例文 (121件) |
prior permissionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 121件
According to the rules personal visitors... are not allowed in undercover apartments... without prior permission例文帳に追加
規則によると禁止では... 隠れ家で共謀を企てるなんて 事前の許可なしに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Permission to use, copy, modify, and distribute this Python softwareand its associated documentation for any purpose (subject to therestriction in the following sentence) without fee is hereby granted,provided that the above copyright notice appears in all copies, andthat both that copyright notice and this permission notice appear insupporting documentation, and that the name of InfoSeek not be used inadvertising or publicity pertaining to distribution of the softwarewithout specific, written prior permission. This permission isexplicitly restricted to the copying and modification of the softwareto remain in Python, compiled Python, or other languages (such as C)wherein the modified or derived code is exclusively imported into aPython module.INFOSEEK CORPORATION DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THISSOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANDFITNESS. IN NO EVENT SHALL INFOSEEK CORPORATION BE LIABLE FOR ANYSPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVERRESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OFCONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR INCONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.The profiler was written after only programming in Python for 3 weeks.As a result, it is probably clumsy code, but I don't know for sure yet'cause I'm a beginner :-). 例文帳に追加
Permission to use, copy, modify, and distribute this Python softwareand its associated documentation for any purpose (subject to therestriction in the following sentence) without fee is hereby granted,provided that the above copyright notice appears in all copies, andthat both that copyright notice and this permission notice appear insupporting documentation, and that the name of InfoSeek not be used inadvertising or publicity pertaining to distribution of the softwarewithout specific, written prior permission. This permission isexplicitly restricted to the copying and modification of the softwareto remain in Python, compiled Python, or other languages (such as C)wherein the modified or derived code is exclusively imported into aPython module.INFOSEEK CORPORATION DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THISSOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY ANDFITNESS. IN NO EVENT SHALL INFOSEEK CORPORATION BE LIABLE FOR ANYSPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVERRESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OFCONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR INCONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.このプロファイラは私が Python プログラミングを始めてからわずか3週間後に書いたものです。 - Python
Article 2 (1) With regard to an application for permission filed prior to the enforcement of the provisions set forth in item (ii) of the preceding Article, pursuant to the provisions of Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to the revision pursuant to the provisions of the same item, and for which a disposition of permission or non-permission has not been made at the time of enforcing the provisions set forth in the same item, the provisions then in force shall remain applicable to the disposition of permission or non-permission for such application. 例文帳に追加
第二条 前条第二号に掲げる規定の施行前に同号の規定による改正前の商品取引所法第八条の二の規定によりされた許可の申請であって、同号に掲げる規定の施行の際、許可又は不許可の処分がされていないものについての許可又は不許可の処分については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) With regard to an application for permission filed prior to the enforcement of the provisions set forth in item 2 of the preceding Article, pursuant to the provisions of Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to the revision pursuant to the provisions of the same item, and for which a disposition of permission or non-permission has not been made at the time of enforcing the provisions set forth in the same item, the provisions then in force shall remain applicable to the disposition of permission or non-permission for such application. 例文帳に追加
1 前条第二号に掲げる規定の施行前に同号の規定による改正前の商品取引所法第八条の二の規定によりされた許可の申請であって、同号に掲げる規定の施行の際、許可又は不許可の処分がされていないものについての許可又は不許可の処分については、なお従前の例による。 - 経済産業省
No part of this article may be reproduced without prior [written] permission of the author. 例文帳に追加
この記事のいかなる部分についても, 著者の事前の[書面による]許諾なくして複製することはできません - 研究社 英和コンピューター用語辞典
(2) A person who has obtained permission for export pursuant to the provision of an order based on the Ordinance on Temporary Measures for Trade, etc. (Imperial Ordinance No. 328 of 1946) prior to the enforcement of this Cabinet Order shall be deemed to have obtained permission set forth in Article 1, paragraph (1). 例文帳に追加
2 この政令施行前に貿易等臨時措置令(昭和二十一年勅令第三百二十八号)に基く命令の規定による輸出の許可を受けた者は、第一条第一項の承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of this Cabinet Order shall apply to an application for permission filed prior to the enforcement of this Cabinet Order pursuant to Article 21, paragraph 1 of the Old Import Order, by regarding it as an application for permission filed under Article 18, paragraph 2. 例文帳に追加
2 この政令の施行の際現に旧輸入令第二十一条第一項の規定によりされている許可の申請は、第十八条第二項の規定によりされた許可の申請とみなして、この政令の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the use of an application is instructed, prior to starting service provision using the application, a control section of the terminal device refers to the permission information (a result of the last inquiry).例文帳に追加
端末装置の制御部は、アプリケーションの使用が指示されると、アプリケーションによるサービスの提供を開始する前に許否情報(前回の照会結果)を参照する。 - 特許庁
Article 2 With regard to the naturalization or renouncement of nationality of a person having applied for permission of naturalization or made notification of renouncement of nationality prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第二条 この法律の施行前に帰化の許可の申請又は国籍離脱の届出をした者の帰化又は国籍の離脱については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Employers apply for this permission, recruitment of workers is carried out prior to application for four weeks through a job introduction agency in the area, and the DWP conducts an inspection.例文帳に追加
この許可は雇用者が申請を行い、申請に先立ち、地域内の紹介機関を通じて4週間の労働募集を行い、雇用省が審査を行う。 - 経済産業省
Consequently, even when a portable recording medium FD prior to use is delivered to the third person and data output permission information are leaked to the person, the data output permission information are instantly updated and a collation becomes discordance and an output processing is to be refused.例文帳に追加
これにより、使用前の可搬性記憶媒体FDが第三者に渡ってデータ出力許可情報が第三者に漏洩しても、そのデータ出力許可情報はすぐに更新されて照合が不一致となり、出力処理が拒否される。 - 特許庁
Prior to 1945, it was necessary to obtain imperial permission in order to adopt a shogo such as 'jingu' but the separation of politics and religion means that now neither the government nor the imperial household are able to become directly involved and shrines can adopt the title of 'taisha' or 'jingu' without requiring any special permission. 例文帳に追加
1945年以前は神宮などを名乗るためには勅許などが必要だったが、現在では政教分離原則により国家、皇室が神社に直接関与しなくなったため、特に許可を受けなくても、大社、神宮を名乗ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Commodity Exchange which has, at the time of the enforcement of this Act, received the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the "Old Act") shall be deemed to be a Member Commodity Exchange established with the permission under Article 9 of the New Act. 例文帳に追加
この法律の施行の際現にこの法律による改正前の商品取引所法(以下「旧法」という。)第八条の二の許可を受けている商品取引所は、新法第九条の許可を受けて設立された会員商品取引所とみなす。 - 経済産業省
(3) The following documents shall be attached to the application of permission set forth in paragraph (1); provided, however, that with regard to the documents listed in item (i) or (iv), if the contents therein are the same as the attached documents submitted within one year prior to the date on which the application of permission set forth in paragraph (1) has been submitted, said documents may be substituted by a document containing the submission date of said prior documents and citing that said prior documents shall be referenced: 例文帳に追加
3 第一項の許可申請書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。ただし、第一号又は第四号に掲げる書類については、当該書類が同項に規定する許可申請書を提出する日前一年以内に添付して提出された書類と同一内容のものである場合には、当該書類を提出した年月日及び当該書類を参照すべき旨を記載した書類とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Inspections made or permission granted prior to the enforcement of this Act on the basis of the provisions under the Act on Quarantine for Imported and Exported Plants shall be deemed to have been made pursuant to the corresponding provisions of this Act. 例文帳に追加
4 この法律施行前に輸出入植物検疫法の規定に基いてした検査又は許可は、この法律の相当規定に基いてなされたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Commodity Exchange which has received the registration set forth in Article 9, paragraph (5) prior to the revision at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have received the permission set forth in Article 8-2 after the revision. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現に改正前の第九条第五項の登録を受けている商品取引所は、改正後の第八条の二の許可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Reception setting applicable to data reception subsequently executed is executed on the basis of a result of measurement of an optical signal strength of a transmission permission request frame to be received prior to data transmission.例文帳に追加
データ受信に先立って受信される送信許可要求フレームの光信号強度の測定結果に基づき、以降に行われるデータ受信に適応した受信設定を行う。 - 特許庁
(2) A Commodity Exchange which has received the registration set forth in Article 9, paragraph 5 prior to the revision at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have received the permission set forth in Article 8-2 after the revision. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現に改正前の第九条第五項の登録を受けている商品取引所は、改正後の第八条の二の許可を受けたものとみなす。 - 経済産業省
(2) With regard to an application for approval filed prior to the enforcement of the provisions set forth in item (ii) of the preceding Article, pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act prior to the revision pursuant to the provisions of the same item, and for which a disposition of permission or non-permission has not been made at the time of enforcing the provisions set forth in the same item, the provisions then in force shall remain applicable to the disposition of approval or disapproval for such application. 例文帳に追加
2 前条第二号に掲げる規定の施行前に同号の規定による改正前の商品取引所法第二十条第一項の規定によりされた認可の申請であって、同号に掲げる規定の施行の際、認可又は不認可の処分がされていないものについての認可又は不認可の処分については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to transactions for which a person, who had obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 17-2, paragraph (1) or paragraph (2) of the Foreign Exchange Control Order prior to the revision with regard to transactions for the purpose of providing specified technology in Hungary, conducts according to the permission for the purpose of providing specified technology, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
3 この政令の施行前に特定技術をハンガリーにおいて提供することを目的とする取引について改正前の外国為替管理令第十七条の二第一項又は第二項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする特定技術を提供することを目的とする取引については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to service transactions for which a person, who had obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 17-2, paragraph (1) of the Foreign Exchange Control Order prior to the revision with regard to transactions for the purpose of providing specified technology, conducts according to the permission and to which the provision of Article 17-2, paragraph (3) of the said Order after the revision apply, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
2 この政令の施行前に特定技術を提供することを目的とする取引について改正前の外国為替管理令第十七条の二第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする役務取引であって、改正後の同令第十七条の二第三項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to an application for approval filed prior to the enforcement of the provisions set forth in item 2 of the preceding Article, pursuant to the provisions of Article 20, paragraph 1 of the Commodity Exchange Act prior to the revision pursuant to the provisions of the same item, and for which a disposition of permission or non-permission has not been made at the time of enforcing the provisions set forth in the same item, the provisions then in force shall remain applicable to the disposition of approval or disapproval for such application. 例文帳に追加
2 前条第二号に掲げる規定の施行前に同号の規定による改正前の商品取引所法第二十条第一項の規定によりされた認可の申請であって、同号に掲げる規定の施行の際、認可又は不認可の処分がされていないものについての認可又は不認可の処分については、なお従前の例による。 - 経済産業省
Article 2 A Commodity Exchange which has, at the time of the enforcement of this Act, received the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the "Former Act") shall be deemed to be a Member Commodity Exchange established with the permission under Article 9 of the New Act. 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の商品取引所法(以下「旧法」という。)第八条の二の許可を受けている商品取引所は、新法第九条の許可を受けて設立された会員商品取引所とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to payment and recovery of security money for acceptance of consignment deposited by an entity which was a Futures Commission Merchant when the permission under Article 126, paragraph (1) of the Former Act ceased to be effective or the permission under the same paragraph was rescinded prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
3 施行日前において、旧法第百二十六条第一項の許可が効力を失ったとき、又は同項の許可が取り消されたときは、商品取引員であった者が預託した受託業務保証金の払渡し及び取戻しについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a permitted importer has fallen under item (i), (iii) or (iv) of Article 8 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 12, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission, but only prior to the import of the Class I Specified Chemical Substance to which the permission pertains. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、許可輸入者が第十二条第二項において準用する第八条第一号、第三号又は第四号に該当するに至つたときは、許可に係る第一種特定化学物質が輸入されるまでの間に限り、許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Cases where the obligee has submitted a transcript of a written order of the permission set forth in the following paragraph to a court execution officer, and the order of said permission has be served upon the obligor prior to or simultaneously with a search under the provisions of Article 123(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 192 例文帳に追加
三 債権者が執行官に対し次項の許可の決定書の謄本を提出し、かつ、第百九十二条において準用する第百二十三条第二項の規定による捜索に先立つて又はこれと同時に当該許可の決定が債務者に送達された場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) A Commodity Exchange which has received the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to revision (hereinafter referred to as the "Old Act") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be a Commodity Exchange established with the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the "New Act"). 例文帳に追加
1 この法律の施行の際現に改正前の商品取引所法(以下「旧法」という。)第八条の二の許可を受けている商品取引所は、改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第八条の二の許可を受けて設立された商品取引所とみなす。 - 経済産業省
(3) With regard to payment and recovery of security money for acceptance of consignment deposited by an entity which was a Futures Commission Merchant when the permission under Article 126, paragraph 1 of the Old Act ceased to be effective or the permission under the same paragraph was rescinded prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
3 施行日前において、旧法第百二十六条第一項の許可が効力を失ったとき、又は同項の許可が取り消されたときは、商品取引員であった者が預託した受託業務保証金の払渡し及び取戻しについては、なお従前の例による。 - 経済産業省
(2) With regard to export or import of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission set forth in Article 2, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to the conclusion of a consignment sales trade contract, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
2 この政令の施行前に委託販売貿易契約の締結について改正前の輸出貿易管理令第二条第一項の許可を受けた者がその許可を受けたところに従つてする貨物の輸出又は輸入については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to export of goods to Hungary, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
4 この政令の施行前にハンガリーを仕向地とする貨物の輸出について改正前の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to export of goods to the Czech Republic or Slovakia, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
3 この政令の施行前にチェッコ又はスロヴァキアを仕向地とする貨物の輸出について改正前の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 Unless otherwise provided for, an application for permission, notification or any other procedure that, prior to the time when this Act comes into effect (with regard to the revising provision of Article 13-3, prior to April 1, 1989; and with regard to the revising provision of Article 2, paragraph (7), Article 10, paragraph (2), Article 11-4 and the appended tables, prior to the Date of Partial Enforcement), has been made or taken pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to the revision (hereinafter referred to as the "former Act"), or permission or any other disposition that, as of such time, has been rendered or taken pursuant to the provisions of the former Act, shall respectively be deemed as procedure or disposition taken or made pursuant to the corresponding provision of the Fire Service Act after revision (hereinafter referred to as the "new Act"). 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の日(第十三条の三の改正規定にあつては昭和六十四年四月一日、第二条第七項、第十条第二項、第十一条の四及び別表の改正規定にあつては一部施行日)前に改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定に基づいてされている許可の申請、届出その他の手続又は旧法の規定に基づいてされた許可その他の処分は、別段の定めがあるものを除き、改正後の消防法(以下「新法」という。)の相当規定に基づいてされた手続又は処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) A Commodity Exchange which has received the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to revision (hereinafter referred to as the "Former Act") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be a Commodity Exchange established with the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the "New Act"). 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の際現に改正前の商品取引所法(以下「旧法」という。)第八条の二の許可を受けている商品取引所は、改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第八条の二の許可を受けて設立された商品取引所とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the principal surfaces 7a and 7b have flatness out of the range of a permission value in a prior batch, polishing in posterior batches is performed by selecting such a polishing condition that the flatness comes close to 0 and changing the condition.例文帳に追加
ここで、前のバッチで主表面7a、7bの平坦度が許容値の範囲外の場合は、平坦度が0に近づくような研磨条件を選択し、これを変化させることにより、次バッチ以降の研磨を行っている。 - 特許庁
Jichin-sai (also pronounced "tokoshizume no matsuri") is a Japanese word used to describe the ground-breaking ceremony that is performed prior to the construction of an architectural structure or civil engineering work in order to appease the Shinto god or spirit of the land (known in Japanese as the Ujigami, the guardian god or spirit of the family or the community) and receive permission to use the land. 例文帳に追加
地鎮祭(じちんさい・とこしずめのまつり)は、土木工事や建築などで工事を始める前に行う、その土地の神(神道)(氏神)を鎮め、土地を利用させてもらうことの許しを得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 2 (1) With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) of the Export Trade Control Order prior to the revision, to which the provision of Article 1, paragraph (1) of the same Order after the revision applies, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第二条 この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令第一条第一項の規定による承認を受けた者がその承認を受けたところに従つてする貨物の輸出であつて、改正後の同令第一条第一項の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 14, paragraph (2) of the Act shall be as follows (in the case of a certification issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application for a permission): 例文帳に追加
第三条 法第十四条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 231-3 Any person who intends to obtain permission set forth in Article 128 of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters three days prior to the proposed date of operation. 例文帳に追加
第二百三十一条の三 法第百二十八条の許可を受けようとする者は、その輸送の予定期日の三日前までに、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a watchdog timer control circuit capable of reliably detecting a micro-controller runaway while making advantage of the prior art even when there are a plurality of events each having its own optimum timer initialization permission period.例文帳に追加
従来技術の利点を生かしながら、最適なタイマ初期化許可期間が異なる複数のイベントが存在する場合でも、確実にマイクロコントローラの暴走を検出することが可能なウォッチドックタイマの制御回路を提供する。 - 特許庁
The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 332, paragraph 3 of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing for the permission): 例文帳に追加
法第三百三十二条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明 する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。 - 経済産業省
The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 342, paragraph 3 of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing for the permission): 例文帳に追加
法第三百四十二条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明 する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。 - 経済産業省
Article 26 (1) The Minister of Justice may grant re-entry permission to an alien in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance upon an application from an alien residing in Japan (except for those who have received permission for provisional landing and those who have received the permission for landing provided for in Articles 14 to 18) and is to depart from Japan with the intention of re-entering Japan prior to the date of expiration of his/her period of stay (or the period within which he/her is eligible to stay in cases where he/she has no fixed period of stay). In this case, the Minister of Justice may grant multiple re-entry permission as the said permission, based on an application from the alien, if considered to be appropriate. 例文帳に追加
第二十六条 法務大臣は、本邦に在留する外国人(仮上陸の許可を受けている者及び第十四条から第十八条までに規定する上陸の許可を受けている者を除く。)がその在留期間(在留期間の定めのない者にあつては、本邦に在留し得る期間)の満了の日以前に本邦に再び入国する意図をもつて出国しようとするときは、法務省令で定める手続により、その者の申請に基づき、再入国の許可を与えることができる。この場合において、法務大臣は、その者の申請に基づき、相当と認めるときは、当該許可を数次再入国の許可とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The transmission permission request frame to be transmitted prior to the data transmission is added with a preamble having a sufficient length enough to measure the optical signal strength and is transmitted, and a frame to be used for subsequent transmission is added with a short preamble and is transmitted.例文帳に追加
また、データ送信に先立って送信する送信許可要求フレームには、光信号強度の測定に必要十分な長さを有するプリアンブルを付して送信し、以降のデータ送信に用いるフレームには短いプリアンブルを付して送信する。 - 特許庁
Article 157 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 332, paragraph (3) of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application for the permission): 例文帳に追加
第百五十七条 法第三百三十二条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 166 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 342, paragraph (3) of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application for the permission): 例文帳に追加
第百六十六条 法第三百四十二条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under the proviso of paragraph 1 of Article 9 of the Import Trade Control Order after the revision shall be deemed to have obtained confirmation under the proviso of paragraph 1 of Article 9 of the same Order after the revision. 例文帳に追加
4 この政令の施行前に改正前の輸入貿易管理令第九条第一項ただし書の規定による許可を受けた者は、改正後の同令第九条第一項ただし書の規定による確認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the import or export of goods carried out in accordance with the permission granted prior to the enforcement of this Ministerial Ordinance pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Export Trade Control Order, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
2 この省令の施行前に輸出貿易管理令第二条第一項第二号の規定により承認を受けた場合において、その承認を受けたところに従ってする貨物の輸出又は輸入については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 230 Any person who intends to obtain permission set forth in Article 126 paragraph (1) or (2) of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters ten days prior to the scheduled date of the flight. 例文帳に追加
第二百三十条 法第百二十六条第一項又は第二項の許可を受けようとする者は、その航行の予定期日の十日前までに次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 231 Any person who intends to obtain permission set forth in Article 127 proviso of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters three days prior to the proposed commencement date of use of aircraft, 例文帳に追加
第二百三十一条 法第百二十七条ただし書の許可を受けようとする者は、その使用開始予定期日の三日前までに、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (121件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|