rescissionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 930件
(2) The provisions of paragraphs (4) to (6) of Article 48 shall apply mutatis mutandis to hearings to be held for rescission of mining lease rights pertaining to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 第四十八条第四項から第六項までの規定は、前項の規定による租鉱権の取消しに係る聴聞に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose designation under Article 3 (1) has been rescinded, pursuant to the provision of Article 10 (2), and for whom two years have not yet elapsed from the day of the rescission, 例文帳に追加
一 第十条第二項の規定により第三条第一項の指定を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose permission set forth in Article 52 (1) has been rescinded pursuant to the provision of Article 56, and for whom two years have not yet elapsed from the day of the rescission, 例文帳に追加
一 第五十六条の規定により第五十二条第一項の許可を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 (1) A party or intervener in the case may file a request for a retrial against a final and binding rescission decision or a final and binding trial decision. 例文帳に追加
第五十七条 確定した取消決定及び確定審決に対しては、当事者又は参加人は、再審を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The rescission of a Multilevel Marketing Contract under the preceding paragraph takes effect when a document containing the intention to rescind the Multilevel Marketing Contract has been issued. 例文帳に追加
2 前項の連鎖販売契約の解除は、その連鎖販売契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) matters concerning rescission of a contract on Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor, which are conducted by the Supervisor 例文帳に追加
五 当該統括者がその統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引について行う契約の解除に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of the preceding paragraph shall also apply when the person who provided security has proven that he/she has obtained the consent of the security interest holder to the rescission of security. 例文帳に追加
2 担保を立てた者が担保の取消しについて担保権利者の同意を得たことを証明したときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The court, when it has issued a rescission order as set forth in the preceding two paragraphs, shall give public notice of the main text of the order and attach a summary of the reasons for it. 例文帳に追加
3 裁判所は、前二項の取消しの決定をしたときは、直ちに、その主文及び理由の要旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The applicant agency has been rescinded the designation pursuant to the provision of Article 24 and has not yet passed two years from the date of rescission. 例文帳に追加
三 申請者が、第二十四条の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person whose registration as a Sales Representative has been rescinded pursuant to the provisions of Article 204, paragraph 1 and where five years have not elapsed from the day of such rescission 例文帳に追加
二第二百四条第一項の規定により外務員の登録を取り消され、その取消しの日から五年を経過するまでの者 - 経済産業省
(xix) an action seeking rescission of the incorporation of a Membership Company under the provisions of Article 832(ii): such Membership Company and the partner set forth in that item; 例文帳に追加
十九 第八百三十二条第二号の規定による持分会社の設立の取消しの訴え 当該持分会社及び同号の社員 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where a juristic act is rescinded pursuant to the provisions of Article 872, the period of the extinctive prescription prescribed in the preceding paragraph commences from the time of that rescission. 例文帳に追加
2 前項の消滅時効は、第八百七十二条の規定により法律行為を取り消した場合には、その取消しの時から起算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person who has had his/her approval rescinded pursuant to the provisions of Articles 54 to 56, before the expiration of a period of two years since the date of said rescission; 例文帳に追加
二 第五十四条から第五十六条までの規定により許可を取り消され、その取消しの日から起算して二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) rescission of registration set forth in Article 29 under the provisions of Article 52(1) or (4) or Article 53(3) or Article 54. 例文帳に追加
二 第五十二条第一項若しくは第四項、第五十三条第三項又は第五十四条の規定による第二十九条の登録の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) the rescission of registration set forth in Article 29 under the provision of Article 52(1) or (4), Article 53(3) or Article 54; or 例文帳に追加
一 第五十二条第一項若しくは第四項、第五十三条第三項又は第五十四条の規定による第二十九条の登録の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) rescission of the registration conducted under Article 29, under the provisions of Article 52(1) or (4), Article 53(3) or Article 54; 例文帳に追加
四 第五十二条第一項若しくは第四項、第五十三条第三項又は第五十四条の規定による第二十九条の登録の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When the registration of the applicant has been rescinded pursuant to the provisions of Article 34-29(2) and three years have yet to elapse from the date of the rescission 例文帳に追加
一 第三十四条の二十九第二項の規定により申請者が登録を取り消され、その取消しの日から三年を経過しない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to actions for rescission filed by labor unions or workers, pursuant to the Act on Suits against the Administrative Organ. 例文帳に追加
3 前項の規定は、労働組合又は労働者が行政事件訴訟法の定めるところにより提起する取消しの訴えについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If a bar association requests rescission as set forth in the preceding paragraph, it shall promptly give written notice to the attorney of that fact and the reasons therefore. 例文帳に追加
2 弁護士会は、前項の請求をした場合には、その弁護士に、速やかに、その旨及びその理由を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 (1) An attorney against whom disciplinary procedures have been initiated may not make a request for a transfer of registration or a rescission of registration until such procedures have been concluded. 例文帳に追加
第六十二条 懲戒の手続に付された弁護士は、その手続が結了するまで登録換又は登録取消の請求をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The proceedings on the date of hearing pertaining to the rescission of a permission or an approval on business commencement pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall be performed publicly. 例文帳に追加
3 前二項の規定による許可又は起業の認可の取消しに係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) Rescission of the license under Article 190, paragraph (1) pursuant to the provisions of Article 235, paragraph (3) or Article 236, paragraph (1 例文帳に追加
一 第二百三十五条第三項又は第二百三十六条第一項の規定による第百九十条第一項の許可の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The person intending to obtain a license is one who has had his/her license rescinded pursuant to the provisions of Article 21 and for whom two years have not elapsed since the date of the rescission; 例文帳に追加
二 許可を受けようとする者が、第二十一条の規定により許可の取消しを受け、その取消しの日から二年を経過しない者であるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person who has had his/her designation rescinded pursuant to the provisions of Article 24-16, paragraph (1) or paragraph (2) and for whom two years have not elapsed since the date of the rescission. 例文帳に追加
三 第二十四条の十六第一項又は第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person who has had his/her registration rescinded pursuant to the provisions of Article 32-13, paragraph (1) or paragraph (2) and for whom two years have not elapsed since the date of the rescission; 例文帳に追加
二 第三十二条の十三第一項又は第二項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose permission under Article 13 (1) has been rescinded, pursuant to the provision of Article 20 (2), and for whom two years have not yet elapsed from the day of rescission, 例文帳に追加
一 第二十条第二項の規定により第十三条第一項の許可を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article has been rescinded pursuant to the provision of Article 61-6, and for whom two years have not yet elapsed from the day of the rescission, 例文帳に追加
一 第六十一条の六の規定により前条第一項の許可を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose designation under Article 61-10 has been rescinded pursuant to the provision of Article 61-21, and for whom two years have not yet elapsed from the day of the rescission, 例文帳に追加
一 第六十一条の二十一の規定により第六十一条の十の指定を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the acts listed in each of the items in Article 37 committed in good faith after the rescission decision or trial decision became final and binding but before the registration of the request for a retrial. 例文帳に追加
二 当該取消決定又は審決が確定した後再審の請求の登録前に善意にした第三十七条各号に掲げる行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of paragraph (3) of Article 6 shall apply mutatis mutandis to the rescission of permission under the preceding two paragraphs or an order to suspend business under paragraph (1). 例文帳に追加
3 第六条第三項の規定は、前二項の規定による許可の取消し、又は第一項の規定による事業の停止の命令について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) matters concerning rescission of said Business Opportunity Related Sales Contract (including matters concerning the provisions of Section 58 (1) to (3)); and 例文帳に追加
四 当該業務提供誘引販売契約の解除に関する事項(第五十八条第一項から第三項までの規定に関する事項を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) matters concerning rescission of a contract on Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor, which are conducted by the solicitor 例文帳に追加
四 当該勧誘者がその統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引について行う契約の解除に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Upon rescission of the designation prescribed in paragraph (1) of Article 38 in accordance with the provision in the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall announce the same to the public. 例文帳に追加
2 国土交通大臣は、前項の規定により第三十八条第一項の指定を取り消したときは、その旨を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Has had the designation rescinded in accordance with the provision of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 57 and two years have not elapsed since the said rescission date; or 例文帳に追加
三 第五十七条第一項又は第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) when an applicant is rescinded as the appointed service provider pursuant to the provisions of Article 115-26 and five years have not elapsed from the date of said rescission; 例文帳に追加
五 申請者が、第百十五条の二十六の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者であるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The applicant agency has been rescinded the designation pursuant to the provision of Article 16-12 (1) or (2) and has not yet passed two years from the date of rescission; or 例文帳に追加
一 第十六条の十二第一項又は第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of the second sentence of Article 19 (1) and Article 21 (1) and (3) shall apply mutatis mutandis to the rescission of registration set forth in paragraph (1). 例文帳に追加
3 第十九条第一項後段並びに第二十一条第一項及び第三項の規定は、第一項の登録の取消しについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) Notice of the rescission pursuant to the provision of Article 27, paragraph (11) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (7) of the Act); 例文帳に追加
七 法第二十七条第十一項(法第三十条第七項において準用する場合を含む。)の規定に基づく取消しの通知 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The applicant's designation has been rescinded pursuant to the provisions of Article 24-19, paragraph (1) or paragraph (2), and five years have not elapsed since the day of rescission; 例文帳に追加
三 第二十四条の十九第一項又は第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person whose registration under paragraph (1) of the preceding Article has been rescinded pursuant to Article 24-46 and for whom two years have not elapsed since the date of rescission; 例文帳に追加
二 第二十四条の四十六の規定により前条第一項の登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) An officer presiding over hearing concerning the action of rescission of Approval shall hear the opinion of a witness(es), if he/she finds it necessary. 例文帳に追加
第十条 承認の取消処分に係る聴聞の主宰者は、必要があると認めるときは、参考人の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Whether no reason exists for the rescission of a license, as specified under Article 156-32(1) of the FIEA, with regard to the company set to be dissolved as a result of the merger or business transfer. 例文帳に追加
① 合併又は事業譲渡により消滅する会社に、金商法第156条の32第1項に規定する免許取消事由が存在していないか。 - 金融庁
The claim for rescission of marriage pursuant to the preceding paragraph lapses upon the passage of three months after the party has discovered the fraud or escaped the duress, or upon ratification. 例文帳に追加
前項の規定による取消権は、当事者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後三箇月を経過し、又は追認をしたときは、消滅する - 法令用語日英標準対訳辞書
(i) Rescission of the license under Article 190, paragraph 1 pursuant to the provisions of Article 235, paragraph 3 or Article 236, paragraph 1 例文帳に追加
一第二百三十五条第三項又は第二百三十六条第一項の規定による第百九十条第一項の許可の取消し - 経済産業省
(iii) in the case of the juridical person whose registration was rescinded under the provisions of Article 21-57, paragraph (1) or paragraph (2), a person who had been the juridical person's officer executing the business within 30 days prior to the date of the rescission currently serves as an officer executing the business, where a period of two years has not elapsed from the date of the rescission. 例文帳に追加
三 第二十一条の五十七第一項又は第二項の規定による登録の取消しの日前三十日以内にその取消しに係る法人の業務を行う役員であつた者でその取消しの日から二年を経過しないものがその業務を行う役員となつている法人であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) a person that is or was an Officer, etc., of a juridical person that appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 115-26, within sixty days prior to the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to said rescission and five years have not elapsed from the date of said rescission; 例文帳に追加
ハ 第百十五条の二十六の規定により指定を取り消された法人において、当該取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日前六十日以内にその役員等であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When designation has been made pursuant to the preceding paragraph, the right to demand an injunction provided for in the same paragraph shall be succeeded by the designated qualified consumer organization at the time of the designation (if the designation is made after the termination or the rescission of certification, then retroactively from the time of the termination or rescission). 例文帳に追加
2 前項の規定による指定がされたときは、同項の差止請求権は、その指定の時において(その認定の失効又は取消しの後にその指定がされた場合にあっては、その認定の失効又は取消しの時にさかのぼって)その指定を受けた適格消費者団体が承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the rescission of the Designation pursuant to the provisions of Paragraph 1 is carried out, the juridical person pertaining to that Designation rescission shall promptly hand over the records of files stored pursuant to the provisions of Article 84 to the Information Management Entity designated by the competent minister pursuant to the provisions of ordinance of the competent minister. 例文帳に追加
3 第一項の規定による指定の取消しが行われた場合において、当該指定の取消しに係る法人は、主務省令で定めるところにより、主務大臣が指定する情報管理センターに第八十四条の規定により保存しているファイルの記録を速やかに引き継がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person whose registration has been rescinded pursuant to the provisions of Article 24-6-4, paragraph (1), Article 24-6-5, paragraph (1), or Article 24-6-6, paragraph (1) (limited to the part concerning item (i)) and for whom five years have not elapsed since the date of rescission (in the case where the person whose registration has been rescinded is a juridical person, this shall also apply to a person who was the juridical person's Officer within 30 days prior to the date of rescission and for whom five years have not elapsed since the date of rescission); 例文帳に追加
三 第二十四条の六の四第一項、第二十四条の六の五第一項又は第二十四条の六の六第一項(第一号に係る部分に限る。)の規定により登録を取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者(当該登録を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であつた者で当該取消しの日から五年を経過しないものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|