
第七十条 次の各号の一に該当する者は、三年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。ただし、当該違反行為の目的物の価格の三倍が百万円を超えるときは、罰金は、当該価格の三倍以下とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Any person who knowingly performs an act which constitutes an infringement as defined in Article 125 of this Law hereof shall be guilty of an offence punishable by a fine from five million (5,000,000) Riels to twenty million (20,000,000) Riels or by imprisonment from one (1 ) year to five (5) years, or by both. 例文帳に追加
第125条において定義された侵害を構成する行為を故意になした如何なる者も,有罪とし,5百万(5,000,000)リエル以上2千万(20,000,000)リエル以下の罰金,若しくは1年以上5年以下の拘禁に処し,又はそれら両罰を併科する。 - 特許庁
It predicted that by 1985 a half-million dollar investment would get you a DES key every hour and that by 1995, $10 million similarly spent would reduce that time to two seconds, an estimate remarkably close to one made fifteen years later. 例文帳に追加
この論文の予言では、1985 年までに 50 万ドルの投資で、一時間で DES 鍵を見つけられるようになるし、1995 年までには 1,000 万ドルの投資で、それが 2 秒にまで短縮されるとなっているが、これは 15 年後に実際にできたものを、実に見事に予言している。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
With severer employment and economic situations, there is a concern that particularly employers of SMEs are likely to show lowering motivation of employment. Therefore, benefit of subsidy targeted employers of SMEs was extended from a year to one and half year, and from one and half year to two years in case of people with severe disabilities in the first supplementary budget in 2008, while the amount of subsidy benefit was increased from 0.9 million to 1.35 million and from 1.6 million yen to 2.4 million yen in case of people with severe disabilities, etc.例文帳に追加
雇用経済情勢が厳しくなる中、特に中小企業においては、事業主の雇用意欲の低下が懸念されることから、中小企業事業主を対象に、平成20年度第1次補正予算において支給期間が従来の1年から1年6か月に、重度障害者等については1年6か月が2年に延長されるとともに、第2次補正予算において支給額が90万円から135万円に、重度障害者等については160万円から240万円に増額された。 - 厚生労働省
Article 94 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第九十四条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41-5 A person who has violated the provision of Article 21-50, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen. 例文帳に追加
第四十一条の五 第二十一条の五十第一項の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 363 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof: 例文帳に追加
第三百六十三条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 243 A person falling under any of the following items shall be punished by imprisonment with labor for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第二百四十三条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 58 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million (1,000,000) yen, or their cumulative imposition: 例文帳に追加
第五十八条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof. Any person who: 例文帳に追加
第六十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 71 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof. Any person who: 例文帳に追加
第七十一条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 317-2 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第三百十七条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 63-2 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not longer than one year or a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第六十三条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 48-2 A person who has violated the provisions of Article 30 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both. 例文帳に追加
第四十八条の二 第三十条の規定に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
There are daisho-tachimaeari ("Kayoi Komachi," "Hyakuman" [A Million, a woman who went crazy with grief when she was separated from her child]) and tachimawari with taiko music ("Yamanba" [Mountain Witch]), and they are usually made up of no act and one melody part or one act and two melody parts, and the tsuzumi player plays noribyoshi and the fue player, Ashirai. 例文帳に追加
大小立廻り(『通小町』『百万』)と太鼓入り立廻り(『山姥』)があり、通常は無段または一段二節、鼓はノリ拍子、笛はアシライ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oricon, a music market research company, said on Aug. 13 that Akikawa Masafumi's "Sen no Kaze ni Natte" has sold more than one million copies. 例文帳に追加
音楽市場調査会社のオリコンは8月13日,秋(あき)川(かわ)雅(まさ)史(ふみ)さんの「千の風になって」が100万枚以上売れたと発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide an inexpensive and high-performance imaging lens suitable for a digital still camera using a high-density solid-state image pickup element having one million pixels or more.例文帳に追加
100万画素以上の高密度の固体撮像素子を用いるデジタルスチルカメラに適した、安価で高性能の撮像レンズを提供する。 - 特許庁
Article 94 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than three million yen: 例文帳に追加
第九十四条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 117 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than three million yen: 例文帳に追加
第百十七条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than three million yen: 例文帳に追加
第十五条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 63 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than three million yen: 例文帳に追加
第六十三条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The post-war reorganization degraded the Toyotomi clan down to one feudal lord who owned three Provinces, the Settsu, Kawachi and Izumi provinces, with 650,000 koku (approximately 117 million liters of crop yield). 例文帳に追加
そして関ヶ原の戦後処理により、豊臣氏は摂津国・河内国・和泉国の3カ国、65万石を支配する一大名へと転落した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On September 29, 2004, Nippon Yakin Kogyo Co., Ltd. (headquartered in Tokyo) paid a settlement totaling twenty-one million yen, and a reconciliation was partly effected at the Osaka High Court. 例文帳に追加
2004年9月29日、日本冶金工業(東京都)が和解金として計2100万円を支払い、大阪高等裁判所で一部和解が成立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan's direct investment in Africa (based on flow and the balance of payments statistics) in 2006 was 889 million dollars, which is one-third that of China's.例文帳に追加
我が国からの対アフリカ直接投資額(フロー、国際収支統計ベース)は、2006年で8億8,900万ドルと中国の約3分の1にとどまっている。 - 経済産業省
Perhaps 400 million persons are watching this broadcast today of the greatest event in our time and one of the great events of all recorded history.例文帳に追加
おそらく4億人の が今日、この放送を見ている 私たちの時代の最大のイベントの と偉大なイベントの1 すべての記録された歴史の。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. 例文帳に追加
生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 - Tanaka Corpus
However, in the national sake tasting competition, as much as 11 different brands are arranged, making the mathematical chance of matching all the brands 40 million to one and less. 例文帳に追加
全国きき酒選手権では11種類もの銘柄が並べられ、全て一致する確率は数学的には四千万分の一以下となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|