例文 (46件) |
population meansの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
of Malthus's principles of population, a law which states that human beings tend to increase by geometric progression while their means of subsistence increase only by arithmetic progression 例文帳に追加
人口の増加に関する法則 - EDR日英対訳辞書
Malthus believed that population increase would outpace increases in the means of subsistence 例文帳に追加
マルサスは、人口増加が食料手段の増加をしのぐと信じていた - 日本語WordNet
This means, however, there is a growing share of very old population. 例文帳に追加
しかし、このことは、人口に占める、非常に高齢な人口の増加を意味する。 - 財務省
Chuso' in the table below means the population of Buddhist priests not belonging to any of the two Honganji schools, while the priests of these two schools are included in the population of townspeople in the three districts mentioned above. 例文帳に追加
下表中僧とは両本願寺派以外の僧侶の人口を指し、両本願寺派の僧は三郷町方人口に含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an English economist who argued that increases in population would outgrow increases in the means of subsistence (1766-1834) 例文帳に追加
英国の経済学者で、人口増加は食糧増産を追い越すと論じた(1766年−1834年) - 日本語WordNet
The step of evaluating the quality of the offspring population individuals comprises grouping all λ offspring population individuals in clusters, selecting for each cluster one or a plurality of offspring population individuals, resulting in altogether ξ selected offspring population individuals, evaluating the ξ selected offspring population individuals by means of the original fitness function and evaluating the remaining λ-ξ offspring population individuals by means of the approximate fitness function.例文帳に追加
子母集団個体の品質を評価するステップでは、さらに、クラスタ内のすべてのλ個の子母集団個体をグループ化し、クラスタ毎に1つまたは複数の子母集団個体を選択し、その結果、ξ個の選択された子母集団個体が全部得られ、オリジナルの適合度関数を使用してξ個の選択された子母集団個体を評価し、近似的適合度関数を使用して残りλ−ξ個の子母集団個体を評価する。 - 特許庁
According to Malthus, whereas population tends to increase in geometric progression, its means of subsistence increases only in arithmetical progression. 例文帳に追加
マルサスによれば人口は等比級数的にふえるが, 生活資財は等差級数的にしかふえない. - 研究社 新和英中辞典
That means that even if they only have two children each the population will continue to grow rapidly. 例文帳に追加
ということはつまり、たとえ彼らが各々2子しか持たないとしても人口は急増し続けるだろう。 - Tanaka Corpus
That means that even if they only have two children each, the population will continue to grow rapidly.例文帳に追加
ということはつまり、たとえ彼らが各々2子しか持たないとしても人口は急増し続けるだろう。 - Tatoeba例文
In this case, the microbial population is made to have high concentration by the membrane separation means 12 in the sludge decomposing tank 10 and is made to be in an aerobic state by the aeration means 11.例文帳に追加
この場合、汚泥分解槽10で膜分離手段12により微生物群が高濃度とされ、曝気手段11により好気状態とされる。 - 特許庁
The quality of the offspring population individuals is evaluated by means of a fitness function, wherein selectively the original or an approximate fitness function is used.例文帳に追加
子母集団個体の品質は、適合度関数を使用して評価され、選択的にオリジナルのまたは近似的な適合度関数が使用される。 - 特許庁
In addition, backed by the development of a knowledge economy and the growing convenience of the available means of transportation such as air travel, population globalization has also been progressing rapidly.例文帳に追加
また、知識経済化の進展や、航空機などの渡航手段の利便性の向上を背景に、ヒトのグローバル化も急速に進展している。 - 経済産業省
This means water demand increases by 210 cubic kilometers annually (5 percent of the current global water intake) due to increases in population and food demand.例文帳に追加
こうしたことを踏まえると、人口増と食料需要増にともなって毎年210km3(現在の世界の取水量の5%)ずつ水需要が増加することになる。 - 経済産業省
The tissue inspection apparatus includes cell-binding means and vector sampler means, wherein the cell-binding means enables to immobilize cells in an inspection space without destroying time-space continuity of the cells or cell population in an organism space to be inspected, and to observe, assay or inspect the cells, and the vector sampler means enables to sample cells from the organism space.例文帳に追加
検査すべき生体空間における細胞または細胞群の時空間連続性を破壊せずに、細胞を検査空間に固定し、観察、計測または検査可能とする細胞結合手段、および該生体空間から細胞を採取可能とするベクトルサンプラ手段を備える組織検査装置。 - 特許庁
Here, “the range in specified distance” means that wherein the public may be exposed to significant radiation hazard in the case of a Hypothetical Accident unless certain countermeasures are provided. “The low population zone” means the region where appropriate countermeasures can be provided to prevent significant radiation hazard (for instance, a low population density zone).例文帳に追加
「ある距離の範囲」としては、仮想事故の場合、何らの措置を講じなければ、範囲内にいる公衆に著しい放射線災害を与えるかもしれないと判断される範囲をとるものとし、「低人口地帯」とは、著しい放射線災害を与えないために、適切な措置を講じうる環境にある地帯(例えば、人口密度の低い地帯)をいうものとする。 - 経済産業省
As the population declines in the future, compact town development of this nature is expected to prove effective also a means of curbing cities' administrative costs. Below, therefore, we analyze this point.例文帳に追加
このようなコンパクトなまちづくりは、今後、人口減少が進行する中で、都市の行政コストを抑えていく観点からも有効と考えられるので、以下、この点について分析する。 - 経済産業省
Thus with the population projected to grow even more aged, town development is likely to assume greater importance in the future as a means of making life more convenient for the elderly.例文帳に追加
このように高齢化は今後ますます進むと推測されることから、まちづくりについても、高齢者の住みやすさという観点は、今後更に重要になってくると思われる。 - 経済産業省
As regarding the plurality of temporary outline data detected by the outline detection means 2 as a population, an arithmetic means 3 detects the dispersion of a plurality of first distances between the plurality of temporary outline data and the centroid of the population, and computes a plurality of second distances between the centroid of the detected dispersion and the plurality of temporary outline data, and also the average of the plurality of second distances.例文帳に追加
演算手段3は、輪郭検出手段2によって検出された複数の仮の輪郭データを母集団としたときの複数の仮の輪郭データと母集団の重心との複数の第1の距離のばらつきを検出し、その検出したばらつきの重心と複数の仮の輪郭データとの複数の第2の距離と複数の第2の距離の平均とを演算する。 - 特許庁
Hence in order to maintain and raise the per capita GDP, labor productivity must increase by a greater margin than the percentage by which labor force declines by means of the declining birthrate and aging of the population.例文帳に追加
したがって、1人当たりGDPを維持・向上させるためには、少子高齢化に伴う労働力の減少率を上回る労働生産性の上昇率を達成することが必要となる。 - 経済産業省
At least an accessing means such as a cellular phone and person himself/herself confirmation data are encrypted as attribute data for personnel constituting a population having events of assembling and breakup, and a QR code is generated from the attribute data.例文帳に追加
集合と解散のイベントを持つ母集団の構成要員に対して、少なくとも携帯電話機などのアクセス手段と本人確認データーを属性データーとして暗号化して、これからQRコードを生成する。 - 特許庁
According to World Resources Institute and International Finance Corporation (2007),60 the term “BOP” means people at the bottom of the global income pyramid, who live on an annual income of less than $3,000. About 4 billion people, who account for approximately 72% of world’s population, lie in the BOP class.例文帳に追加
World Resources Institute and International Finance Corporation(2007)によれば、BOPとは年間所得3,000ドル未満の収入で生活する、世界の所得ピラミッドの下層に位置する人々のことで、世界人口の約72%に相当する約40億人がBOP層と位置づけられる。 - 経済産業省
This means the pace of ageing has been more moderate in ASEAN4 than the pace in China. Therefore, the population of production-age people and the number of production-age people per one aged person are unlikely to decline sharply in ASEAN4.例文帳に追加
このためASEAN4の少子高齢化の進展スピードは、中国に比べれば緩やかなものとなっており、生産年齢人口及び高齢者層一人当たりの生産年齢人口の減少は急激なものとはならないと見込まれている。 - 経済産業省
By means of the above, in Part III we shall identify how SMEs should adapt and what roles they should play in responding to the greatest change since the Meiji restoration as Japanese society enters a period of falling birthrates, population aging, and demographic decline. 例文帳に追加
この第3部では、以上により、少子高齢化・人口減少社会への突入という明治維新以降初めての環境変化に対し、中小企業がどう適応し、役割を担っていくべきかを明らかにする。 - 経済産業省
A similar pattern applying means 103 has the function of forming customer evaluation data 108 on the whole customers by using the similar pattern data recorded on the similar pattern recording means 102, and data 107 on a purchase history on customers other than the sampling customers among the plurality of customers becoming the population.例文帳に追加
類推パターン適用手段103は、該類推パターン記録手段102に記録された類推パターンデータと、母集団となる複数の顧客のうちサンプリング顧客以外の顧客に関する購買履歴に関するデータ107とを用いて、全顧客に関する顧客評価データ108を生成する機能を有する。 - 特許庁
China has given its farm-policy priority to increasing food production as a means of coping with the rapid population increase. As a result, the absolute shortage of food supply was replaced by the glut of food supply in the second half of the 1990s.例文帳に追加
中国では、急速な人口の増加に対応して食糧生産をいかに増やしていくかという点に農業政策の重点が置かれ、1990年代後半には、絶対的な食糧供給不足から、食糧供給過剰へと転じた。 - 経済産業省
Therefore, it is thought that statistical sampling will be used more frequently when making an assessment of the status of IT controls in operation. However, because a population is small during quarterly processing, monthly processing, weekly processing, etc., the amount of available data may not be sufficient and, therefore, means other than statistical sampling can be used. 例文帳に追加
したがって、運用状況の評価においても統計的サンプリングを利用することが多くなるものと思われる。しかし、四半期の処理、月次処理、週次処理等では、母集団が小さいため、統計的サンプリングによらなくてもよい。 - 経済産業省
With the Japanese population projected to fall in the future, it is argued that “compact town development” so as to concentrate urban functions as far as possible in central areas and keep down the cost of use and maintenance of existing infrastructure will offer an effective means of maintaining the affluence of residents’ lifestyles by maintaining sustainable local government finances and communities, especially in provincial areas where population decline is projected to be particularly rapid.例文帳に追加
今後総人口が減少する我が国の中でも、特に急速な人口減少が見込まれる地方において、持続的な自治体財政とコミュニティの維持という観点から住民が豊かな生活を維持するためには、なるべく都市機能をまちの中心部に集め、既存インフラの活用とメンテナンスにかかるコストの抑制を図る「コンパクトなまちづくり」がより有効になってくるとの議論がある。 - 経済産業省
As the imperial court was no longer able to maintain control over the population based on the land allotment system and the family registration system and depended more and more on indirect means of control through rich families (called "tato fumyo" in Japanese) who were subcontracted for the management of farmland, the Ritsuryo system gradually collapsed and the status system itself was reduced to a nominal existence. 例文帳に追加
朝廷が班田制と戸籍制度を基礎にした人民の人別支配を放棄し、名田経営を請け負う田堵負名を通じた間接支配への移行により律令制が解体していく過程で、この身分制も次第に有名無実化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A similar pattern forming means 101 has the function of forming similar pattern data by using customer evaluation data 105 on the respective customers extracted by a method such as random sampling from a plurality of customers becoming the population, and customer behavior history data on the respective sampling customers.例文帳に追加
類推パターン生成手段101は、母集団となる複数の顧客からランダムサンプリング等の方法で抽出した顧客それぞれについての顧客評価データ105と、該サンプリング顧客それぞれに関する顧客行動履歴データとを用いて、類推パターンデータを生成する機能を有する。 - 特許庁
The sales support system extracts merchandise sales areas based on regional information such as population distribution, age groups, geographical conditions, and market information such as the sales trend and market trend of merchandises, and forms sales sections using a sales section forming means 10.例文帳に追加
市場情報記憶手段D100に記憶される人口分布、年齢層、地理的条件等の地域情報と、商品の販売動向、市場動向等の市場情報とに基づいて、商品の販売領域を抽出し、販売区分作成手段10により販売区分を作成する。 - 特許庁
One important area of activity alongside the concentration of urban functions in pursuit of the “compact town development” considered an effective means of readying society for population decline is action to strengthen the urban functions and raise the attractiveness of city centers according to the needs of visitors and residents.例文帳に追加
人口減少社会への備えとして有効と考えられる「コンパクトなまちづくり」に向けた取組の中で、都市機能の集約と並んで重要なのは、来街者や住民のニーズを踏まえて、中心市街地における商業機能の強化や魅力向上を図っていくことである。 - 経済産業省
The project for the Tozai Line started in or around 1965 as a means of public transportation that would connect the eastern region of Kyoto City (Yamashina Ward and eastern Fushimi Ward)--where the construction of surrounding roads along the Tozai Line couldn't keep up with the rapid population growth in those areas, resulting in serious traffic jams--with the large cities, and was officially carried at a city council meeting held in 1969. 例文帳に追加
東西線沿線は人口の伸びが著しい傾向を見せるが、それに周辺の道路整備が追い付かずに渋滞が深刻化していた京都市東部地域(山科区・伏見区東部)と都心部をつなぐための交通機関として1965年頃から計画が進められ、1969年の市議会で建設が正式に決定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The measured value data are regarded as samples extracted at random from a virtual set (population) of the measured values in the whole bath, and processed by a method of analysis of variance by an estimation operation part 6d, and a distribution interval in the bath is shown by means of a so-called 95% confidence interval estimated by t-distribution.例文帳に追加
この計測値データを、槽内全体の仮想の計測値の集合(母集団)からランダムに抜き出した標本とみなし、推定演算部6dにおいて分散分析の手法により処理して、t分布によって推定される所謂95%信頼区間でもって槽内の分布区間を表す。 - 特許庁
A determination means 2 computes the average output value of two optional output data in a population of 20 to 30 output data from a database 1 storing the output data of measured discrete components, determines which product machine type the average output value corresponds to, and makes the determination so that the difference between the rated output value and average output value becomes minimum.例文帳に追加
実測された個別部品の出力データを格納するデータベース1から、判定手段2が20個〜30個を母集団とし、任意の2個の平均出力値を演算し、この平均値からいずれの製品機種に相当するか、判定するとともに、定格出力値と平均出力値の差異を最小となるよう判定する。 - 特許庁
With the concentration of urban functions i.e., compact town development presently being debated as a means of coping with population decline, we consider methods of restoring the hustle and bustle to central urban areas through the synergies generated by commercial and other urban functions, and analyze SMEs’ role as leaders in the community businesses that are the “lubricant” of town life from the point of view of the involvement of central and local government. 例文帳に追加
目下、人口減少社会に対応するための都市機能の集約(コンパクトなまちづくり)が議論されているところ、商業と他の都市機能との相乗効果による中心市街地のにぎわい回復の手法を検討するとともに、「まちの生活」の潤滑油となるコミュニティ・ビジネス等の担い手としての中小企業を、行政との関わりの観点から分析したい。 - 経済産業省
In addition, according to astentative calculation,77 the number of employees will increase by 310,000, given that the number of inbound tourists reaches 200 million in 2020, and given further that 45% of such tourists stay in the local areas other than the three metropolitan areas. For local areas suffering aging and declining population, the securing of inbound tourists can pave the way for regional revitalization, through means such as an increase in nonresident populations, the creation of vibrant town atmospheres and the creation of job opportunities.例文帳に追加
また、2020年の訪日外国人旅行者数が2,000万人に達し、当該客の45%が三大都市圏以外の地方に宿泊すると仮定した場合、雇用者数は31万人増加するとの試算もあり、高齢化や人口減に悩む地方にとって、訪日外国人旅行者の獲得は、交流人口の増加や街の賑わいの創造、雇用創出などを通じた地域活性化につながる。 - 経済産業省
Under the Financial System Reform Act, which was enacted in 1998, financial market reforms were implemented in preparation for the aging of the Japanese population, including the development of an institutional framework for the provision of various products, the improvement of the quality of financial intermediary services, the establishment of a user-friendly market and the development of an institutional framework and rules that ensure fair and transparent transactions, so as to make a variety of products available for investors and diversify the means of fund-raising for companies. 例文帳に追加
1998年に成立した金融システム改革法においては、人口の高齢化を控え、投資者への多様な投資商品の供給や企業等の資金調達手段の多様化等を目的として、各種商品の提供の枠組みの整備、仲介者サービスの質の向上、利用しやすい市場の整備、信頼できる公正・透明な取引の枠組み・ルールの整備等を内容とする金融市場の改革が行われた - 金融庁
Because of fears surrounding the maturation and decline in vitality of Japanese society and the economy as population decline becomes a reality, it is important that a strong emphasis be placed in the dynamism of SMEs as a means of maintaining the vitality of Japanese society and the economy in the future and that action be taken to promote this dynamism, and responses in SME policy in this direction are required.例文帳に追加
今後の日本社会は、人口減少が現実化する中で、経済・社会の成熟化と活力の低下が懸念される状況にあることから、今後の日本の経済社会の活力を維持していくためには、中小企業の活力を重視し、中小企業が経済と社会を活性化するよう、そのダイナミックな動きを促進していくことが重要であり、そうした方向での中小企業政策の対応が必要とされている。 - 経済産業省
Table 5-1 shows that when making an assessment of the effectiveness of a population in which many internal controls are carried out daily, 25 cases should be sampled in a random manner, and internal controls should be considered to be working effectively if there is no one deviation in these 25 cases sampled. The number of cases to be sampled and the allowable number of deviations shown to the right of “Many samples in one day” and “Daily” were calculated by using a statistical method. If 25 cases are sampled from an infinitely large population and if no one deviation is found in these 25 cases, the number of deviations accounts for 9% or less of the total number of samples collected can be expressed as 90% confidence level. (⇒ III 4 (2) 1 B a, Practice Standards) In Table 5-1, the number of cases to be sampled and the allowable number of deviations shown to the right of “Weekly,” “Monthly,”“Quarterly,” and “Yearly” are calculated using a means other than a statistical method. 例文帳に追加
付録図表5-1では、「1 日につき多数の内部統制の運用が行われている母集団の内部統制の有効性を評価する場合、25 件のサンプルを無作為抽出し、そのサンプルの中に1 件の逸脱もない場合に内部統制は有効と判断する」ということを示している。なお、1 日につき多数及び日次の場合のサンプル件数は、統計的方法により求められたものである。この場合、無限大の母集団から25 件のサンプルをランダムに抽出した結果、1 件の逸脱も発見されなかった場合、全体としては、9%以上の逸脱がないことを信頼水準90%で説明することができる⇒(実施基準 Ⅲ.4(2)①ロa)。なお、付録図表5-1のサンプル件数と許容逸脱件数の組合せについては、1 日につき多数及び日次の場合以外は、統計的方法によるものではない。 - 経済産業省
(3) The term "Class II Specified Chemical Substance" as used in this Act means a chemical substance specified by Cabinet Order which falls under either of the following items and which is thought to pose a risk of damaging human health or the population and/or growth of flora and fauna in the human living environment due to a considerable amount of the chemical substance remaining in the environment over a substantially extensive area or because it is reasonably likely that such a situation will arise in the near future in view of its properties and manufacture, import, use, etc.: 例文帳に追加
3 この法律において「第二種特定化学物質」とは、次の各号のいずれかに該当し、かつ、その有する性状及びその製造、輸入、使用等の状況からみて相当広範な地域の環境において当該化学物質が相当程度残留しているか、又は近くその状況に至ることが確実であると見込まれることにより、人の健康に係る被害又は生活環境動植物の生息若しくは生育に係る被害を生ずるおそれがあると認められる化学物質で政令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In addition to the above, such factors as the decrease of population along the routes, the aging of residents, the opening of the Keihan Oto Line of the Keihan Electric Railway in 1989, the full opening of the Karasuma Line in 1997 (by which the Kitayama Station (Kyoto Prefecture) - Kokusaikaikan Station section was extended), the opening of a new station and the completion of electrification and partial double-tracking of the JR Sanin Main Line (Sagano Line) (the work required for full double-tracking is continuing between Kyoto Station and Sonobe Station) promoted the shift of passengers to electric trains because of the reduced travel time and the convenience of transfer to other means of public transportation, and under such circumstances the company's number of passengers has continued to decrease since its peak period of 1975. 例文帳に追加
加えて沿線人口の減少傾向と住民の高齢化など輸送需要の低下が進んできた中、1989年の京阪電鉄京阪鴨東線開業や1997年の地下鉄烏丸線の全通(北山駅(京都府)~国際会館駅間延伸)、JR山陰本線(嵯峨野線)の新駅開業や鉄道の電化・部分複線化(更に現在、京都駅~園部駅間の完全複線化工事が進行中である)などで、通勤・通学客が所要時間の短縮や他の交通機関との接続等の利便性から電車利用へ移行する結果となり、旅客輸送人員は1975年(昭和50年)度をピークに年々減少の一途をたどっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 1 The purpose of this Act is to enable Part-Time Workers to effectively exercise their abilities through ensuring, etc. of their treatment balanced with that of ordinary workers, and thereby enhance welfare of the Part-Time Workers and contribute to economic and social development, by means of taking such measures as those concerning ensuring of proper working conditions for Part-Time Workers, improvement of employment management for them, promotion of their transformation to ordinary workers, development and improvement, etc. of vocational abilities, in view of the fact that the importance of roles played by Part-Time Workers is increasing with such socioeconomic changes in Japan as the progress of aging population combined with low birthrates and change in employment structures. 例文帳に追加
第一条 この法律は、我が国における少子高齢化の進展、就業構造の変化等の社会経済情勢の変化に伴い、短時間労働者の果たす役割の重要性が増大していることにかんがみ、短時間労働者について、その適正な労働条件の確保、雇用管理の改善、通常の労働者への転換の推進、職業能力の開発及び向上等に関する措置等を講ずることにより、通常の労働者との均衡のとれた待遇の確保等を図ることを通じて短時間労働者がその有する能力を有効に発揮することができるようにし、もってその福祉の増進を図り、あわせて経済及び社会の発展に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (46件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|